1
00:00:00,625 --> 00:00:03,328
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,445 --> 00:00:06,187
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

3
00:00:08,407 --> 00:00:09,906
Mierda. Estás herido.

4
00:00:09,941 --> 00:00:11,699
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

5
00:00:11,753 --> 00:00:15,179
- ¿Preparado para morir?
- ¿Qué cree?

6
00:00:15,214 --> 00:00:17,695
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

7
00:00:18,248 --> 00:00:20,315
¿Qué significa eso?

8
00:00:20,350 --> 00:00:23,492
- Significa que te quiero.
- Te estás convirtiendo en humana.

9
00:00:25,695 --> 00:00:27,895
¿Arthur?

10
00:00:28,015 --> 00:00:30,437
¡Arthur!

11
00:01:11,238 --> 00:01:13,672
¡Limonada! ¡Tengo limonada!

12
00:01:13,699 --> 00:01:15,731
Buenas, viajero. ¿Limonada?

13
00:01:22,252 --> 00:01:24,209
¡Papá!

14
00:01:24,232 --> 00:01:25,889
¿Estás bien?

15
00:01:25,898 --> 00:01:30,534
¡Oye! Nadie roba a mis chicas.

16
00:01:30,561 --> 00:01:31,893
Lo siento.

17
00:01:37,868 --> 00:01:39,901
Solo bromeo.

18
00:01:39,936 --> 00:01:44,792
Jeff Warrens. Puedes llamarme
Warrens, JW, J-Uvedoble.

19
00:01:45,609 --> 00:01:48,479
- Arthur.
- Es un placer, Arty.

20
00:01:48,711 --> 00:01:51,545
Bien, seguro que has visto de
todo ahí fuera en el páramo,

21
00:01:51,580 --> 00:01:54,882
pero no te preocupes, aquí
estás a salvo de la Cicatriz.

22
00:01:54,924 --> 00:01:59,693
¡Bienvenido a Cronenburgo!

23
00:02:22,360 --> 00:02:25,000
TEJIDO CICATRIZAL

24
00:02:31,643 --> 00:02:35,877
www.subtitulamos.tv

25
00:02:50,937 --> 00:02:53,403
Volveré, amor.

26
00:03:03,615 --> 00:03:06,315
Joder, Barbie. ¿Dónde estás?

27
00:03:15,358 --> 00:03:17,425
- Increíble.
- ¿Qué?

28
00:03:17,461 --> 00:03:19,795
Me sorprende que sigan vivos
tan cerca de la Cicatriz.

29
00:03:19,830 --> 00:03:21,463
Recibimos gente de todas partes

30
00:03:21,498 --> 00:03:23,765
buscando un nuevo comienzo.

31
00:03:23,801 --> 00:03:25,467
Buscando el modo de aliviar sus penas.

32
00:03:25,502 --> 00:03:29,437
- ¿Lo logran?
- Nunca se marchan.

33
00:03:29,473 --> 00:03:32,106
Algo maravilloso pasa cuando te permites

34
00:03:32,141 --> 00:03:34,942
ver la belleza de todas las cosas.

35
00:03:34,978 --> 00:03:38,879
Todas las cosas empiezan a
ver la belleza que hay en ti.

36
00:03:38,915 --> 00:03:40,948
¿Huele eso?

37
00:03:40,984 --> 00:03:44,952
Huele a tostadas de canela.

38
00:03:44,988 --> 00:03:49,623
- O a una fuga de gas.
- Son solo unas obras.

39
00:03:49,658 --> 00:03:51,825
Perdón por la polvareda.
Tan cerca de la Cicatriz,

40
00:03:51,860 --> 00:03:54,527
tenemos que tapar cualquier
grieta surgida por los temblores.

41
00:03:54,562 --> 00:03:56,630
Nada de lo que preocuparse.

42
00:03:56,665 --> 00:03:58,865
Espero no ser demasiado indiscreto,

43
00:03:58,900 --> 00:04:01,534
pero me pareces la clase de hombre

44
00:04:01,569 --> 00:04:03,970
buscando un propósito en la vida.

45
00:04:04,006 --> 00:04:07,506
Quizá Cronenburgo sea el sitio
indicado para un hombre como tú.

46
00:04:07,541 --> 00:04:10,475
Gracias, pero mi vida es
muy complicada ahora mismo.

47
00:04:10,511 --> 00:04:12,544
Pues aquí nada es complicado.

48
00:04:12,579 --> 00:04:15,547
Hay caras amigas,

49
00:04:15,582 --> 00:04:18,483
seguridad frente a las
adversidades del mundo.

50
00:04:18,519 --> 00:04:21,520
¿Sabes? Vamos a celebrar una fiesta esta
noche para todo el pueblo en la iglesia.

51
00:04:21,555 --> 00:04:23,921
Seguro que a todos les
encantaría conocerte.

52
00:04:23,957 --> 00:04:25,757
No estoy en muy buena disposición.

53
00:04:25,792 --> 00:04:28,660
Vamos. Solo es un rasguño.

54
00:04:28,695 --> 00:04:33,397
No necesitas ningún médico.
Necesitas una fiesta.

55
00:04:39,938 --> 00:04:41,004
Perdone, señora.

56
00:04:41,040 --> 00:04:44,708
El último cliente nos ha dejado secas.

57
00:04:44,743 --> 00:04:49,112
"Señora", vale. ¿Qué os parece si os doy

58
00:04:49,148 --> 00:04:52,115
dos dólares si no me
volvéis a llamar eso?

59
00:04:52,151 --> 00:04:58,020
Y 27 centavos por llevarme
hasta vuestro último cliente.

60
00:04:58,056 --> 00:05:02,424
Como se ha solicitado,
el dios ha llegado.

61
00:05:02,459 --> 00:05:04,426
Sé que no os gustan mucho
las canciones o el baile,

62
00:05:04,461 --> 00:05:06,696
así que vamos directos a mi propuesta.

63
00:05:06,731 --> 00:05:09,699
Tengo secuelas, spin-offs,
libros de historietas

64
00:05:09,734 --> 00:05:11,867
para explicar toda esta
mitología extravagante.

65
00:05:14,671 --> 00:05:16,905
Vale, ¿qué tal un videojuego?

66
00:05:16,940 --> 00:05:19,908
No te hemos traído aquí
para oír tus propuestas.

67
00:05:19,943 --> 00:05:22,210
Hemos hallado un vacío
legal en tu contrato

68
00:05:22,245 --> 00:05:27,115
que nos permitirá librarnos
de este acuerdo de explotación.

69
00:05:27,150 --> 00:05:31,085
Slink, estás despedido.

70
00:05:38,928 --> 00:05:41,661
Grace y Arthur son unos fuera de serie

71
00:05:41,697 --> 00:05:43,063
- y tú los has perdido.
- ¿Por qué

72
00:05:43,099 --> 00:05:45,933
estás tan encoñado con esos dos?

73
00:05:45,968 --> 00:05:48,167
Sé lo que quiere mi público.

74
00:05:48,203 --> 00:05:51,437
Esas pruebas son para gente
de espíritu débil y endeble.

75
00:05:51,472 --> 00:05:54,006
Esos grupos de prueba débiles
y endebles son la única razón

76
00:05:54,042 --> 00:05:55,908
por la que ha seguido
en marcha la carrera.

77
00:05:55,944 --> 00:05:58,611
Arthur y Grace han
desaparecido en la Cicatriz.

78
00:05:58,646 --> 00:06:01,580
- Están más que muertos.
- Por tu bien será mejor que no.

