1
00:00:02,647 --> 00:00:06,347
www.subtitulamos.tv

2
00:01:41,847 --> 00:01:44,936
En serio, Hanna, esto
es del todo inaceptable.

3
00:01:44,937 --> 00:01:47,121
- ¡Papá!
- Sin mencionar el profundo daño.

4
00:01:47,122 --> 00:01:48,685
Pagarás las facturas de la terapia.

5
00:01:48,687 --> 00:01:50,566
Pensaba que era de Disney.

6
00:01:50,567 --> 00:01:54,316
- Era de un hombre que está
enamorado de un delfín. - Mucho.

7
00:01:54,317 --> 00:01:57,176
- Te voy a enviar a un internado.
- Bueno, Tilly también la ha visto.

8
00:01:57,177 --> 00:01:58,436
Vale, a los dos.

9
00:01:59,707 --> 00:02:01,536
Cómete el bagel.

10
00:02:01,537 --> 00:02:02,896
Gracias.

11
00:02:06,457 --> 00:02:09,316
- ¿Nuevo?
- No.

12
00:02:09,317 --> 00:02:11,376
Sí. Estás buena.

13
00:02:11,377 --> 00:02:12,596
- ¡Papá!
- ¿Qué?

14
00:02:14,057 --> 00:02:17,096
Tengo un almuerzo con el
nuevo equipo de dirección.

15
00:02:17,097 --> 00:02:18,876
¿Qué tal está Christie?

16
00:02:18,877 --> 00:02:21,976
- ¿Sigue tan danés?
- Está bien. Y sigue tan holandés.

17
00:02:21,977 --> 00:02:24,126
Tremendo.

18
00:02:24,127 --> 00:02:26,986
La verdad es que no te
llevas bien con tu exmujer.

19
00:02:26,987 --> 00:02:29,616
No, bueno, es por eso que mi
espectáculo se llama Mi Exmujer...

20
00:02:29,617 --> 00:02:32,896
No, no queremos mencionar a esta
hora el nombre real del espectáculo.

21
00:02:32,897 --> 00:02:36,456
Pero ¿qué diría ella de ti, Rex?

22
00:02:36,457 --> 00:02:39,416
Probablemente me llamaría algo peor.

23
00:02:41,097 --> 00:02:42,596
Sí, lo haría.

24
00:02:49,637 --> 00:02:52,396
Si queréis mataros, ¿no
podéis esperar a esta noche?

25
00:02:52,397 --> 00:02:57,416
- Te odio. Te odio.
- Yo te odio más.

26
00:03:03,887 --> 00:03:06,836
- Eso es mío.
- Devuélvemelo.

27
00:03:09,177 --> 00:03:12,416
Liv, ¿no te puedes subir
la falda un poco más?

28
00:03:13,867 --> 00:03:16,916
La tarjeta del cumpleaños de
la abuela está en la tele.

29
00:03:16,917 --> 00:03:18,886
No dejes que me emborrache esta noche.

30
00:03:18,887 --> 00:03:21,836
- No bebas. - No seas gilipollas.
- No llegues tarde.

31
00:03:21,837 --> 00:03:24,226
Quedamos de acuerdo en que, si
llegaba tarde, tú me cubrirías.

32
00:03:24,227 --> 00:03:25,966
Tu familia, el cumpleaños de tu madre.

33
00:03:25,967 --> 00:03:27,073
- Estoy en la corte hasta...
- Las cuatro.

34
00:03:27,074 --> 00:03:29,106
además tengo un montón de reuniones.

35
00:03:29,107 --> 00:03:30,466
- Llama a Nina.
- No lo cogerá.

36
00:03:30,467 --> 00:03:33,276
Entonces le tendré que dejar
un mensaje y tendrá ventaja.

37
00:03:33,277 --> 00:03:35,196
Hoy la tengo que ver dos veces.

38
00:03:35,197 --> 00:03:38,106
Dos veces, una en el
bufete y otra en la fiesta.

39
00:03:38,107 --> 00:03:40,586
- Solo han sido seis semanas, Hanna.
- Y contándolas feliz.

40
00:03:40,587 --> 00:03:43,636
Eso es lo que pasa cuando te
marchas del bufete familiar.

41
00:03:43,637 --> 00:03:46,306
Pero es tu hermana, hablaréis.

42
00:03:46,307 --> 00:03:49,306
Además, esta noche, beberás.
Darás un discurso y entonces...

43
00:03:49,307 --> 00:03:51,416
¿Sabes?, he dejado de
escucharte hace cinco minutos.

44
00:03:51,417 --> 00:03:54,046
- Oh, ¿esto es la menopausia?
- ¡Oh, eso es!

45
00:03:54,047 --> 00:03:56,666
Tu estatus de mierda se
ha confirmado al fin.

46
00:03:56,667 --> 00:03:58,826
Las gafas.

47
00:03:58,827 --> 00:04:00,746
Ve a alegrar el día a otro.

48
00:04:02,717 --> 00:04:04,496
   

49
00:04:04,497 --> 00:04:05,806
   

50
00:05:30,057 --> 00:05:31,696
Hola, Donna.

51
00:05:33,197 --> 00:05:36,616
Ve con cuidado. Tu madre
está en plena forma.

52
00:05:43,887 --> 00:05:46,136
¿Llegando tarde de nuevo?

53
00:05:49,087 --> 00:05:51,246
¿Llevamos la cuenta?

54
00:05:51,247 --> 00:05:54,756
Tu hermana amenaza con usar
mi viejo vestido de novia.

55
00:05:54,757 --> 00:05:56,916
No podía decirle que lo quemé.

56
00:05:56,917 --> 00:05:59,916
Sospecho que está hurgando en mi
vestidor mientras estamos hablando.

57
00:05:59,917 --> 00:06:02,956
Hope y Pope.

58
00:06:02,957 --> 00:06:06,146
¿Es eso hoy? ¿Te enfrentarás a Hanna?

59
00:06:06,147 --> 00:06:07,614
Que sigue enfadada porque, como sabemos,

60
00:06:07,615 --> 00:06:10,646
no te retiraste y no la dejaste
hacerse cargo como prometiste.

61
00:06:10,647 --> 00:06:12,056
Ponme al día.

62
00:06:13,697 --> 00:06:16,276
Estamos atascados en
algunos puntos monetarios.

63
00:06:16,277 --> 00:06:18,616
- ¿Visitas del niño?
- También está en el aire.

64
00:06:18,617 --> 00:06:22,416
Su exesposa esta enfadada, así que su
hijo está enfadado y rechaza verlo.

65
00:06:22,417 --> 00:06:25,086
Retrasa la sentencia si te hace falta.

66
00:06:25,087 --> 00:06:26,256
Sí.

67
00:06:27,387 --> 00:06:29,686
En eso pensaba.

68
00:06:29,687 --> 00:06:31,696
Perdona, feliz...

69
00:06:31,697 --> 00:06:33,476
No, no.

70
00:06:33,477 --> 00:06:35,256
Nada de feliz cumpleaños.

71
00:06:59,547 --> 00:07:01,326
Mi Exmujer Es Una Zorra.

72
00:07:01,327 --> 00:07:02,776
- Pegadizo.
- También lo creo.

73
00:07:02,777 --> 00:07:05,248
Un poco prematuro, no es
oficialmente su exmujer

74
00:07:05,249 --> 00:07:06,680
hasta que no haya sentencia definitiva.

75
00:07:06,697 --> 00:07:09,575
Y se pregunta por qué no
quiere que vea a su hijo.

76
00:07:09,587 --> 00:07:10,917
Tendré a seguridad alerta.

77
00:07:10,918 --> 00:07:12,716
- ¿El cuarto de las hostilidades?
- Reservado.

78
00:07:12,717 --> 00:07:16,326
La reunión con Pearson está programada
para mañana, he informado al abogado.

79
00:07:16,327 --> 00:07:19,046
Watson, Demova, todo está firmado.

80
00:07:19,047 --> 00:07:22,276
Y tu padre ha estado aquí. Creo
que aún podría estar abajo.

81
00:07:23,967 --> 00:07:25,416
Bien.

82
00:07:25,417 --> 00:07:27,856
Creo que lo he visto en la plaza.

83
00:07:27,857 --> 00:07:30,676
- Lo pongo...
- No. Anúlalo.

84
00:07:30,677 --> 00:07:32,776
Ha insistido mucho en que quería verte.

85
00:07:32,777 --> 00:07:35,061
- No puede.
- Y Christie quiere reunirse contigo

86
00:07:35,062 --> 00:07:36,156
en tus nueve en punto.

87
00:07:40,887 --> 00:07:44,036
- ¿Qué nueve en punto?
- ¿La mudanza está progresando, eh?