79
00:06:01,616 --> 00:06:04,515
Ahora mismo, estás despedido.

80
00:06:04,551 --> 00:06:07,753
Pero si esos dos no
vuelven a la carretera,

81
00:06:07,788 --> 00:06:10,521
reduciré a escombros tu show

82
00:06:10,557 --> 00:06:13,125
y haré que contemples cada instante

83
00:06:13,160 --> 00:06:16,494
con tus párpados grapados al cráneo.

84
00:06:28,808 --> 00:06:31,208
Grace.

85
00:06:31,244 --> 00:06:32,943
Pareces enfadada.
Siento haberte dejado...

86
00:06:35,148 --> 00:06:36,713
No te preocupes.

87
00:06:36,749 --> 00:06:38,481
No te guardo rencor.

88
00:06:40,919 --> 00:06:43,853
¿Te doy la mitad de mi sangre
y así es como me lo agradeces?

89
00:06:43,889 --> 00:06:46,122
Me alegra que estés bien.

90
00:06:46,158 --> 00:06:48,124
Pero...

91
00:06:48,160 --> 00:06:51,661
ahora voy a mi rollo.

92
00:06:51,696 --> 00:06:54,563
¿No es esto genial?

93
00:06:54,599 --> 00:06:56,165
Oye, un consejo profesional.

94
00:06:56,200 --> 00:06:59,301
La próxima vez que abandones a alguien,

95
00:06:59,336 --> 00:07:04,973
no vayas dejando un rastro de migas
de pan en forma de hojas de papel.

96
00:07:05,009 --> 00:07:06,975
No las perdí.

97
00:07:07,011 --> 00:07:09,544
He acabado con eso.

98
00:07:09,579 --> 00:07:12,713
Y tú también deberías.

99
00:07:12,748 --> 00:07:14,248
Espera, ¿pero por qué?

100
00:07:14,284 --> 00:07:15,249
Esto es lo que nos va

101
00:07:15,285 --> 00:07:16,250
a permitir acabar con Heart.

102
00:07:16,286 --> 00:07:17,885
¿Qué sentido tiene?

103
00:07:17,921 --> 00:07:19,220
No sé. Que son malvados

104
00:07:19,255 --> 00:07:21,522
y hay que detenerlos.

105
00:07:21,557 --> 00:07:24,158
¿Qué diablos te pasó
en aquel restaurante?

106
00:07:24,194 --> 00:07:27,028
No eres tú.

107
00:07:27,063 --> 00:07:28,529
Digamos que acabamos con Heart

108
00:07:28,564 --> 00:07:31,164
y detenemos a todas las personas
que asesinaron a Karma.

109
00:07:31,200 --> 00:07:34,935
¿Luego qué? El mundo seguirá
siendo un sitio de mierda.

110
00:07:34,970 --> 00:07:36,336
No hay final bueno.

111
00:07:36,371 --> 00:07:40,240
Así que, quizá, mejor pararse

112
00:07:40,275 --> 00:07:42,542
cuando se encuentra algo bonito.

113
00:07:44,379 --> 00:07:47,847
¿Por qué no puedes aceptar
que te pasen cosas buenas?

114
00:07:47,882 --> 00:07:51,350
- Es decir, mira a tu alrededor.
- ¿El qué? ¿El verde?

115
00:07:51,385 --> 00:07:54,086
- ¿Las casas perfectas?
- Madre mía.

116
00:07:54,121 --> 00:07:56,856
¿La cantidad obscena
de diademas de flores?

117
00:07:56,891 --> 00:07:59,024
- Ya empezamos.
- Arthur, para.

118
00:07:59,060 --> 00:08:00,860
Sea lo que sea lo que estos
Stepford de los cojones

119
00:08:00,895 --> 00:08:03,127
estén intentando venderte,

120
00:08:03,163 --> 00:08:06,865
- no se lo compres.
- No.

121
00:08:06,900 --> 00:08:11,035
Nadie me está vendiendo nada.

122
00:08:11,071 --> 00:08:13,271
Me gusta esto.

123
00:08:13,306 --> 00:08:14,973
No, simplemente no piensas con claridad.

124
00:08:15,008 --> 00:08:18,309
¿Estás segura? Es decir, quizá
todo esto sea una recompensa.

125
00:08:18,345 --> 00:08:20,110
- ¿Por qué?
- Por toda la mierda

126
00:08:20,145 --> 00:08:22,079
que hemos tenido que tragar.

127
00:08:32,091 --> 00:08:34,324
Tengo una idea.

128
00:08:34,360 --> 00:08:37,894
Antes de juzgar,

129
00:08:37,929 --> 00:08:41,397
ven a la fiesta conmigo.

130
00:08:46,804 --> 00:08:50,839
Aquí apesta como si fuera Jersey.

131
00:08:50,875 --> 00:08:53,009
Es decir, ¿qué es ese delicioso olor?

132
00:08:53,044 --> 00:08:55,076
Es algo de las obras.

133
00:08:55,112 --> 00:08:56,978
Me alegra mucho que hayas venido.

134
00:08:57,014 --> 00:08:59,347
Y has traído a alguien.

135
00:08:59,383 --> 00:09:01,416
¿Y quién es esta diosa cautivadora?

136
00:09:01,451 --> 00:09:02,918
Se llama Grace

137
00:09:02,953 --> 00:09:04,852
y puede hablar por sí misma.

138
00:09:04,888 --> 00:09:06,121
Qué maleducado soy.

139
00:09:06,156 --> 00:09:08,856
Grace es mi compañera de viaje.

140
00:09:08,892 --> 00:09:12,659
Seguro que es una
compañía muy entretenida.

141
00:09:12,694 --> 00:09:13,994
Puede jurarlo.

142
00:09:14,030 --> 00:09:16,363
Y aquí está el hombre del momento.

143
00:09:16,399 --> 00:09:18,299
Toda esta velada es por él.

144
00:09:18,334 --> 00:09:20,301
Este es el zapatero del pueblo, David,

145
00:09:20,336 --> 00:09:22,937
y su arrebatadora esposa, Melanie.

146
00:09:22,972 --> 00:09:26,340
Para. Papá dice eso de todas sus hijas.

147
00:09:26,375 --> 00:09:31,344
Culpable. Pero es verdad
que Mel Bell es especial.

148
00:09:31,379 --> 00:09:34,880
Arthur y Grace pueden convertirse
en nuestros nuevos residentes.

149
00:09:34,916 --> 00:09:36,782
- Bienvenidos a Cronenburgo.
- Muchísimas gracias

150
00:09:36,818 --> 00:09:38,351
- por dejarnos...
- ¿Qué le falta

151
00:09:38,386 --> 00:09:39,885
a esta estampa?

152
00:09:39,921 --> 00:09:40,954
No tienes una copa en la mano.

153
00:09:53,000 --> 00:09:57,802
¿Te relleno la copa?

154
00:09:57,838 --> 00:10:00,238
Colega, no captas la indirecta, ¿verdad?

155
00:10:00,274 --> 00:10:03,975
¡Qué coño! Más priva gratis
no hace daño a nadie.

156
00:10:04,010 --> 00:10:06,143
¿Sabes? Creo que piensas

157
00:10:06,179 --> 00:10:09,313
que esto es demasiado
bueno para ser verdad.

158
00:10:09,349 --> 00:10:12,316
Pero eso no significa
que no lo merezcas.

159
00:10:12,352 --> 00:10:14,085
Acabamos de conocernos.

160
00:10:14,120 --> 00:10:16,220
¿Cómo coño sabes lo que merezco?

161
00:10:16,255 --> 00:10:18,022
Puedo olerlo.

162
00:10:22,194 --> 00:10:25,161
- ¿Tú no?
- Algo sí que huele.

163
00:10:27,899 --> 00:10:32,768
¿Cómo lográis cultivar cosas
tan cerca de la Cicatriz?

164
00:10:32,804 --> 00:10:34,037
¿Decías?

165
00:10:38,376 --> 00:10:39,875
No me acuerdo.

166
00:10:39,910 --> 00:10:42,211
Lo siento mucho.

167
00:10:42,246 --> 00:10:45,114
Me disculpo por haber sido
tan maleducada antes.

168
00:10:45,149 --> 00:10:48,017
Arthur sabe que, a veces,
me dejo llevar por la ira.

169
00:10:48,052 --> 00:10:50,452
Para nada.

170
00:10:50,488 --> 00:10:52,054
Creo que, en realidad, eres un encanto.

171
00:10:54,424 --> 00:10:57,191
- ¿Acabo de sonreírme?
- ¿Y qué tiene eso de malo?

172
00:10:57,227 --> 00:11:02,230
Venga, date el lujo
de pasar un buen rato.

173
00:11:02,265 --> 00:11:04,432
Cuando tropecé con este pequeño oasis,

174
00:11:04,467 --> 00:11:06,200
no estaba nada seguro.

175
00:11:06,236 --> 00:11:08,403
Pero el Sr. Warrens...

176
00:11:08,438 --> 00:11:10,737
es muy convincente.

177
00:11:10,772 --> 00:11:13,373
Y aquí estamos, cinco años después.

178
00:11:13,409 --> 00:11:15,108
Representáis el sueño americano.

179
00:11:15,144 --> 00:11:19,779
Y, Arthur, no sabemos muy
bien cómo decir esto,

180
00:11:19,814 --> 00:11:21,314
pero he estado hablando con Warrens

181
00:11:21,350 --> 00:11:25,752
y nos gustaría que fueras el
nuevo zapatero de Cronenburgo.

182
00:11:25,787 --> 00:11:28,387
Vaya.

183
00:11:28,423 --> 00:11:33,559
Me halagas, pero no tengo
ni idea de hacer zapatos.

184
00:11:33,594 --> 00:11:36,328
¿Y no eres tú el zapatero del pueblo?

185
00:11:36,364 --> 00:11:38,064
Me jubilo.

186
00:11:38,099 --> 00:11:40,099
Y tú aprenderás en un suspiro.

187
00:11:40,134 --> 00:11:41,900
Porque aquí en Cronenburgo

188
00:11:41,936 --> 00:11:45,570
tienes todo el tiempo del mundo.

189
00:11:45,605 --> 00:11:47,772
Vale.

190
00:11:47,807 --> 00:11:50,308
No... no puedo decirle no al
chico del cumpleaños, ¿verdad?

191
00:11:51,878 --> 00:11:54,245
No es el cumpleaños de David.

192
00:11:54,281 --> 00:11:56,414
- No, no.
- Aniversario.

193
00:11:56,450 --> 00:12:00,952
No, Arthur. Esta noche
celebramos mi vida.

194
00:12:00,987 --> 00:12:04,988
Este es mi funeral.

195
00:12:05,023 --> 00:12:06,923
Lo siento mucho, yo...

196
00:12:06,959 --> 00:12:09,126
- No tenía ni idea.
- No, no lo sientas.

197
00:12:09,161 --> 00:12:11,161
He tenido una vida maravillosa

198
00:12:11,197 --> 00:12:14,965
junto a esta preciosa preciosa mujer.

199
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Pero aquí, en Cronenburgo,

200
00:12:17,035 --> 00:12:20,002
mi padre cree en celebrar la vida

201
00:12:20,037 --> 00:12:23,806
pasándosela a los vivos.

202
00:12:23,841 --> 00:12:28,444
Pasando todas las partes de
nuestra vida a otras personas.

203
00:12:28,480 --> 00:12:31,481
Como tu ropa, CD y esas cosas.

204
00:12:32,584 --> 00:12:35,050
No, no, no. Arthur, no, no.

205
00:12:35,086 --> 00:12:37,619
Lo que tratamos de decirte es que,

206
00:12:37,654 --> 00:12:40,955
cuando yo haya muerto y ya no esté,

207
00:12:40,991 --> 00:12:43,458
quiero que aceptes a mi mujer.

208
00:12:48,665 --> 00:12:53,400
Jeff Warrens, J- Uvedoble.
Grace Warrens.

209
00:12:58,941 --> 00:13:00,907
¿Qué me has hecho?

210
00:13:00,943 --> 00:13:03,877
Ni siquiera es mi tipo, pero...

211
00:13:03,912 --> 00:13:08,081
está lleno de sueños.

212
00:13:08,117 --> 00:13:10,850
Me pregunto qué tal tengo el maquillaje.

213
00:13:25,130 --> 00:13:26,285
Por favor, no.

214
00:13:26,343 --> 00:13:28,221
- Por favor, para.
- ¡Aki!

215
00:13:28,246 --> 00:13:29,815
- ¡Para, no!
- ¡Aki!

216
00:13:29,840 --> 00:13:32,410
- ¡Por favor, para!
- ¡Aki! ¡Aki!

217
00:13:32,458 --> 00:13:34,458
- ¡No! ¡No!
- Aki.

218
00:13:41,801 --> 00:13:44,234
Me has asustado.

219
00:13:44,378 --> 00:13:46,467
¿Estabas teniendo una pesadilla?

220
00:13:48,281 --> 00:13:50,467
No estaba dormida.

221
00:13:52,020 --> 00:13:54,257
Estaba recordando cosas.

222
00:13:55,434 --> 00:13:57,199
Te hago daño y te quiero.

223
00:14:00,996 --> 00:14:03,462
Heart sabe que ahora soy humana.

224
00:14:03,497 --> 00:14:06,354
Van a castigarme y me lo merezco.

225
00:14:07,295 --> 00:14:09,461
No hables así.

226
00:14:09,583 --> 00:14:11,862
Ya no eres esa persona.

227
00:14:12,941 --> 00:14:14,740
Y no voy a dejar que te encuentren.

228
00:14:22,616 --> 00:14:25,951
Me obligaron a hacerte daño.

229
00:14:25,986 --> 00:14:29,821
Pues deberíamos hacerles daño nosotros.

230
00:14:29,856 --> 00:14:31,623
Yo estuve dentro. Sé cómo burlar

231
00:14:31,658 --> 00:14:33,625
sus protocolos de seguridad.

232
00:14:33,660 --> 00:14:35,060
Demasiado peligroso.

233
00:14:35,095 --> 00:14:37,427
Atengámonos al plan y
encontremos a Arthur.

234
00:14:37,463 --> 00:14:40,248
Con él desde fuera y tus
conocimientos desde dentro,

235
00:14:40,287 --> 00:14:42,321
descubriremos los
puntos flacos de Heart.

236
00:14:42,356 --> 00:14:46,559
Vale. Pero Arthur está ya
a medio camino del país.

237
00:14:46,594 --> 00:14:50,062
Si queremos dar con él,
necesitamos un coche rápido.

238
00:14:50,097 --> 00:14:52,398
Y sé dónde encontrar transporte.

239
00:15:01,107 --> 00:15:03,775
- ¿Lo estoy haciendo bien?
- Pues la buena noticia es

240
00:15:03,810 --> 00:15:05,343
que eres el nuevo zapatero del pueblo,

241
00:15:05,378 --> 00:15:07,746
¡así que puedes fabricar
unos zapatos especialmente

242
00:15:07,781 --> 00:15:09,748
diseñados para patosos!