88
00:07:45,957 --> 00:07:49,606
Una ventana en la esquina
podría ser un progreso.

89
00:07:49,607 --> 00:07:50,966
Dime con quién tengo que acostarme.

90
00:07:50,967 --> 00:07:53,316
Susie Mackin, recursos
humanos, en el segundo piso.

91
00:08:04,327 --> 00:08:05,876
Es un regalo del Día de la Madre.

92
00:08:06,907 --> 00:08:08,406
Esquivaste esa bala.

93
00:08:13,377 --> 00:08:15,866
Lo que sea que me estés pidiendo, no.

94
00:08:15,867 --> 00:08:17,836
David McKenzie.

95
00:08:17,837 --> 00:08:21,116
Su negocio supone el 3 por ciento de
la facturación total de JJ Johnson.

96
00:08:21,117 --> 00:08:23,036
No quiero meterme con
ninguno de los grandes.

97
00:08:23,037 --> 00:08:25,196
Te lo encontraste, a últim hora de
anoche, hemos recibido el encargo.

98
00:08:25,197 --> 00:08:27,626
Necesita un experto en derecho familiar.

99
00:08:27,627 --> 00:08:29,926
No hay chico que no tenga
un par de sus deportivas.

100
00:08:29,927 --> 00:08:32,696
- ¿No puede Xander?
- Tu nombre está para algo.

101
00:08:32,697 --> 00:08:35,086
- Ha oído Defoe, y...
- Stern.

102
00:08:35,087 --> 00:08:36,626
Ahora soy Stern.

103
00:08:44,927 --> 00:08:47,556
Es curioso, antes nunca pensaste
en usar tu apellido de casada.

104
00:08:47,557 --> 00:08:51,206
¿Qué puedo decir? Nathan finalmente
me rindió por agotamiento.

105
00:08:54,027 --> 00:08:55,946
¿Te encuentras bien?

106
00:08:58,337 --> 00:08:59,836
¿Se lo has dicho?

107
00:09:01,567 --> 00:09:02,786
David McKenzie.

108
00:09:12,397 --> 00:09:14,136
Sr. y Sra. McKenzie.

109
00:09:14,137 --> 00:09:16,716
Hanna Stern, asociada senior.

110
00:09:16,717 --> 00:09:20,176
Y ella es la abogada ayudante, Maggie.

111
00:09:20,177 --> 00:09:22,785
- Hola.
- Bueno, quizás querrían...

112
00:09:22,786 --> 00:09:24,916
ponerme al tanto.

113
00:09:26,607 --> 00:09:28,056
Gracias.

114
00:09:28,057 --> 00:09:29,366
¿Davey?

115
00:09:32,087 --> 00:09:35,464
Ella es mi nueva abogada, Goldie, amor.

116
00:09:36,825 --> 00:09:38,754
Me va a ayudar.

117
00:09:38,755 --> 00:09:40,484
- ¿Con qué?
- Con nuestro divorcio.

118
00:09:42,175 --> 00:09:45,404
Encontraremos a uno
para ti, por supuesto.

119
00:09:55,395 --> 00:09:58,864
Has sido una esposa ejemplar
y sin falta como madre.

120
00:09:58,865 --> 00:10:00,974
Serás compensada.

121
00:10:00,975 --> 00:10:04,724
Tendrás un subsidio de salud,
un pago para tus viajes.

122
00:10:04,725 --> 00:10:08,514
Habrá, bueno, unos pequeños
ingresos por tus acciones.

123
00:10:08,515 --> 00:10:11,374
Deberíamos decírselo
pronto a los chicos.

124
00:10:11,375 --> 00:10:13,344
Creo que ya lo sospechan.

125
00:10:15,265 --> 00:10:16,484
Lo siento.

126
00:10:16,485 --> 00:10:20,754
Es que ya no te quiero.

127
00:10:20,755 --> 00:10:22,204
Sra. McKenzie...

128
00:10:23,805 --> 00:10:25,444
¿por qué no nos tomamos un descanso?

129
00:10:27,595 --> 00:10:30,414
No tiene representación. Ni
siquiera sabía a que había venido.

130
00:10:30,415 --> 00:10:31,464
¿Así que has finalizado la reunión?

131
00:10:31,465 --> 00:10:35,524
- Sí, claro.
- Convoca otra con solo el Sr. McKenzie.

132
00:10:35,525 --> 00:10:37,624
Y nos puede informar
formalmente de su divorcio.

133
00:10:37,625 --> 00:10:40,340
No doy espectáculos
circenses. Esto será un circo.

134
00:10:40,365 --> 00:10:42,504
- ¿A quién no le gusta el circo?
- Nunca me ha gustado.

135
00:10:42,505 --> 00:10:44,084
Odio a los payasos.

136
00:10:44,385 --> 00:10:46,584
Tu madre me avisó.

137
00:10:46,585 --> 00:10:48,644
Prefieres alentar acuerdos.

138
00:10:48,645 --> 00:10:51,694
No pasas horas suficientes
en los tribunales.

139
00:10:51,695 --> 00:10:54,371
Hay una cierta paradoja
en una abogada divorcista

140
00:10:54,372 --> 00:10:56,664
- que de hecho odia el divorcio.
- No lo odio...

141
00:10:56,665 --> 00:11:01,214
Es un multimillonario que quiere ir
a juicio, por tanto, irás a juicio.

142
00:11:01,215 --> 00:11:02,664
Y será una guerra.

143
00:11:09,645 --> 00:11:12,224
Me haría el favor de decirle a
mi mujer que la espero abajo.

144
00:11:18,135 --> 00:11:19,964
Solo por curiosidad...

145
00:11:21,465 --> 00:11:23,054
su mujer ha tenido algún
asesoramiento legal,

146
00:11:23,055 --> 00:11:25,354
antes de venir aquí.

147
00:11:29,335 --> 00:11:31,074
No, claro que no.

148
00:11:31,075 --> 00:11:33,554
Hoy no sabía que se iba a divorciar.

149
00:11:36,605 --> 00:11:41,014
- Para ser claros...
- No, para ser claros, legalmente,

150
00:11:41,015 --> 00:11:43,634
ella tiene derecho al 50 por
ciento, y si voy a representarlo,

151
00:11:43,635 --> 00:11:45,414
tiene que saber que
trabajo según las normas.

152
00:11:45,415 --> 00:11:48,604
Así que si hay alguna cosa
que mantenga en secreto,

153
00:11:48,605 --> 00:11:50,574
ahora es el momento de decirlo.

154
00:11:50,575 --> 00:11:52,824
Cuidado, Sra. Stern.

155
00:11:52,825 --> 00:11:54,274
Recuerde lo que dijo.

156
00:11:55,545 --> 00:11:56,854
Tómese un respiro.

157
00:11:58,585 --> 00:11:59,994
Pagaré por la falda.

158
00:12:09,885 --> 00:12:11,804
Tiene que limpiarlo con un paño mojado.

159
00:12:25,215 --> 00:12:26,674
Gracias.

160
00:12:28,315 --> 00:12:30,134
¿Lo disfruta,

161
00:12:30,135 --> 00:12:33,844
ver separarse a la gente

162
00:12:35,535 --> 00:12:36,794
No.

163
00:12:39,655 --> 00:12:42,184
Pero estoy acostumbrada desde muy joven.

164
00:12:49,875 --> 00:12:51,374
Sra. McKenzie...

165
00:12:53,905 --> 00:12:57,324
sé que ahora quiere marcharse,
pero ¿si me permite un consejo?

166
00:13:00,845 --> 00:13:03,094
Contrate al mejor abogado
que se pueda permitir.

167
00:13:03,095 --> 00:13:04,734
Apártese de los tiburones,

168
00:13:04,735 --> 00:13:07,504
encuentre a alguien que
se sepa poner en su lugar,

169
00:13:07,505 --> 00:13:09,094
para conseguirle el divorcio

170
00:13:09,095 --> 00:13:12,094
que ella querría si alguna
vez estuviera en su lugar.

171
00:13:12,095 --> 00:13:13,174
¿Ella?

172
00:13:23,765 --> 00:13:25,874
Le pediré a Maggie que haga una lista.

173
00:13:45,235 --> 00:13:46,834
Gracias.

174
00:13:53,775 --> 00:13:55,834
No, no quiero que me lleves, joder.

175
00:13:59,535 --> 00:14:01,314
Hola. ¿Hanna Stern?

176
00:14:01,315 --> 00:14:03,054
- Por aquí.
- Gracias.

177
00:14:08,725 --> 00:14:09,944
   

178
00:14:12,895 --> 00:14:14,724
Técnicamente me pertenece
la mitad de eso.

179
00:14:14,725 --> 00:14:17,164
Técnicamente eres dueña del 10 por
ciento. Fue por el caso Thomson.