243
00:15:14,720 --> 00:15:18,022
Oye, pies de pluma,

244
00:15:18,057 --> 00:15:20,457
- tienes que ver esto.
- Espera, deja que acabe.

245
00:15:20,492 --> 00:15:21,859
- No, Arthur, para.
- Oye...

246
00:15:21,894 --> 00:15:24,528
- No, para, para, para.
- ¿Qué haces?

247
00:15:24,564 --> 00:15:27,364
Mira el reflejo. Esas
personas son monstruos.

248
00:15:27,399 --> 00:15:29,398
- Tú eres el único monstruo aquí.
- Mira, Arthur.

249
00:15:29,434 --> 00:15:30,767
- Aléjate de mí.
- ¡Mira!

250
00:15:30,802 --> 00:15:32,068
¡Mira la cara de ese tío!

251
00:15:32,103 --> 00:15:33,937
¡Esa chica ni siquiera tiene cara!

252
00:15:35,807 --> 00:15:39,776
Querida, el atractivo es engañoso.

253
00:15:39,811 --> 00:15:41,377
Y la belleza es vanidad.

254
00:15:41,412 --> 00:15:44,613
Pero la mujer que teme al Señor,

255
00:15:44,648 --> 00:15:47,716
será alabada.

256
00:15:47,751 --> 00:15:49,885
Proverbios 30,31.

257
00:15:49,920 --> 00:15:52,654
- Amén.
- Que te den, Billy Graham.

258
00:15:52,690 --> 00:15:55,891
Los espejos están prohibidos

259
00:15:55,926 --> 00:15:57,993
porque son un símbolo de vanidad.

260
00:15:58,028 --> 00:16:02,063
Y el ego no es bien recibido
en nuestra celebración.

261
00:16:03,600 --> 00:16:06,734
Venga, no aquí.

262
00:16:06,769 --> 00:16:08,869
Ven conmigo.

263
00:16:13,542 --> 00:16:16,010
¡Que siga la música! ¡Fiesta!

264
00:16:16,045 --> 00:16:17,912
No solo pareces una loca,

265
00:16:17,947 --> 00:16:20,080
sino que estás siendo desconsiderada.

266
00:16:20,115 --> 00:16:22,148
Estamos en el funeral de un hombre.

267
00:16:22,183 --> 00:16:24,484
¡Está aún vivo!

268
00:16:24,519 --> 00:16:26,486
Arthur, venga, este lugar
está jodido de verdad.

269
00:16:26,521 --> 00:16:28,154
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué siempre

270
00:16:28,189 --> 00:16:30,924
tengo que ir al encuentro
de dolor y sufrimiento?

271
00:16:30,959 --> 00:16:33,126
¿Por qué no puedes aceptar lo que ves?

272
00:16:33,161 --> 00:16:35,861
He tratado de advertirte de
que esta gente no es normal.

273
00:16:35,896 --> 00:16:38,631
Pues yo no he visto ni una gota
de sangre desde que estoy aquí,

274
00:16:38,666 --> 00:16:44,369
y no se puede decir que tenga el
mismo récord estando contigo.

275
00:16:44,404 --> 00:16:46,505
Este no es el Arthur que conozco.

276
00:16:46,540 --> 00:16:48,674
Bueno, yo sé quién soy.

277
00:16:48,709 --> 00:16:52,111
Y, por una vez, estoy
en paz conmigo mismo.

278
00:16:52,146 --> 00:16:54,846
¿De veras te crees esta mierda?

279
00:16:54,881 --> 00:16:57,448
¿Qué es tan difícil de creer?

280
00:16:57,483 --> 00:16:58,850
Ahora soy el zapatero.

281
00:16:58,885 --> 00:17:01,119
Mi nueva mujer es preciosa.

282
00:17:01,154 --> 00:17:03,554
Se llama Melanie y el viejo zapatero

283
00:17:03,589 --> 00:17:08,559
me la ha entregado como regalo
porque se va a suicidar.

284
00:17:08,594 --> 00:17:11,995
Todo es perfectamente normal.

285
00:17:12,031 --> 00:17:16,166
La negación no es lo mismo
que estar en paz, capullo.

286
00:17:16,201 --> 00:17:19,670
Mi prometida jamás me llamaría capullo.

287
00:17:19,705 --> 00:17:23,106
Es una tía genial.

288
00:17:25,077 --> 00:17:27,877
Vale.

289
00:17:27,912 --> 00:17:30,646
Que te den.

290
00:17:56,139 --> 00:17:59,140
Arthur, ¿me ayudas con esto?

291
00:18:06,082 --> 00:18:07,715
¿Qué es?

292
00:18:07,750 --> 00:18:09,516
Es la Cicatriz, hijo.

293
00:18:09,551 --> 00:18:11,085
La verdadera Cicatriz.

294
00:18:11,120 --> 00:18:14,688
No ese árido desierto que la cubre.

295
00:18:20,628 --> 00:18:23,129
¿Seguro que está tan enfermo?

296
00:18:23,164 --> 00:18:25,460
Parece que aún sigue estando muy...

297
00:18:26,134 --> 00:18:28,935
- vivo.
- Es un honor.

298
00:18:28,970 --> 00:18:31,938
No una sentencia de muerte.

299
00:18:31,973 --> 00:18:34,940
Está desahuciado, y así
ha elegido marcharse.

300
00:18:34,975 --> 00:18:37,776
Comprendo.

301
00:18:37,811 --> 00:18:41,913
¿Pero no cree que debería
pasar sus últimos días en casa?

302
00:18:41,949 --> 00:18:44,883
Sé que la muerte es triste, Arthur.

303
00:18:44,918 --> 00:18:46,218
Respira hondo.

304
00:19:18,016 --> 00:19:23,253
Familia, este hombre es un héroe.

305
00:19:23,288 --> 00:19:27,990
Y honramos su espíritu entregándoselo
como alimento a la Cicatriz.

306
00:19:28,025 --> 00:19:30,625
Y su regalo alimentará nuestras almas

307
00:19:30,661 --> 00:19:31,760
durante otro año.

308
00:19:31,796 --> 00:19:34,562
¡Amén!

309
00:19:51,881 --> 00:19:54,282
Es todo muy bonito.

310
00:20:20,107 --> 00:20:21,841
Hostia puta.

311
00:20:27,348 --> 00:20:30,316
Fisgona, fisgona.

312
00:20:30,351 --> 00:20:31,984
Ese es mi vestido especial

313
00:20:32,019 --> 00:20:33,819
para la noche de bodas.

314
00:20:33,854 --> 00:20:36,054
¿No deberías estar en
la fiesta de tu marido?

315
00:20:36,089 --> 00:20:39,090
¿Marido? Es verdad, él.

316
00:20:39,125 --> 00:20:41,326
Creí... creí que te referías al nuevo.

317
00:20:41,361 --> 00:20:43,862
Arthur es mono, ¿verdad?

318
00:20:46,199 --> 00:20:49,067
Es la abstinencia.

319
00:20:49,102 --> 00:20:52,602
No te deberías haber cubierto el rostro.

320
00:20:57,667 --> 00:20:59,410
Sí, vale.

321
00:21:01,076 --> 00:21:04,075
Los beneficios de empresa...

322
00:21:04,422 --> 00:21:06,921
cancelados.