180
00:14:17,165 --> 00:14:19,456
Gané el caso Thompson que dio
a la Sra. Tompson las dos casas

181
00:14:19,457 --> 00:14:22,224
- y mantuvo el seguro médico.
- ¿Las acciones?

182
00:14:22,605 --> 00:14:24,104
Pecata minuta.

183
00:14:27,575 --> 00:14:29,684
Hola, Hanna.

184
00:14:29,685 --> 00:14:31,504
Hola, Nina.

185
00:14:31,505 --> 00:14:34,134
- Nuevo peinado.
- Nuevo trabajo.

186
00:14:43,605 --> 00:14:45,714
¿No sabe Rex que Eddie está aquí?

187
00:14:45,715 --> 00:14:47,494
Y Sarah quiere que sea así.

188
00:14:47,495 --> 00:14:49,934
Ha roto los términos de nuestro acuerdo.

189
00:14:49,935 --> 00:14:53,024
Mi Exmujer Es Una Zorra,
¿no pensó en mencionarlo?

190
00:14:53,025 --> 00:14:55,834
Es agente de cómicos, era su
agente, sabe como funciona la cosa.

191
00:14:55,835 --> 00:14:58,464
Sí, bueno, el infierno no es más
temible que la furia de una agente.

192
00:14:58,465 --> 00:15:00,664
¿Qué hacía David McKenzie abajo?

193
00:15:02,405 --> 00:15:03,944
Bonita camisa.

194
00:15:08,545 --> 00:15:13,554
Sr. Pope, su exmujer está
experimentando un angustia considerable

195
00:15:13,885 --> 00:15:15,944
- viendo que su vida...
- Su antigua vida.

196
00:15:15,945 --> 00:15:18,434
es una fuente continua de su material.

197
00:15:18,435 --> 00:15:20,304
Bueno, es bastante angustiante...

198
00:15:20,305 --> 00:15:23,024
Para mi cliente no poder ver a su hijo.

199
00:15:23,025 --> 00:15:25,604
Han pasado tres semanas
desde que tuvo a Eddie.

200
00:15:25,605 --> 00:15:28,514
No puedes hacer chistes
del cáncer de mi madre.

201
00:15:28,515 --> 00:15:30,664
¿Ni siquiera la parte de
la fiesta de la quimio?

202
00:15:30,665 --> 00:15:33,104
¿Ves a lo que me enfrento?

203
00:15:33,105 --> 00:15:35,734
¿No tiene nada alegre de que escribir?

204
00:15:35,735 --> 00:15:38,024
Solías encontrarlo divertido.

205
00:15:38,025 --> 00:15:40,579
Decías que no hay nada que sea tan malo

206
00:15:40,580 --> 00:15:42,009
que no puedas burlarte de ello.

207
00:15:42,015 --> 00:15:45,064
¿De qué otro modo hago
brillante esta mierda?

208
00:15:47,035 --> 00:15:50,634
- Cuando me querías...
- Sí, cuando te quería.

209
00:15:50,635 --> 00:15:53,314
Pero eras más divertido que ahora.

210
00:15:53,315 --> 00:15:54,518
Todo lo que pedimos

211
00:15:54,520 --> 00:15:58,144
es que encuentre una alternativa.

212
00:15:58,145 --> 00:16:00,415
De otro modo la situación
actual en relación

213
00:16:00,416 --> 00:16:02,964
a pasar tiempo con su hijo,
podría hacerse permanente.

214
00:16:02,965 --> 00:16:05,034
No. No, no, no, no.

215
00:16:05,035 --> 00:16:07,754
Nuestra preocupación es que
la separación continuada entre

216
00:16:07,755 --> 00:16:11,214
mi cliente y su hijo
perjudica su buena relación

217
00:16:11,215 --> 00:16:15,254
- Quiero a mi hijo.
- ¿Crees que esto es quererlo?

218
00:16:15,255 --> 00:16:17,364
Lo siento, necesito un momento.

219
00:16:17,365 --> 00:16:20,734
- ¿Así que te vas?
- Tienes que estar calmado.

220
00:16:24,295 --> 00:16:25,654
No hagas esto.

221
00:16:25,655 --> 00:16:28,614
No amenaces con las visitas,
Hanna, no nos jodas.

222
00:16:28,615 --> 00:16:31,704
No es una amenaza. Hemos
negociado un acuerdo.

223
00:16:31,705 --> 00:16:34,424
- Casi estamos de acuerdo.
- ¿Cómo crees que va a pagar Rex?

224
00:16:34,425 --> 00:16:36,534
Esta gira, necesita esta gira.

225
00:16:37,655 --> 00:16:39,294
Estoy preocupado por él.

226
00:16:39,295 --> 00:16:40,837
Está al borde del abismo, en serio.

227
00:16:40,838 --> 00:16:44,140
Nadie discute el derecho de
tu cliente a ir de gira,

228
00:16:44,141 --> 00:16:45,791
solo discutimos su derecho
de lo que esté en ella.

229
00:16:45,795 --> 00:16:46,804
No es justo para el niño.

230
00:16:46,805 --> 00:16:49,844
¿Cuándo ha sido un divorcio
justo para los niños?

231
00:16:49,845 --> 00:16:52,374
- ¿Vendrás esta noche?
- Sí, por supuesto.

232
00:16:52,375 --> 00:16:54,764
- Rosie ha llamado.
- Y enviado mensajes.

233
00:16:54,765 --> 00:16:57,724
Varias veces. Podría haber traído cosas.

234
00:16:58,985 --> 00:17:01,424
- Siempre traigo cosas. - Sí, bueno,
esta vez, lo haremos nosotras.

235
00:17:01,425 --> 00:17:04,284
- Tú tienes que dar el discurso.
- Genial, sí, qué suerte.

236
00:17:04,285 --> 00:17:05,884
He trabajado con los globos.

237
00:17:05,885 --> 00:17:08,414
Está resplandeciente.
Es una fiesta sorpresa.

238
00:17:08,415 --> 00:17:12,064
- Lo sabe. Sabes que lo sabe.
- No. Odia los cumpleaños.

239
00:17:12,065 --> 00:17:15,114
Exacto, por tanto una fiesta
sorpresa es una locura.

240
00:17:15,115 --> 00:17:17,084
Hola.

241
00:17:17,085 --> 00:17:19,854
Christie Carmichael.

242
00:17:19,855 --> 00:17:22,078
La última vez que te vi fue la
noche anterior a la boda de Hanna

243
00:17:22,079 --> 00:17:26,464
en nuestro jardín. Bailando
entusiasmado Wonderwall.

244
00:17:26,465 --> 00:17:29,694
- Oh, por favor. - Hannah nunca
ha aprobado el baile inocente.

245
00:17:29,695 --> 00:17:33,214
Eso es ridículo, totalmente
ridículo, porque yo bailé.

246
00:17:33,215 --> 00:17:35,324
- Bailamos.
- Nunca has bailado.

247
00:17:35,325 --> 00:17:37,714
- Las has traído aquí.
- Vuestra pérdida es nuestra ganancia.

248
00:17:37,715 --> 00:17:39,914
Te han salido canas. Me gusta.

249
00:17:39,915 --> 00:17:43,710
Los papeles de Dolan, ¿lo has firmado?
Porque los he dejado en tu escritorio.

250
00:17:43,711 --> 00:17:46,900
Lo necesito firmados y
recogidos en una hora.

251
00:17:49,571 --> 00:17:52,250
De acuerdo. Hannah.

252
00:17:52,251 --> 00:17:53,420
Nina.

253
00:17:56,141 --> 00:17:58,018
- Está mejor con los años.
- Oh, por favor.

254
00:17:58,019 --> 00:17:59,019
En serio.

255
00:18:00,020 --> 00:18:03,400
- ¿Está...?
- Divorciado.

256
00:18:04,901 --> 00:18:07,290
Lo siento, sé que los
prefieres comprometidos.

257
00:18:14,141 --> 00:18:17,000
Hola... hombrecito.

258
00:18:22,581 --> 00:18:25,150
Tenemos que llegar a
un compromiso en eso.

259
00:18:25,151 --> 00:18:28,300
Cortando... "Mi exmujer maldice mucho.

260
00:18:28,301 --> 00:18:31,060
A veces me ofendo con
lo que sale de su boca.

261
00:18:31,061 --> 00:18:34,300
Por ejemplo, mi mejor amigo es
gilipollas!". Podría ser un comienzo.

262
00:18:41,421 --> 00:18:45,120
- Para un niño es siempre mejor
ver al padre. - No siempre.

263
00:18:45,121 --> 00:18:47,090
Papá nos dejó cuando tenías siete años.

264
00:18:47,091 --> 00:18:50,140
Ocho, tenía ocho. Si es,
fundamentalmente, un buen padre...

265
00:18:50,141 --> 00:18:52,491
- Estuvimos...
- Es mejor para un niño

266
00:18:52,492 --> 00:18:53,550
Estuvimos bien.

267
00:18:57,951 --> 00:18:59,551
Empecemos con los tuits

268
00:18:59,751 --> 00:19:04,250
Cortad con los tuits y podríamos
devolver los miércoles.

269
00:19:51,931 --> 00:19:53,800
Mi cliente va a dejar los tuits

270
00:19:53,801 --> 00:19:56,990
pero pide volver a reconsiderar
retornar los fines de semana.

271
00:19:59,431 --> 00:20:01,770
Con la condición de
que cualquier material

272
00:20:01,771 --> 00:20:05,010
que esté directamente relacionado con
mi cliente, en la ruptura marital,

273
00:20:05,011 --> 00:20:08,050
sea eliminado de los directos
de la gira o las grabaciones.

274
00:20:08,051 --> 00:20:12,230
Se proporcionará una transcripción
del material modificado.

275
00:20:12,231 --> 00:20:16,590
Bien. Por supuesto estará
sujeto a aprobación.

276
00:20:16,591 --> 00:20:20,660
De acuerdo, nos volveremos a reunir
después del almuerzo y lo revisaremos.

277
00:20:24,741 --> 00:20:26,990
El chiste de cuando era un bebé,

278
00:20:26,991 --> 00:20:30,510
de cuando Eddie era un bebé y esa vez
en que estábamos en casa de tu madre y

279
00:20:30,511 --> 00:20:32,660
empece a gotear...

280
00:20:32,661 --> 00:20:35,010
puedes dejar esta broma.

281
00:20:35,011 --> 00:20:38,430
- ¿Sí? - Saqué el té por la
nariz cuando leí esa parte.

282
00:20:42,651 --> 00:20:45,040
Hola. ¿Cómo estás?

283
00:20:47,151 --> 00:20:48,930
Sí, bien, bien.

284
00:20:51,511 --> 00:20:53,710
El hombre nuevo.

285
00:20:53,711 --> 00:20:56,150
Apoyando a mi última gira.

286
00:20:56,151 --> 00:20:58,070
Eso me convierte en telonero.

287
00:21:00,791 --> 00:21:03,460
- ¿Necesitáis almuerzo?
- Creo que no hace falta.

288
00:21:03,461 --> 00:21:04,920
¿Ni siquiera para Eddie?

289
00:21:06,231 --> 00:21:07,540
¿Está aquí?

290
00:21:10,501 --> 00:21:16,500
- ¿Eddie?
- Sarah se ha visto obligada a traerlo.

291
00:21:16,501 --> 00:21:18,620
- Lleva a Sarha a mi despacho.
- ¡Eddie!

292
00:21:18,621 --> 00:21:20,110
Rex, por favor, eso no es de ayuda.

293
00:21:20,111 --> 00:21:21,111
¡Eddie!

294
00:21:21,112 --> 00:21:22,812
- Detenlo.
- Detenlo tú.

295
00:21:23,391 --> 00:21:25,080
¡Eddie!

296
00:21:25,081 --> 00:21:27,280
Llama a seguridad.

297
00:21:27,281 --> 00:21:31,260
- Sr. Pope.
- Lo siento si te he hecho enfadar.

298
00:21:31,261 --> 00:21:33,420
Mira, solo quiero verlo.

299
00:21:35,201 --> 00:21:37,690
- Ya basta.
- Vale, vale, vale, está bien.

300
00:21:39,561 --> 00:21:40,870
¡Hola!

301
00:21:43,121 --> 00:21:47,720
- Oye, ¿va bien? - Eddie, está
bien, no pasa nada, va bien, colega.

302
00:21:47,721 --> 00:21:51,510
Va bien, papá solo... Lo siento, amigo.

303
00:22:03,141 --> 00:22:06,420
- ¿Dónde está? - En la sala de
juntas. Lo he tranquilizado.

304
00:22:06,421 --> 00:22:08,860
No se va a ir hasta que
pueda hablar con Eddie.

305
00:22:08,861 --> 00:22:12,610
- No quiere almorzar.
- Bien, que ayune.

306
00:22:12,611 --> 00:22:14,160
Sácalo de ahí.

307
00:22:17,161 --> 00:22:18,610
No quiero pelear.

308
00:22:18,611 --> 00:22:21,240
No, no quieres pelear a menos
que sea con una sonrisa.

309
00:22:23,581 --> 00:22:24,890
Llego tarde.

310
00:22:28,361 --> 00:22:30,890
Nos vemos. Volveré a las tres.

311
00:22:30,891 --> 00:22:32,530
¿Por qué estás molesta?

312
00:22:32,531 --> 00:22:34,500
Ha vuelto... papá.

313
00:22:39,281 --> 00:22:40,460
Lo he visto.

314
00:22:42,001 --> 00:22:43,780
Esta mañana.

315
00:22:46,881 --> 00:22:48,430
¿Lo has reconocido?

316
00:22:50,211 --> 00:22:53,070
- Yo no lo habría reconocido.
- Claro que no.

317
00:22:53,071 --> 00:22:56,680
- No lo has visto desde los siete años.
- Ocho, por última vez.

318
00:23:06,101 --> 00:23:08,400
¿Has hablado con él?

319
00:23:08,401 --> 00:23:12,100
- ¿Y decirle qué? - "¿Dónde has
estado los últimos 30 años?".

320
00:23:15,151 --> 00:23:17,580
- ¿No nos quiere ver?
- No lo sé.

321
00:23:21,571 --> 00:23:22,980
Me tengo que ir.

322
00:23:24,381 --> 00:23:26,820
Hanna. ¿Qué aspecto tenía?

323
00:23:29,731 --> 00:23:30,900
De viejo.

324
00:23:38,961 --> 00:23:40,510
Bueno, como sabéis,

325
00:23:40,511 --> 00:23:43,410
han mostrado mucho interés
por nosotros desde Chicago.

326
00:23:43,411 --> 00:23:46,560
- Evidentemente estamos encantados con
la expansión. - Perdón por interrumpir.

327
00:23:47,161 --> 00:23:50,310
- ¡Nathan Stern!
- Christie Carmichael.

328
00:23:50,311 --> 00:23:52,460
Está claro que Hong Kong te ha probado.

329
00:23:52,461 --> 00:23:54,900
Oh, ¿me has estado siguiendo la pista?

330
00:23:54,901 --> 00:23:57,290
- Tienes buen aspecto.
- Me debes cinco libras.

331
00:23:59,121 --> 00:24:00,760
Sigo con pelo.

332
00:24:00,761 --> 00:24:03,060
   

333
00:24:03,061 --> 00:24:04,740
Xander, Nathan Stern.

334
00:24:04,741 --> 00:24:06,990
- Xander Hill.
- Representaste a Nichols.

335
00:24:06,991 --> 00:24:09,150
- Sí, todo un desafio de caso.
- Y ganaste.

336
00:24:09,151 --> 00:24:12,892
Sí. Natan ha sido fundamental
en el cambio de la ley

337
00:24:12,893 --> 00:24:14,800
que involucra a las madres
de alquiler extranjeras.

338
00:24:14,971 --> 00:24:17,740
También te sigo la pista.

339
00:24:19,281 --> 00:24:23,070
Vale, bueno, no podía
pasarme sin besar a mi mujer.

340
00:24:24,391 --> 00:24:25,980
Tu madre, a la una.

341
00:24:27,481 --> 00:24:30,570
Dando vueltas aún como
un hámster rabioso.

342
00:24:30,571 --> 00:24:31,840
Disfruta del almuerzo.

343
00:24:41,221 --> 00:24:43,090
¿Diga?

344
00:24:47,591 --> 00:24:49,000
   

345
00:24:50,541 --> 00:24:54,110
¿Me disculpáis un momento?

346
00:25:12,111 --> 00:25:13,890
¿David McKenzie?

347
00:25:13,891 --> 00:25:16,230
Pareces ser que no es
feliz con su abogado.

348
00:25:16,231 --> 00:25:19,420
Lo llamamos de forma fortuita.

349
00:25:19,421 --> 00:25:23,410
Primordial: las apuestas están abiertas
hasta que no se cierra la ventanilla.

350
00:25:23,411 --> 00:25:25,800
Un consejo inestimable

351
00:25:25,801 --> 00:25:29,130
- ¿Vas a venir esta noche?
- ¿Así que lo sabes?

352
00:25:29,131 --> 00:25:32,030
He dicho que lo sabrías.
Tú siempre lo sabes todo.

353
00:25:32,031 --> 00:25:34,800
Al menos hazte la sorprendida,
aunque solo sea por Rosie.