323
00:21:07,248 --> 00:21:10,382
401 mil de vuelta al fondo de empresa

324
00:21:10,418 --> 00:21:15,604
y... ¿qué quiere de comida?

325
00:21:15,725 --> 00:21:19,460
Bueno, no esperaba comida.

326
00:21:19,575 --> 00:21:20,974
Supongo que algo sin gluten.

327
00:21:21,009 --> 00:21:23,463
Todo este estrés me provoca sarpullido.

328
00:21:23,488 --> 00:21:24,720
¿Seguro?

329
00:21:24,745 --> 00:21:28,080
La mayoría quiere filete
y helado como última cena.

330
00:21:30,284 --> 00:21:32,952
- ¿Última qué?
- Dolores quiso tostadas.

331
00:21:32,979 --> 00:21:34,550
Era muy sencilla.

332
00:21:37,675 --> 00:21:40,324
Nunca le dije que la quería.

333
00:21:40,360 --> 00:21:42,827
Lo siento, me he ido por las ramas.

334
00:21:42,863 --> 00:21:45,162
Gary está enfermo. Me ha dejado

335
00:21:45,198 --> 00:21:47,799
con todo esto de los reembolsos
por kilómetros en la Blood Drive

336
00:21:47,834 --> 00:21:50,301
y sabe que no se me
dan bien los números.

337
00:21:52,873 --> 00:21:56,573
Cuéntame más de esos
reembolsos por kilómetros.

338
00:21:56,609 --> 00:21:59,142
Tu trabajo debe de ser fascinante.

339
00:21:59,177 --> 00:22:03,680
Pues, verá, obtenemos lecturas

340
00:22:03,716 --> 00:22:05,181
de los cuentakilómetros
sin necesidad de cables.

341
00:22:05,217 --> 00:22:06,850
Así obtenemos el
kilometraje y luego Heart

342
00:22:06,886 --> 00:22:09,019
puede deducir aquí y
allá en los impuestos.

343
00:22:09,054 --> 00:22:11,788
Bueno, ya sabrás que hay
una forma muy muy sencilla

344
00:22:11,824 --> 00:22:15,157
de calcular eso.

345
00:22:15,192 --> 00:22:18,193
Suéltame y te la enseño.

346
00:22:18,229 --> 00:22:19,695
No puedo hacer eso, señor.

347
00:22:19,731 --> 00:22:21,998
Protocolo de seguridad.

348
00:22:22,033 --> 00:22:24,099
Comprendo.

349
00:22:24,135 --> 00:22:27,603
Una pena. Será muy triste ver
cómo un joven tan agradable

350
00:22:27,639 --> 00:22:29,672
es castrado por un error administrativo,

351
00:22:29,707 --> 00:22:32,641
cuando yo podría fácilmente enseñarte
cómo es en aquel mapa de allí.

352
00:22:45,822 --> 00:22:51,025
Vale. Cojamos, digamos,
a Arthur y Grace.

353
00:22:51,060 --> 00:22:52,793
Arthur y Grace.

354
00:22:52,828 --> 00:22:56,630
¿Cuántos kilómetros
desde su última parada?

355
00:22:56,666 --> 00:22:57,998
600 km.

356
00:22:58,034 --> 00:23:02,069
600 km. De acuerdo.

357
00:23:02,104 --> 00:23:06,739
Así que si han viajado
600 km desde aquí,

358
00:23:06,775 --> 00:23:09,008
eso significa que el único
sitio con civilización

359
00:23:09,044 --> 00:23:14,681
dentro de este radio está aquí.

360
00:23:14,716 --> 00:23:18,851
Me he perdido.

361
00:23:23,857 --> 00:23:27,425
Yo no.

362
00:23:27,461 --> 00:23:29,427
Pues estaba de camino
para mi prueba del vestido

363
00:23:29,463 --> 00:23:33,098
y he pensado que podrías
haber abierto el apetito.

364
00:23:34,434 --> 00:23:36,668
Eres una joya, Mel Bell. Gracias.

365
00:23:36,704 --> 00:23:41,271
De nada. Este sitio está genial.

366
00:23:41,307 --> 00:23:45,342
Sí. Parece... un hogar.

367
00:23:45,377 --> 00:23:49,213
Y, oye, no está mal para
ser mi primera, ¿eh?

368
00:23:49,248 --> 00:23:51,448
Estaba a punto de darle betún.

369
00:23:51,484 --> 00:23:55,785
He de decir que estoy impresionada
por lo bien que te estás adaptando.

370
00:23:55,821 --> 00:23:58,788
Estás llevando esto con mucha gracia.

371
00:23:58,824 --> 00:24:00,890
Gracia.

372
00:24:00,926 --> 00:24:04,193
Grace. Me suena familiar.

373
00:24:04,229 --> 00:24:06,429
- ¿Conocemos a alguien llamada Grace?
- Pues estoy deseando

374
00:24:06,464 --> 00:24:09,733
enseñarte la suite nupcial tras la boda.

375
00:24:09,768 --> 00:24:13,068
Estoy contando los milisegundos.

376
00:24:22,246 --> 00:24:24,446
¿Qué... qué ocurre, cielo?

377
00:24:24,481 --> 00:24:28,250
Nada. Es solo que estoy un
poco nervioso, eso es todo.

378
00:24:33,356 --> 00:24:35,790
Veo que por fin has
recobrado el sentido.

379
00:24:35,825 --> 00:24:38,492
Es difícil resistirse al
embrujo de Cronenburgo, ¿eh?

380
00:24:38,528 --> 00:24:40,294
Seguro.

381
00:24:40,329 --> 00:24:42,864
La realidad es un asco, ¿verdad?

382
00:24:42,899 --> 00:24:45,767
¿Sabes? Yo antes era como tú, Grace.

383
00:24:45,802 --> 00:24:49,836
Enojado con el mundo.
Hasta que aprendí a parar

384
00:24:49,872 --> 00:24:51,972
- y respirar hondo.
- No, lo que has hecho

385
00:24:52,007 --> 00:24:55,008
es drogar a todo el mundo y
someterlos bajo tu hechizo.

386
00:24:55,044 --> 00:24:57,044
- Los estoy ayudando.
- Claro.

387
00:24:57,079 --> 00:25:01,214
Salvándolos de su sufrimiento.

388
00:25:01,249 --> 00:25:04,550
Puedo notar tu sufrimiento, Grace.

389
00:25:04,585 --> 00:25:08,387
Puedo verlo en tu rostro.

390
00:25:08,422 --> 00:25:11,557
Pero te doy la opción de ser feliz

391
00:25:11,592 --> 00:25:14,393
esta noche, en la boda.

392
00:25:14,428 --> 00:25:16,996
¿Y ver como Arthur se casa con Skeletor?

393
00:25:17,031 --> 00:25:18,798
Vale. No, gracias.

394
00:25:18,833 --> 00:25:20,965
¿Dónde si no vas a ir, Grace?

395
00:25:21,001 --> 00:25:22,801
Tu mundo se derrumba.

396
00:25:22,836 --> 00:25:25,303
El nuestro sigue en pie.

397
00:25:25,338 --> 00:25:27,238
Tu mundo es una mentira.

398
00:25:27,273 --> 00:25:30,975
La percepción es una mentira.

399
00:25:31,011 --> 00:25:35,346
Nuestra felicidad es real.

400
00:25:35,381 --> 00:25:39,049
Puedes compartirla con nosotros.

401
00:25:39,085 --> 00:25:41,251
No te resistas.

402
00:25:41,286 --> 00:25:45,555
Preferiría morir sabiendo
quién soy de verdad...