354
00:25:34,801 --> 00:25:36,530
Sin discursos, por cierto.

355
00:25:45,721 --> 00:25:47,640
Eso no es... eso no es bueno.

356
00:25:49,471 --> 00:25:53,270
Teníamos una ventana abierta y
se nos ha cerrado en las narices.

357
00:25:53,271 --> 00:25:55,940
- Ya, lo arreglaré.
- Lo hemos perdido.

358
00:25:55,941 --> 00:25:58,280
No hay nada que arreglar.

359
00:25:58,281 --> 00:26:00,720
Aprende de esto.

360
00:26:00,721 --> 00:26:02,080
No volverá a pasar.

361
00:26:03,631 --> 00:26:05,130
Nadie ha muerto.

362
00:26:06,301 --> 00:26:07,520
Aún.

363
00:26:12,631 --> 00:26:14,410
Llegas muy tarde.

364
00:26:14,411 --> 00:26:17,880
Y tu eres niñera a tiempo parcial.
Mi trabajo aquí ha acabado.

365
00:26:19,521 --> 00:26:21,630
Le he dejado a Hannah
como unos cinco mensajes.

366
00:26:21,631 --> 00:26:23,880
- Lleva un peinado nuevo.
- ¿La has visto?

367
00:26:23,881 --> 00:26:27,960
Trabajando en un caso, nos
comunicamos por gestos.

368
00:26:27,961 --> 00:26:30,260
La brillante Navidad, no
os hablasteis hasta...

369
00:26:30,261 --> 00:26:33,122
- Mayo.
- ¿Es cuando estabas con Psicópata John?

370
00:26:33,123 --> 00:26:35,645
- ¿Piensas alguna vez en papá?
- No.

371
00:26:35,981 --> 00:26:38,550
Se marchó cuando tenía dos años.

372
00:26:38,551 --> 00:26:40,520
Después de que me dejaran The Monkees.

373
00:26:40,521 --> 00:26:42,540
Eso es un mito que te inventaste.

374
00:26:42,541 --> 00:26:44,840
Es lo que dijisteis Hannah y tú.

375
00:26:44,841 --> 00:26:47,040
Dios, os odio.

376
00:26:47,041 --> 00:26:49,340
Decís cosas y después decís
que no las habéis dicho.

377
00:26:49,341 --> 00:26:51,020
Me ocultáis cosas.

378
00:26:51,021 --> 00:26:53,130
Eso es porque eres
joven e impresionable.

379
00:26:53,131 --> 00:26:54,770
Me voy a casar en dos meses.

380
00:26:54,771 --> 00:26:57,120
Exacto, ¿cómo está el respirador
por la boca, por cierto?

381
00:26:57,121 --> 00:27:00,910
- Tiene un problema con la sinusitis.
- ¿Y el otro pequeño problema?

382
00:27:02,181 --> 00:27:04,340
No es gay.

383
00:27:04,341 --> 00:27:06,540
James no es gay.

384
00:27:06,541 --> 00:27:09,630
Vivimos tiempos transparentes.
Si fuera gay, lo diría.

385
00:27:11,461 --> 00:27:13,570
No me voy a emborrachar
contigo de nuevo.

386
00:27:13,571 --> 00:27:15,730
Él es amable y tú eres irritante.

387
00:27:15,731 --> 00:27:18,070
Es parte esencial de mis
atributos. Me tengo que ir.

388
00:27:19,531 --> 00:27:23,090
No hagas una escena esta
noche, ¿vale? No te portes mal,

389
00:27:23,091 --> 00:27:25,670
no te emborraches, no
aparezcas con un desconocido.

390
00:27:25,671 --> 00:27:27,960
- Nina.
- No dejes que los globos te lleven.

391
00:27:33,451 --> 00:27:37,340
Cuando Nina estuvo en mi despacho,
¿estaba visible el contrato de McKenzie.

392
00:27:42,121 --> 00:27:43,570
Gracias. ¿Vamos?

393
00:27:47,001 --> 00:27:50,280
Se puede ver que mi cliente ha hecho un
esfuerzo considerable con los cambios.

394
00:27:50,281 --> 00:27:52,530
"Mi exmujer es una aventurera sexual.

395
00:27:52,531 --> 00:27:56,841
Lo que más le gusta es hacer el amor
en lugares públicos: su vagina".

396
00:27:56,842 --> 00:27:59,741
Mi interpretación es algo mejor.

397
00:27:59,742 --> 00:28:02,931
Hablo de las exmujeres en general.

398
00:28:02,932 --> 00:28:05,353
"Solíamos disfrutar del
desafío del maniquí,

399
00:28:05,354 --> 00:28:07,291
o como lo llamaba ella, teniendo sexo".

400
00:28:07,292 --> 00:28:10,711
Me estoy riendo tanto
de mí como de ti, Sarah.

401
00:28:10,712 --> 00:28:14,181
- No, Sr. Pope, la broma es a costa de
su mujer. - He cortado media actuación.

402
00:28:14,182 --> 00:28:16,147
Misógina, profundamente ofensiva,

403
00:28:16,148 --> 00:28:17,651
con un muy pequeño intento de
cumplir nuestras peticiones.

404
00:28:17,652 --> 00:28:20,421
- Tienen que dejarme con alguna cosa.
- No, no hay más opcioness, Sr. Pope.

405
00:28:20,422 --> 00:28:23,511
Me gustaría hacer una
consulta a mi colega.

406
00:28:23,512 --> 00:28:24,641
Hablemos.

407
00:28:26,932 --> 00:28:30,731
- Vale, déjalo ya, Hannah.
- David McKenzie era mi cliente.

408
00:28:30,732 --> 00:28:32,981
Entonces deberías haberlo
hecho mejor para retenerlo.

409
00:28:32,982 --> 00:28:35,331
En lugar de hacérselo
pagar a ellos y joder esto.

410
00:28:35,332 --> 00:28:38,331
- No es propio de ti. - Pero sí de ti.
No vuelvas a entrar en mi despacho.

411
00:28:38,332 --> 00:28:41,371
Te has marchado de Defoe, ahora ya
no me puedes decir lo que hacer.

412
00:28:41,372 --> 00:28:44,611
Sí puedo, de todos modos, aconsejo
a mi cliente lo mejor que sé.

413
00:28:44,612 --> 00:28:46,901
Y debo pensar en el niño.

414
00:28:46,902 --> 00:28:50,191
Por tanto, retiramos la
oferta de los miércoles noche,

415
00:28:50,192 --> 00:28:53,331
y no tenemos intención de extender los
derechos de visita a fines de semana.

416
00:28:53,332 --> 00:28:55,548
Tengo un padre que no va a
salir de la sala de juntas

417
00:28:55,549 --> 00:28:58,811
- hasta que no vea a su hijo. - Bueno,
recuérdale que facturas por horas.

418
00:28:58,812 --> 00:29:00,971
El tercer botón, quizás
te lo quieres abrochar.

419
00:29:03,032 --> 00:29:06,831
- ¿Has consultado a tu cliente antes?
- No hace falta. Estará de acuerdo.

420
00:29:06,832 --> 00:29:08,471
¿Y tú con el tuyo?

421
00:29:12,312 --> 00:29:14,331
¿Eso está mejor para ti?

422
00:29:14,332 --> 00:29:16,581
Y mira, ni siquiera sonrío.

423
00:29:19,862 --> 00:29:24,741
- Hannah.
- Tienes que confiar en mí, Sarah.

424
00:30:44,052 --> 00:30:45,881
Hoy hay una cosa distinta.

425
00:30:47,622 --> 00:30:49,541
Por eso te has estado escondiendo.

426
00:30:51,792 --> 00:30:53,241
   

427
00:30:54,882 --> 00:30:55,911
¡No!

428
00:30:56,952 --> 00:30:59,061
¿Lo hiciste?

429
00:30:59,062 --> 00:31:02,711
Don siempre decía que las quería
un poco más grandes, así que...

430
00:31:02,712 --> 00:31:05,201
- ¿La clínica Carningham?
- Sí.

431
00:31:05,202 --> 00:31:06,931
¿No lo dije?

432
00:31:06,932 --> 00:31:08,951
Disfrútalas, cariño.

433
00:31:12,932 --> 00:31:15,321
Oh, Dios.

434
00:31:15,322 --> 00:31:16,641
Por Don.

435
00:31:17,762 --> 00:31:18,981
Descanse en paz.

436
00:31:20,252 --> 00:31:22,451
Dulzura.

437
00:31:22,452 --> 00:31:24,651
Lo cuidaste hasta el final.

438
00:31:24,652 --> 00:31:27,511
Nadie lo habría cuidado mejor.

439
00:31:27,512 --> 00:31:29,201
Bebamos.

440
00:31:29,202 --> 00:31:30,701
Las burbujas morirán.

441
00:31:37,072 --> 00:31:40,261
- Nos vemos, chicas. Charlie.
- Adiós, chicas.

442
00:31:44,062 --> 00:31:45,471
¿Estás bien?

443
00:31:47,722 --> 00:31:50,761
Oh, alguna cosa y nada con Davey.

444
00:31:50,762 --> 00:31:52,641
Estaré bien.

445
00:31:52,642 --> 00:31:53,901
¿De verdad?

446
00:31:55,832 --> 00:31:57,511
Te quiero, Goldie.

447
00:31:59,722 --> 00:32:01,781
Nunca lo olvides.

448
00:32:12,412 --> 00:32:17,811
- Hola.
- Hola. ¿Puede seguir a ese taxi?

449
00:32:17,812 --> 00:32:19,501
Vale, de acuerdo, amor.

450
00:33:26,162 --> 00:33:27,711
Oh, Dios.

451
00:33:30,292 --> 00:33:32,211
Le diste

452
00:33:32,212 --> 00:33:35,301
al hombre la continua ayuda de la mujer.

453
00:33:36,432 --> 00:33:41,441
Y este hombre y esta mujer no
tardarán en ser dos carnes pero una.

454
00:33:43,932 --> 00:33:48,851
Que el amor que os ha
traído aquí hoy, crezca

455
00:33:48,852 --> 00:33:53,911
y madure con el paso de los años.

456
00:33:55,932 --> 00:33:57,761
Amén.

457
00:33:57,762 --> 00:33:59,771
- Amén.
- Amén.

458
00:34:04,842 --> 00:34:09,201
Bueno, esto puede parecer raro
cuando no estás acostumbrado.

459
00:34:09,202 --> 00:34:13,131
Pero estoy aquí para ofrecer no
solo guía espiritual, sino también

460
00:34:13,132 --> 00:34:17,121
emocional y práctica.

461
00:34:18,242 --> 00:34:20,821
Es genial. Lo siento.

462
00:34:20,822 --> 00:34:23,351
- Has estado grosera.
- Los curas son divertidos.

463
00:34:23,352 --> 00:34:26,271
- Es vicario.
- Es ridículo.

464
00:34:26,472 --> 00:34:27,528
Nosotros ni siquiera...

465
00:34:27,653 --> 00:34:29,801
- Yo creo...
- No lo digas.

466
00:34:30,660 --> 00:34:33,671
- No lo digas.
- que no hay nada.

467
00:34:33,672 --> 00:34:35,641
Oh, Dios mío, ¿vas a decirlo?

468
00:34:37,512 --> 00:34:39,151
Creo en Jesús.

469
00:34:44,172 --> 00:34:47,401
Eras tú la que quería casarse
en una maldita iglesia.

470
00:35:10,702 --> 00:35:11,921
Hannah.

471
00:35:18,672 --> 00:35:20,171
Te pareces a tu madre.

472
00:35:24,952 --> 00:35:27,061
Has...

473
00:35:27,062 --> 00:35:30,341
¿Querrías... darle esto?

474
00:35:30,342 --> 00:35:32,451
Es hoy, ¿no?

475
00:35:32,452 --> 00:35:34,091
¿Su cumpleaños?

476
00:35:35,642 --> 00:35:39,531
No llegué a correos,
así que si pudieras.

477
00:35:39,532 --> 00:35:41,411
¿Te importaría?

478
00:35:55,662 --> 00:36:00,671
Mi padre salió a comprar el
periódico y nunca volvió.

479
00:36:00,952 --> 00:36:02,634
Solo puedo suponer que estando fuera

480
00:36:02,635 --> 00:36:04,521
debió ocurrir algún
catastrófico accidente.

481
00:36:04,522 --> 00:36:06,077
porque no hay ninguna
otra razón aceptable

482
00:36:06,078 --> 00:36:07,611
para que nos dejara así.

483
00:36:07,612 --> 00:36:10,331
- Hannah.
- Mi padre está muerto.

484
00:36:25,422 --> 00:36:29,271
Sarah se ha ido ya con Eddie,
pero él no quiero irse a casa.

485
00:36:29,272 --> 00:36:31,281
Aún está recortando material.

486
00:36:31,282 --> 00:36:36,305
Nina ha dicho que se esperaría pero que
tenía que ir a una fiesta, así que...

487
00:36:38,276 --> 00:36:40,195
Le he dicho que esperaría yo.

488
00:36:40,196 --> 00:36:42,345
- Yo me ocuparé.
- Hannah.

489
00:36:42,346 --> 00:36:45,355
Vete a casa. Es tarde.

490
00:36:54,866 --> 00:36:55,995
De acuerdo.

491
00:36:57,026 --> 00:36:59,365
Hay dos maneras en que puede ir esto.

492
00:37:03,966 --> 00:37:08,275
Puedes seguir hablando de
tu exmujer en la gira,

493
00:37:08,276 --> 00:37:11,275
puedes decir exactamente lo que quieras,

494
00:37:11,276 --> 00:37:14,135
y un día, si no ya mismo,

495
00:37:14,136 --> 00:37:17,505
tu hijo te encontrará en YouTube

496
00:37:17,506 --> 00:37:22,525
haciendo tu show y te va a
odiar por odiar tú a su madre.

497
00:37:22,856 --> 00:37:24,865
O hablar de otras cosas.

498
00:37:24,866 --> 00:37:26,655
Debe haber otras cosas.

499
00:37:26,656 --> 00:37:30,075
Porque no puedes evitar que alguien
quiera acabar con un matrimonio...

500
00:37:32,046 --> 00:37:34,995
no importa cuanto te
esfuerces en que no lo haga.

501
00:37:38,326 --> 00:37:42,355
Y... según mi experiencia.

502
00:37:42,356 --> 00:37:44,325
siempre es mejor...

503
00:37:47,376 --> 00:37:51,165
si es fundamentalmente un buen padre.

504
00:37:51,166 --> 00:37:55,665
Siempre es mejor para
un niño ver a su padre.

505
00:38:08,376 --> 00:38:10,765
¿Has oído alguna vez el monólogo
del comediante y su agente?

506
00:38:12,876 --> 00:38:16,715
Un día está acostado, oyendo
como ella se descojona...

507
00:38:19,106 --> 00:38:22,340
y al siguiente, él forma
parte de una historia,

508
00:38:22,341 --> 00:38:24,125
que ella compartirá con otro.

509
00:38:26,516 --> 00:38:28,815
Y encima le tiene que
dar el 10 por ciento.

510
00:38:36,456 --> 00:38:39,875
Tienes los miércoles noche. Podemos
hablar de los fines de semana después.

511
00:38:50,566 --> 00:38:52,295
Te lo he traído de plátano.

512
00:38:53,606 --> 00:38:54,925
Buen chico.

513
00:38:56,986 --> 00:38:58,345
Lo siento.

514
00:38:58,346 --> 00:39:00,505
Lo siento mucho.

515
00:39:11,756 --> 00:39:15,315
¿Crees que los niños
te perdonan algún día?

516
00:39:21,036 --> 00:39:22,955
Veamos lo que tenemos.

517
00:39:25,016 --> 00:39:27,925
Esto es mío y esto es mío.

518
00:39:37,626 --> 00:39:41,615
- Dame esto, dame esto otro.
- No, son míos.

519
00:39:41,616 --> 00:39:43,333
- Hola, papá.
- Hola, ¿va todo bien?

520
00:39:43,334 --> 00:39:45,307
Coge eso.

521
00:39:45,308 --> 00:39:46,308
Gracias.

522
00:39:47,896 --> 00:39:49,815
¡Nathan!

523
00:39:49,816 --> 00:39:51,975
Gracias a Dios que has venido.

524
00:39:54,176 --> 00:39:58,255
Ese hombre tan aburrido
que invité por Navidad.

525
00:39:58,256 --> 00:40:00,275
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

526
00:40:00,276 --> 00:40:03,455
- Oh, perdona, feliz cumpleaños.
- ¿Qué tiene de feliz?

527
00:40:03,456 --> 00:40:05,705
Es un funeral en donde
hueles tus propias flores.

528
00:40:05,706 --> 00:40:08,335
Debería haberme muerto a
los 69, ahorrarnos todo esto.

529
00:40:08,336 --> 00:40:09,971
- Vuelvo enseguida. Hola.
- Nathan.

530
00:40:09,972 --> 00:40:11,550
- Dame un abrazo.
- ¿Cómo estás?

531
00:40:11,556 --> 00:40:13,305
- Ten, alcohol.
- Bonito vestido.