403
00:25:45,591 --> 00:25:49,860
jodida sin remedio y todo eso...

404
00:25:49,895 --> 00:25:54,598
que jugar a las casitas
con frikis como tú.

405
00:25:54,633 --> 00:25:57,399
Muy bien.

406
00:25:57,435 --> 00:25:59,902
Al anochecer,

407
00:25:59,938 --> 00:26:02,271
tendrás lo que deseas.

408
00:26:15,485 --> 00:26:17,018
Nos estamos quedando sin tiempo.

409
00:26:17,054 --> 00:26:18,386
La seguridad de Heart
no patrulla por aquí

410
00:26:18,421 --> 00:26:20,122
como hacen por las oficinas centrales.

411
00:26:20,157 --> 00:26:21,890
No pasará nada.

412
00:26:21,925 --> 00:26:24,459
Solo tenemos que descifrar este código.

413
00:26:24,494 --> 00:26:27,896
¿Has probado 123? ¿1234?

414
00:26:27,931 --> 00:26:29,630
Estoy dentro.

415
00:26:29,665 --> 00:26:31,632
Carrocería Jaguar

416
00:26:31,667 --> 00:26:34,135
con motor Blood Drive.

417
00:26:34,170 --> 00:26:35,970
¿Qué te parece llantas azules?

418
00:26:36,005 --> 00:26:38,105
No, espera. Amarillas.

419
00:26:38,141 --> 00:26:39,974
Azules. Definitivamente azules.

420
00:26:40,009 --> 00:26:42,109
Demasiado tarde. Nos
quedamos las color plata.

421
00:26:42,145 --> 00:26:43,944
Tía.

422
00:26:55,613 --> 00:26:57,800
Mierda.

423
00:26:58,493 --> 00:27:00,059
Todo cuanto necesitamos es gasolina.

424
00:27:11,505 --> 00:27:16,675
Has puesto el volante
en el lado contrario.

425
00:27:16,710 --> 00:27:20,011
¿Lista para marcharnos?

426
00:27:20,046 --> 00:27:21,345
Se me hace raro marcharme de aquí

427
00:27:21,380 --> 00:27:24,115
cuando no he vivido
en ninguna otra parte.

428
00:27:24,150 --> 00:27:27,151
Sé que estás asustada.

429
00:27:27,187 --> 00:27:31,355
Además, quizá sí hayas visto
el mundo y no te acuerdes.

430
00:27:31,390 --> 00:27:32,990
Quizá Heart borró todos tus recuerdos

431
00:27:33,026 --> 00:27:36,527
y los sustituyó por unos nuevos.

432
00:27:36,562 --> 00:27:39,696
En cuanto demos con Arthur,

433
00:27:39,731 --> 00:27:43,533
quiero crear un nuevo recuerdo contigo.

434
00:27:43,568 --> 00:27:45,501
Estamos empezando ahora mismo.

435
00:27:57,117 --> 00:28:00,216
Limonada de fresa, tenemos
limonada de fresa.

436
00:28:00,251 --> 00:28:02,649
Buenas, viajero. ¿Limonada?

437
00:28:05,626 --> 00:28:08,690
Es difícil pasar del
meado sanguinolento, niña.

438
00:28:08,726 --> 00:28:11,747
Ahora, dime dónde vive tu papi.

439
00:29:02,595 --> 00:29:04,969
*Con cada bendición*

440
00:29:05,016 --> 00:29:10,100
*mi corazón canta por su Gracia*

441
00:29:10,135 --> 00:29:12,978
*Ríos de misericordia*

442
00:29:13,018 --> 00:29:16,486
Los nervios en el día de la boda
son perfectamente normales.

443
00:29:16,513 --> 00:29:19,479
Desaparecerán en cuanto
digas "sí, quiero".

444
00:29:19,515 --> 00:29:21,715
Bienvenido a la familia, hijo.

445
00:29:45,873 --> 00:29:47,306
¡Bajadme!

446
00:29:47,342 --> 00:29:49,742
¿Dónde me lleváis? Basta.

447
00:29:49,777 --> 00:29:53,003
Espera un segundo, te conozco.

448
00:29:53,058 --> 00:29:56,159
- Eres Grace.
- ¡Arthur, despierta!

449
00:29:56,194 --> 00:29:57,560
Voy a mataros.

450
00:29:57,595 --> 00:29:59,523
Estás muy guapo.

451
00:29:59,539 --> 00:30:02,941
Gracias, tú eres preciosa.

452
00:30:02,976 --> 00:30:04,442
¡Despierta!

453
00:30:04,477 --> 00:30:06,377
Siempre has sido muy especial para mí.

454
00:30:06,412 --> 00:30:09,279
Significa mucho que hayas
venido a la ceremonia.

455
00:30:09,314 --> 00:30:11,615
Es la Cicatriz. Es la
Cicatriz. No te creas nada.

456
00:30:11,651 --> 00:30:13,617
Estoy ansiosa por morir
para que seas feliz.

457
00:30:13,653 --> 00:30:15,318
¡Arthur, por favor, ayúdame!

458
00:30:15,354 --> 00:30:17,387
Es todo lo que una mujer podría desear

459
00:30:17,422 --> 00:30:18,989
Arthur!

460
00:30:25,997 --> 00:30:28,131
¡Barbie!

461
00:30:28,166 --> 00:30:29,331
¡Barbie!

462
00:30:32,904 --> 00:30:34,837
¿Podemos parar?

463
00:30:34,873 --> 00:30:37,473
Estoy... ¿cómo decís los humanos?

464
00:30:37,508 --> 00:30:39,842
- Hecha polvo.
- ¿Estás mareada?

465
00:30:39,878 --> 00:30:42,078
Lo siento.

466
00:30:42,113 --> 00:30:45,213
Bebe. Puede que te sientas mejor.

467
00:30:52,355 --> 00:30:53,588
¿Estás bien?

468
00:30:55,092 --> 00:30:58,994
¡Madre mía!

469
00:31:03,599 --> 00:31:04,999
Estoy bien.

470
00:31:05,034 --> 00:31:08,102
Sigue conduciendo.

471
00:31:10,539 --> 00:31:12,439
Mierda.

472
00:31:30,391 --> 00:31:33,359
Es preciosa.

473
00:31:33,394 --> 00:31:35,460
No hay una mujer mejor, señor.

474
00:31:35,495 --> 00:31:38,430
- ¡Barbie!
- Por favor, llámame papá.

475
00:31:38,465 --> 00:31:41,133
Os oigo, joder.

476
00:31:41,168 --> 00:31:43,568
¡Mierda, sacadme de aquí!

477
00:31:48,642 --> 00:31:52,076
Estás increíble.

478
00:32:02,288 --> 00:32:04,321
Dios.

479
00:32:04,357 --> 00:32:06,657
Son los nervios,

480
00:32:06,692 --> 00:32:10,426
que a veces afectan a los senos.

481
00:32:10,462 --> 00:32:12,996
Querida familia...

482
00:32:13,031 --> 00:32:15,498
Estamos aquí reunidos

483
00:32:15,533 --> 00:32:19,569
para celebrar el amor de estas
dos personas maravillosas.

484
00:32:27,344 --> 00:32:30,246
- Yo te conozco.
- Por lo que debo asumir

485
00:32:30,281 --> 00:32:34,083
que mi invitación se
perdió con el correo.

486
00:32:34,118 --> 00:32:36,085
Estamos en mitad de una ceremonia.