532
00:40:13,306 --> 00:40:16,165
- Muchas gracias, lo puedes tomar
prestado más tarde. - Lo haré, lo haré.

533
00:40:16,166 --> 00:40:17,755
Oh, hola, James.

534
00:40:17,756 --> 00:40:19,765
Hola. ¿Te molestan esos dos?

535
00:40:19,766 --> 00:40:20,719
- Vinnie sí.
- ¿Sí?

536
00:40:20,720 --> 00:40:22,845
- No, Tilly, no es cierto.
- ¿Vale?

537
00:40:23,146 --> 00:40:26,145
- ¡Donna!
- Nathan,

538
00:40:26,146 --> 00:40:30,365
- Por fin, por fin solos.
- Oh, sí, promesas, promesas.

539
00:40:35,896 --> 00:40:38,525
¿Así que ha traído al hombre niño?

540
00:40:38,526 --> 00:40:40,965
¿Aún no ha llegado Hannah?

541
00:40:40,966 --> 00:40:42,975
No. Como siempre.

542
00:40:45,186 --> 00:40:48,135
- Vas a ser el maestro de ceremonias,
¿de acuerdo? - Genial, un ascenso.

543
00:40:48,136 --> 00:40:50,615
El año pasado estaba de
guardarropa. Cogeré eso, gracias.

544
00:40:50,616 --> 00:40:54,225
El hígado se puede regenerar por
completo con solo el 25 por ciento.

545
00:40:54,226 --> 00:40:55,865
Por eso tú vas a ser doctora

546
00:40:55,866 --> 00:40:57,225
y yo voy a seguir bebiendo.

547
00:41:00,086 --> 00:41:02,335
¿Por qué llega siempre tarde tu madre?

548
00:41:05,576 --> 00:41:07,685
- ¿Cómo está tu novio?
- Está bien.

549
00:41:09,556 --> 00:41:10,775
¿Sexo ya?

550
00:41:31,266 --> 00:41:33,465
Estás...

551
00:41:35,576 --> 00:41:37,025
La cremallera. ¿Puedo?

552
00:41:38,436 --> 00:41:39,465
   

553
00:41:49,636 --> 00:41:52,965
- Tú y Nathan hoy.
- ¿Qué?

554
00:41:52,966 --> 00:41:54,375
Sabes qué.

555
00:41:55,546 --> 00:41:56,765
La rivalidad.

556
00:41:58,686 --> 00:42:01,175
Es como en el tribunal de
mentira cuando eráis niños.

557
00:42:08,766 --> 00:42:13,355
- ¿Qué nos ha pasado? - Compartimos
un piso de mierda hace mucho.

558
00:42:13,356 --> 00:42:16,265
No. No, ¿qué nos pasó a nosotros?

559
00:42:19,506 --> 00:42:20,865
Nos casamos.

560
00:42:22,366 --> 00:42:23,715
Tuvimos niños.

561
00:42:26,116 --> 00:42:27,565
- He madurado.
- Sí.

562
00:42:29,866 --> 00:42:30,935
Es cierto.

563
00:42:35,206 --> 00:42:39,335
- La noche antes de tu boda...
- No. No...

564
00:42:39,336 --> 00:42:42,005
No hablemos de esa noche.

565
00:42:42,006 --> 00:42:45,615
Para que esto funcione,
no hablemos de eso.

566
00:42:46,786 --> 00:42:47,905
Tienes razón.

567
00:42:58,736 --> 00:43:00,755
Nina parecía estar en buena forma.

568
00:43:00,756 --> 00:43:03,475
Ha sugerido que tomemos
una copa alguna vez.

569
00:43:03,476 --> 00:43:06,845
- Bueno, es una chica fácil.
- ¿No te importa?

570
00:43:06,846 --> 00:43:08,445
Quiero a mi marido.

571
00:43:08,446 --> 00:43:10,085
No hablaba de eso.

572
00:43:14,346 --> 00:43:17,025
- Davey McKenzie.
- No iré tras él.

573
00:43:17,026 --> 00:43:19,505
Su mujer está aquí, sala de juntas ocho.

574
00:43:20,956 --> 00:43:22,415
Será mejor que...

575
00:43:31,316 --> 00:43:34,695
Estaba intentando sumar
cuántas horas he estado casada.

576
00:43:36,336 --> 00:43:38,915
Las horas que he pasado

577
00:43:38,916 --> 00:43:41,495
escuchándolo,

578
00:43:41,496 --> 00:43:45,715
cocinando para él, lavando
para él, acostándome con él.

579
00:43:45,716 --> 00:43:48,055
Veo a mis amigas registrando
los bolsillos de sus maridos

580
00:43:48,056 --> 00:43:52,605
buscando facturas de hotel, o el
teléfono buscando mensajes borrados.

581
00:43:54,246 --> 00:43:58,225
Y estaba tan agradecida de
que mi Davey no fuese así.

582
00:44:00,666 --> 00:44:04,465
Debería haber recordado que es un
hombre de negocios. Siempre decía...

583
00:44:07,186 --> 00:44:10,225
"Mira, Goldie,

584
00:44:10,226 --> 00:44:13,225
a los ladrones pequeños los
cuelgan, los grandes, se escapan".

585
00:44:14,866 --> 00:44:16,795
Bueno, ya no más.

586
00:44:22,226 --> 00:44:25,975
Sra. Mackenzie, creo que su
marido ha nombrado a otro abogado.

587
00:44:25,976 --> 00:44:30,105
Sí, lo he oído. Así que represénteme.

588
00:44:30,106 --> 00:44:32,075
Deme el divorcio que usted querría

589
00:44:32,076 --> 00:44:34,975
si alguna vez estuviera en mi lugar.

590
00:44:43,326 --> 00:44:45,385
Biológicamente, el
hombre no está diseñado

591
00:44:45,386 --> 00:44:48,625
para ver los rituales de
apareamiento de sus hijos.

592
00:45:28,425 --> 00:45:30,724
Tiene razón, peinado nuevo.

593
00:45:33,775 --> 00:45:37,524
- Te queda bien.
- Por eso me gustas.

594
00:45:39,355 --> 00:45:41,364
- ¿Disculpa?
- Voy a entrar.

595
00:45:45,255 --> 00:45:47,934
- Hola.
- Prepárate.

596
00:45:55,475 --> 00:45:57,164
¿Qué he hecho?

597
00:45:58,895 --> 00:46:01,294
Perdón. no, no, no.
no, no bajo mi control.

598
00:46:01,295 --> 00:46:06,114
Esta música debe parar
o matarás a los mayores.

599
00:46:06,115 --> 00:46:09,864
Dámelo. No, se acabó. No lo consiento.

600
00:46:09,865 --> 00:46:11,274
¡Mamá!

601
00:46:15,025 --> 00:46:17,044
Dijimos que pasaríamos más tiempo.

602
00:46:17,045 --> 00:46:19,384
¿Qué tenemos que hacer para recuperarte?

603
00:46:24,915 --> 00:46:25,994
¡Mamá!

604
00:46:40,625 --> 00:46:43,204
¿Qué haces?

605
00:46:43,205 --> 00:46:45,304
Ponerme esto.

606
00:46:45,305 --> 00:46:47,184
¿Por qué?

607
00:46:47,185 --> 00:46:50,374
Porque debe haber alguna razón por la
que mamá ha guardado toda esta mierda.

608
00:46:54,825 --> 00:46:56,934
- Sexy.
- Te queda realmente bien.

609
00:47:17,375 --> 00:47:21,594
Hannah, entra ahora
mismo. Entra ahora mismo.

610
00:47:21,595 --> 00:47:24,214
Vale, vale.

611
00:47:24,215 --> 00:47:26,564
Vale, en serio, en serio.

612
00:47:26,565 --> 00:47:29,144
- Cazadora de piloto.
- ¿De verdad?

613
00:47:29,145 --> 00:47:32,654
- Sí, sí.
- ¿Quizá, quizá?

614
00:47:33,825 --> 00:47:36,924
- Cuando hayamos cortado
la tarta me largo. - Vale.

615
00:47:50,285 --> 00:47:52,254
Sí, sí, sí.

616
00:47:54,405 --> 00:47:55,624
Genial.

617
00:47:56,795 --> 00:47:59,804
Marge Simpson conoce a Sunset Boulevard.

618
00:48:02,005 --> 00:48:04,484
Nuestra madre es una acaparadora.

619
00:48:04,485 --> 00:48:06,644
Estas son prehistóricas.

620
00:48:08,805 --> 00:48:10,724
¿Qué hacen fuera?

621
00:48:12,085 --> 00:48:17,234
He pensado que podría haber algo
que podría usar en la boda.

622
00:48:17,235 --> 00:48:20,474
Por favor, ¿puedo usar tus cintas?

623
00:48:20,475 --> 00:48:21,924
No.

624
00:48:21,925 --> 00:48:24,974
Rosabelle, retrocede lentamente.

625
00:48:24,975 --> 00:48:27,784
No hagas eso, no me fuerces
a ser siempre la adulta.

626
00:48:27,785 --> 00:48:29,664
Estos son mis vídeos.

627
00:48:29,665 --> 00:48:32,711
Míos. No coges algo que no es tuyo

628
00:48:32,712 --> 00:48:34,025
y dejas que el resto de
nosotros recojamos la mierda.

629
00:48:34,026 --> 00:48:36,084
- ¡Hannah!
- Vale.

630
00:48:36,085 --> 00:48:37,914
   

631
00:48:37,915 --> 00:48:39,900
Vamos a bajar

632
00:48:39,901 --> 00:48:43,584
a esa cosa conocida por
algunos como fiesta, Hannah.

633
00:48:43,585 --> 00:48:45,530
- ¿Se lo has dicho?
- ¿Decirme qué?

634
00:48:45,531 --> 00:48:46,964
- Todavía no.
- ¿Decirme qué?

635
00:48:49,215 --> 00:48:50,994
¿Qué?

636
00:48:50,995 --> 00:48:54,464
Vale, Rose. Vas a llorar en un momento.

637
00:48:54,465 --> 00:48:56,284
Pero está bien.

638
00:48:56,285 --> 00:48:58,304
¿Qué? ¿Tienes una enfermedad terminal?

639
00:49:02,145 --> 00:49:04,684
- Hoy he visto a papá.
- ¿Qué?

640
00:49:06,745 --> 00:49:10,074
- Ha aparecido de repente.
- ¿Hannah? ¿Hannah?

641
00:49:10,075 --> 00:49:12,595
- ¿Qué?
- Tu momento ha llegado. El discurso.

642
00:49:12,596 --> 00:49:15,364
Mierda. La tarta.

643
00:49:36,325 --> 00:49:41,334
¿Por dónde empiezo con Ruth Alice Defoe?

644
00:49:43,405 --> 00:49:48,414
La decana del derecho de
familia, como la cita el Times.

645
00:49:52,915 --> 00:49:56,664
Cuando era más joven,

646
00:49:56,665 --> 00:50:00,514
mucho más joven que ahora, yo

647
00:50:02,345 --> 00:50:05,764
te recuerdo de pie en este comedor,

648
00:50:05,765 --> 00:50:07,214
con una copa de vino en la mano...

649
00:50:08,955 --> 00:50:11,434
y estabas bailando.

650
00:50:11,435 --> 00:50:14,814
No muchos de vosotros habéis
visto a mi madre bailar.

651
00:50:14,815 --> 00:50:18,324
Pero cuando yo era niña,

652
00:50:18,325 --> 00:50:20,204
le gustaba bailar.

653
00:50:22,825 --> 00:50:27,844
En cualquier caso, estaba bailando
y debí preguntarle algo así como:

654
00:50:28,075 --> 00:50:30,374
"¿Qué estás haciendo?".

655
00:50:30,375 --> 00:50:34,454
Y... nunca olvidaré tu respuesta.

656
00:50:37,035 --> 00:50:40,784
"Hannah, lo que necesitas saber

657
00:50:40,785 --> 00:50:44,254
en la vida es que los
hombres vienen y van.

658
00:50:48,615 --> 00:50:52,924
Así que la única relación

659
00:50:52,925 --> 00:50:57,654
que realmente vale la pena tener
es la que tienes contigo misma".

660
00:50:57,655 --> 00:51:00,654
Siempre he admirado eso.

661
00:51:00,655 --> 00:51:02,764
Has criado a tres hijas,

662
00:51:02,765 --> 00:51:06,184
levantaste Defoe y lo hiciste...

663
00:51:08,015 --> 00:51:09,704
todo tú sola.

664
00:51:09,705 --> 00:51:12,514
Pero, más que eso, siempre

665
00:51:12,515 --> 00:51:17,584
nos hiciste creer que
éramos las cuatro...

666
00:51:18,985 --> 00:51:20,764
contra el mundo.

667
00:51:22,785 --> 00:51:25,364
Que no necesitábamos a nadie más.

668
00:51:30,945 --> 00:51:33,333
Y no lo necesitamos.

669
00:51:33,334 --> 00:51:37,883
Hasta que la vida, el
amor, los chicos...

670
00:51:39,624 --> 00:51:42,153
aparecieron. Así que,

671
00:51:42,154 --> 00:51:47,163
por mi bella, fuerte e
indestructible madre.

672
00:51:49,794 --> 00:51:51,573
¡Feliz cumpleaños!

673
00:51:53,824 --> 00:51:56,543
Gracias. Gracias, gracias.

674
00:51:56,544 --> 00:51:58,323
Os quiero a todos.

675
00:51:59,494 --> 00:52:02,403
Más de lo que nunca sabréis.

676
00:52:04,934 --> 00:52:07,883
Ahora, ¡id, bailad!

677
00:52:07,884 --> 00:52:11,123
¡No volveremos a hablar de esto!

678
00:52:28,234 --> 00:52:30,623
Dije que nada de discursos.

679
00:52:33,764 --> 00:52:36,813
Fue bastante conmovedor, tanto
como puede serlo un discurso.

680
00:52:36,814 --> 00:52:38,783
Has firmado con Davey McKenzie.

681
00:52:40,234 --> 00:52:41,783
Lo necesitamos.

682
00:52:43,094 --> 00:52:45,483
Dafoe lo necesita.

683
00:52:45,484 --> 00:52:48,096
Es un mierda. Davey
McKenzie es un mierda

684
00:52:48,097 --> 00:52:50,180
y tú vas a hacer ese
divorcio aún más mierda.

685
00:52:50,524 --> 00:52:51,863
El divorcio no debería ser fácil.

686
00:52:51,864 --> 00:52:55,093
Está ahí para recordarte que por
muy malo que sea ese horrible

687
00:52:55,094 --> 00:52:58,563
estado llamado matrimonio, salir
de él es un infierno aún peor.

688
00:52:58,564 --> 00:53:00,762
¿Quién dice que tiene que
ser terrible? Hay otra forma.

689
00:53:00,763 --> 00:53:02,833
¡Tilly, Tilly!

690
00:53:02,834 --> 00:53:04,983
¿Quieres pizza?

691
00:53:04,984 --> 00:53:07,053
- Tilly.
- Tomaré eso como un sí.

692
00:53:08,034 --> 00:53:09,443
Tilly, muévete.

693
00:53:11,554 --> 00:53:13,053
Confiaba en ti, Hannah.

694
00:53:15,344 --> 00:53:18,013
Contaba contigo.

695
00:53:18,014 --> 00:53:20,693
Y te fuiste.

696
00:53:23,694 --> 00:53:27,633
Quizá porque estoy cansada de
ser la única en la que se confía.

697
00:53:30,304 --> 00:53:31,753
Con la que se cuenta.

698
00:53:34,894 --> 00:53:36,443
Ten cuidado, Hannah.

699
00:53:36,444 --> 00:53:39,023
La familia es frágil.

700
00:53:39,024 --> 00:53:43,053
Nadie es inmune a su
ruptura, ni siquiera tú.

701
00:53:43,054 --> 00:53:47,553
Y me temo que la abandonarás
antes de que te abandone a ti.

702
00:53:47,554 --> 00:53:49,853
Culpo a tu padre por eso.

703
00:53:55,144 --> 00:53:57,583
Bueno, puedes decírselo.

704
00:54:01,144 --> 00:54:02,643
Lo he visto hoy.

705
00:54:05,274 --> 00:54:06,913
¿Por qué ahora?

706
00:54:06,914 --> 00:54:08,693
¿Por qué vuelve ahora?

707
00:54:22,004 --> 00:54:24,963
Por el lado bueno, te
ha escrito una tarjeta.

708
00:54:24,964 --> 00:54:26,743
Está en la repisa de la chimenea.

709
00:55:02,554 --> 00:55:04,243
Dile a tu padre que
estoy pidiendo un taxi.

710
00:55:17,054 --> 00:55:19,150
DE HANNAH STERN: CONTACTO: NINA.

711
00:55:33,824 --> 00:55:34,853
Adiós.

712
00:55:35,934 --> 00:55:37,343
Niños.

713
00:56:05,934 --> 00:56:07,863
Hola.

714
00:56:57,684 --> 00:56:59,904
DE CHRISTIE CARMICHAEL:
¿ESTÁS TODAVÍA DESPIERTA?

715
00:57:07,505 --> 00:57:09,700
A CHRISTIE CARMICHAEL: SÍ.

716
00:57:39,274 --> 00:57:44,274
www.subtitulamos.tv