487
00:32:36,120 --> 00:32:38,087
Pardonne moi, solo te estoy impidiendo

488
00:32:38,122 --> 00:32:40,956
que cometas el mayor error de tu vida.

489
00:32:47,363 --> 00:32:50,265
Eres un joven atractivo y viril.

490
00:32:50,300 --> 00:32:53,668
No lo eches a perder
sentando la cabeza tan joven.

491
00:32:56,006 --> 00:32:57,538
Eso y que tu novia es una mutante.

492
00:32:57,573 --> 00:33:01,975
¿Vas a callarte? Estás fastidiándolo.

493
00:33:02,011 --> 00:33:03,010
¡Bésame!

494
00:33:03,045 --> 00:33:06,266
¡Arthur!

495
00:33:06,305 --> 00:33:07,952
Vaya, esta sí que

496
00:33:07,977 --> 00:33:09,873
me la va a agradecer.

497
00:33:12,773 --> 00:33:14,944
Este lugar es un estercolero.

498
00:33:15,132 --> 00:33:17,099
Escuchad todos...

499
00:33:17,148 --> 00:33:20,460
el sufrimiento solo es temporal.

500
00:33:20,487 --> 00:33:22,202
Todo saldrá bien, familia.

501
00:33:30,736 --> 00:33:32,686
¿Te alegra que haya venido a salvarte?

502
00:33:32,713 --> 00:33:35,806
Claro. Mi caballero de
brillante Arthurdura.

503
00:33:35,841 --> 00:33:39,576
A ver si puedes encontrar
un punto de apoyo.

504
00:33:40,446 --> 00:33:42,481
Resbala mucho. No puedo...

505
00:33:42,513 --> 00:33:45,313
Calma, calma. Es como
las arenas movedizas.

506
00:33:45,348 --> 00:33:47,944
Cuanto más te resistas, peor.

507
00:33:47,969 --> 00:33:51,419
Dios. Me estalla la cabeza.

508
00:33:51,454 --> 00:33:53,588
Es la abstinencia.

509
00:33:53,623 --> 00:33:54,954
¿Abstinencia de qué?

510
00:33:55,001 --> 00:33:57,035
¿El sabueso este sigue
intentando averiguar qué pasa?

511
00:33:57,070 --> 00:34:00,170
Arthur, el gas de la Cicatriz
causaba alucinaciones.

512
00:34:00,205 --> 00:34:01,337
Qué locura, ¿eh?

513
00:34:01,373 --> 00:34:02,706
Pero como he taponado la abertura...

514
00:34:02,741 --> 00:34:04,340
o, mejor, la habéis taponado...

515
00:34:04,376 --> 00:34:07,648
esta ciudad por fin se ve a sí
misma como lo que realmente es.

516
00:34:07,656 --> 00:34:08,655
Cleveland.

517
00:34:15,896 --> 00:34:17,828
Tenemos que continuar.

518
00:34:17,864 --> 00:34:20,197
Estás sufriendo.

519
00:34:20,233 --> 00:34:22,400
No soy tan humana como creía.

520
00:34:22,448 --> 00:34:24,925
Los protocolos de seguridad
de Heart siguen activos.

521
00:34:24,960 --> 00:34:26,494
Esperemos. Tal vez con...

522
00:34:26,529 --> 00:34:27,895
No.

523
00:34:27,930 --> 00:34:29,563
Tienes que irte.

524
00:34:29,599 --> 00:34:31,565
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

525
00:34:31,601 --> 00:34:33,033
Podrían estar de camino.

526
00:34:33,068 --> 00:34:34,734
No puedo dejarte aquí.

527
00:34:34,770 --> 00:34:38,137
Tienes que irte. Ve a buscar a Arthur.

528
00:34:38,173 --> 00:34:41,207
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

529
00:34:41,242 --> 00:34:46,613
Y, cuando termines, te estaré esperando.

530
00:34:46,648 --> 00:34:49,783
Y seremos libres.

531
00:34:49,818 --> 00:34:52,785
Por favor, prueba mi arcoíris.

532
00:35:18,879 --> 00:35:20,579
¡Sácanos de aquí!

533
00:35:20,614 --> 00:35:22,648
No hasta que penséis
en lo que habéis hecho.

534
00:35:22,683 --> 00:35:24,182
¡Malos, malos!

535
00:35:24,218 --> 00:35:26,150
¡Corta el rollo, Slink!

536
00:35:26,185 --> 00:35:28,185
Dinos a qué juegas.

537
00:35:28,221 --> 00:35:30,020
Conduce o muere, Barbie.

538
00:35:30,056 --> 00:35:31,823
Salvaré vuestras patéticas vidas

539
00:35:31,858 --> 00:35:36,594
si accedéis a una última
aventura conmigo.

540
00:35:36,629 --> 00:35:37,995
Y una mierda.

541
00:35:38,030 --> 00:35:39,764
Como si no nos quisieras muertos.

542
00:35:39,799 --> 00:35:41,531
Las cosas han cambiado.

543
00:35:41,567 --> 00:35:44,000
En dos minutos, se te llenará
la boquita con esa porquería.

544
00:35:44,035 --> 00:35:45,836
¡Ya veremos lo cabezota
que eres entonces!

545
00:35:48,874 --> 00:35:50,807
¿Dónde coño vas?

546
00:35:55,647 --> 00:35:59,548
Grace, tengo que decirte algo.

547
00:35:59,584 --> 00:36:04,219
Ya, ya me he dado cuenta.

548
00:36:04,255 --> 00:36:07,690
- Eres gay.
- ¿Qué?

549
00:36:07,725 --> 00:36:10,192
No, yo...

550
00:36:10,227 --> 00:36:11,827
Sé que estás cabreada por dejarte tirada

551
00:36:11,863 --> 00:36:13,696
en el restaurante chino,

552
00:36:13,731 --> 00:36:16,731
pero no podía dar la cara por ti

553
00:36:16,767 --> 00:36:19,768
mientras no dejara de
avergonzarme de mí mismo.

554
00:36:27,010 --> 00:36:32,713
Mira, Arthur, nunca he necesitado
que dieras la cara por mí.

555
00:36:32,748 --> 00:36:35,048
Solo te necesitaba a ti.

556
00:36:35,083 --> 00:36:40,053
No quería arrastrarte a mis mierdas.

557
00:36:40,088 --> 00:36:43,757
Es un poco tarde para eso.

558
00:36:43,793 --> 00:36:45,826
¿No lo pillas, idiota?

559
00:36:45,861 --> 00:36:48,762
Todo ha cambiado por tu culpa.

560
00:36:48,798 --> 00:36:52,064
Nada de matar, nada
de carreras, yo no...

561
00:36:52,099 --> 00:36:54,099
Solo quiero pasar página.

562
00:36:54,135 --> 00:36:59,204
¿Vale? Tu incesante e
irritante discursito moral

563
00:36:59,240 --> 00:37:01,607
al fin me ha calado.

564
00:37:01,643 --> 00:37:05,411
Solo espero que aquí hayas encontrado
lo que estuvieras buscando.

565
00:37:05,447 --> 00:37:06,978
Así es.

566
00:37:10,150 --> 00:37:12,499
¿Estás flirteando conmigo?

567
00:37:13,420 --> 00:37:15,019
Puede.

568
00:37:37,743 --> 00:37:41,878
Eh, ¿Arthur?

569
00:37:41,913 --> 00:37:44,053
¿Sí?

570
00:37:46,914 --> 00:37:50,380
¿El cemento se está secando o
es que te alegras de verme?

571
00:37:53,335 --> 00:37:55,717
¡Te has cargado el paraíso!

572
00:37:56,008 --> 00:37:58,241
Una de mis especialidades. Julian Slink,

573
00:37:58,277 --> 00:38:02,178
maestro del Caos, a vuestro servicio.

574
00:38:02,213 --> 00:38:03,913
¡Lárgate de mi iglesia!

575
00:38:05,765 --> 00:38:08,117
Vuelve a tocar el traje

576
00:38:08,153 --> 00:38:10,459
y verás lo que pasa.

577
00:38:11,356 --> 00:38:13,650
Este hombre es el demonio.

578
00:38:13,857 --> 00:38:16,124
Ha sido enviado desde el infierno

579
00:38:16,160 --> 00:38:19,428
para destruir todo lo que hemos
construido en Cronenburgo.

580
00:38:19,463 --> 00:38:22,197
Por favor, reverendo.

581
00:38:22,232 --> 00:38:24,767
Solo he apagado el gas de la felicidad.

582
00:38:24,802 --> 00:38:27,770
Pasaba por vuestra pequeña aldea

583
00:38:27,805 --> 00:38:32,039
cuando me tropecé con vosotros.

584
00:38:32,074 --> 00:38:36,477
¡Las beldades engañadas
mediante ardides!

585
00:38:36,513 --> 00:38:38,279
No. Eso no es cierto.

586
00:38:41,083 --> 00:38:43,951
Hermanos y hermanas,

587
00:38:43,986 --> 00:38:46,354
el gas...

588
00:38:46,389 --> 00:38:48,822
el gas, el gas, el gas, el gas,

589
00:38:48,857 --> 00:38:52,992
¡el gas os muestra

590
00:38:53,028 --> 00:38:55,462
lo que queréis ver!

591
00:38:55,497 --> 00:39:00,801
Amor, aceptación, perfección.

592
00:39:00,836 --> 00:39:04,003
Pero yo veo el mundo como es.

593
00:39:04,039 --> 00:39:07,473
Brutal e implacable.

594
00:39:07,508 --> 00:39:12,177
Hay una razón por la que vuestro
reverendo sigue con aspecto humano,

595
00:39:12,213 --> 00:39:15,748
mientras que el resto de vosotros
parecéis el ojete de Satán.

596
00:39:15,783 --> 00:39:20,152
Existe un antídoto y se lo
ha guardado para él mismo.

597
00:39:20,187 --> 00:39:24,756
¡No! ¡No es cierto! ¡Este
hombre es un mentiroso!

598
00:39:24,791 --> 00:39:27,359
No quieres que nadie tenga la cura

599
00:39:27,394 --> 00:39:31,062
porque te da poder...

600
00:39:31,097 --> 00:39:34,399
te da poder, poder, ¡poder sobre ti!

601
00:39:34,434 --> 00:39:39,503
¡Poder sobre ti! ¡Y poder sobre ti!

602
00:39:39,538 --> 00:39:43,440
Todo este tiempo refocilándoos aquí,

603
00:39:43,476 --> 00:39:45,409
cuando hay todo un mundo ahí fuera.

604
00:39:45,444 --> 00:39:47,378
¿Es duro? Sí, lo es. Pero es real.

605
00:39:47,413 --> 00:39:51,415
¡Es real, es real, es real, es real!

606
00:39:51,450 --> 00:39:54,251
- ¡Pero os han engañado!
- No.

607
00:39:54,286 --> 00:39:56,085
¡Os han engañado y habéis seguido

608
00:39:56,120 --> 00:40:01,190
a este hombre triste,
solitario y despreciable!

609
00:40:01,225 --> 00:40:06,462
¿Puedo oír un "amén"?
¿Puedo oír un "amén"?

610
00:40:06,498 --> 00:40:08,564
- ¿Puedo oír un "amén"?
- ¡No, no!

611
00:40:08,600 --> 00:40:11,434
¡No! ¡El demonio!

612
00:40:18,341 --> 00:40:20,575
Ya está.

613
00:40:20,611 --> 00:40:23,445
Ahora podemos ser unos desgraciados.

614
00:40:23,480 --> 00:40:28,817
Perdón. ¿Ya estáis listos para irnos?

615
00:40:28,852 --> 00:40:30,418
Vaya.

616
00:40:36,626 --> 00:40:39,560
Lo has lavado. Muy considerado.

617
00:40:39,595 --> 00:40:41,462
Bueno, ya me conoces.

618
00:40:45,167 --> 00:40:47,166
¿Cómo coño haces eso siempre?

619
00:40:47,201 --> 00:40:52,505
Es más divertido cuando conduce ella.

620
00:40:52,541 --> 00:40:55,942
¿Sabes, Arthur?, me siento bastante bien

621
00:40:55,977 --> 00:40:57,109
sin las bombas cerebrales.

622
00:40:57,145 --> 00:40:58,411
- ¿Qué dices tú?
- Lo mismo.

623
00:40:58,447 --> 00:41:00,447
¿Qué te parece si pasamos de este tío

624
00:41:00,482 --> 00:41:02,482
- y nos largamos de aquí?
- Sí, hagamos novillos.

625
00:41:02,517 --> 00:41:04,282
Podríais hacerlo.

626
00:41:04,318 --> 00:41:07,285
Y yo podría perseguiros y
vendrían las peleas y bla bla bla.

627
00:41:07,321 --> 00:41:09,521
O podéis mantener vuestra promesa

628
00:41:09,557 --> 00:41:13,291
e ir a por una última aventura.

629
00:41:13,327 --> 00:41:15,160
Después, si te he visto no me acuerdo.

630
00:41:15,195 --> 00:41:17,128
Vosotros, tortolitos, podéis iros
revoloteando hacia la puesta de sol,

631
00:41:17,164 --> 00:41:18,831
me da lo mismo.

632
00:41:18,866 --> 00:41:21,332
Lo que tengo planeado
para Heart Enterprises

633
00:41:21,367 --> 00:41:23,835
hará que se arrastren a mis pies.

634
00:41:23,870 --> 00:41:25,302
Yo obtengo un inmenso placer y tú

635
00:41:25,338 --> 00:41:29,006
llegar al fondo de esa bizarra obsesión

636
00:41:29,041 --> 00:41:32,176
que tienen contigo y con tu hermana.

637
00:41:32,211 --> 00:41:35,446
No voy a hacer un pacto con el diablo.

638
00:41:35,482 --> 00:41:37,981
Arthur.

639
00:41:38,016 --> 00:41:40,550
Ya lo hemos hecho.

640
00:41:40,586 --> 00:41:41,885
¿Qué me dices? Un último desvío.

641
00:41:41,920 --> 00:41:43,987
Nos las apañaremos.

642
00:41:44,022 --> 00:41:47,390
Puede que no consigas las
respuestas que quieres.

643
00:41:47,425 --> 00:41:51,862
Sí, pero tengo que intentarlo.

644
00:41:51,897 --> 00:41:53,129
Ya.

645
00:41:59,504 --> 00:42:01,504
Fue bonito mientras duró, ¿eh?

646
00:42:01,539 --> 00:42:03,906
Una muestra de la vida normal.

647
00:42:03,941 --> 00:42:06,208
La recuperaremos.

648
00:42:06,243 --> 00:42:09,144
La próxima vez, será real.

649
00:42:09,179 --> 00:42:10,513
¡Viaje por carretera!

650
00:42:10,548 --> 00:42:13,214
Y he traído mi famosa cinta variada.

651
00:42:29,741 --> 00:42:33,678
www.subtitulamos.tv

