1
00:00:01,336 --> 00:00:04,039
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:04,156 --> 00:00:06,898
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

3
00:00:09,253 --> 00:00:10,752
Mierda. Estás herido.

4
00:00:10,787 --> 00:00:12,545
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

5
00:00:12,599 --> 00:00:16,025
- ¿Preparado para morir?
- ¿Qué cree?

6
00:00:16,060 --> 00:00:18,092
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

7
00:00:19,094 --> 00:00:21,161
¿Qué significa eso?

8
00:00:21,196 --> 00:00:23,914
- Significa que te quiero.
- Te estás convirtiendo en humana.

9
00:00:26,198 --> 00:00:28,398
¿Arthur?

10
00:00:28,518 --> 00:00:30,940
¡Arthur!

11
00:01:11,741 --> 00:01:14,175
¡Limonada! ¡Tengo limonada!

12
00:01:14,588 --> 00:01:16,620
Buenas, viajero. ¿Limonada?

13
00:01:23,161 --> 00:01:25,118
¡Papá!

14
00:01:25,141 --> 00:01:26,798
¿Estás bien?

15
00:01:26,799 --> 00:01:31,435
¡Oye! Nadie roba a mis chicas.

16
00:01:31,470 --> 00:01:32,802
Lo siento.

17
00:01:38,777 --> 00:01:40,810
Solo bromeo.

18
00:01:40,845 --> 00:01:45,701
Jeff Warrens. Puedes llamarme
Warrens, JW, J-Uvedoble.

19
00:01:46,518 --> 00:01:49,388
- Arthur.
- Es un placer, Arty.

20
00:01:49,620 --> 00:01:52,454
Bien, seguro que has visto de
todo ahí fuera en el páramo,

21
00:01:52,489 --> 00:01:55,791
pero no te preocupes, aquí
estás a salvo de la Cicatriz.

22
00:01:55,826 --> 00:02:00,595
¡Bienvenido a Cronenburgo!

23
00:02:32,552 --> 00:02:36,786
www.subtitulamos.tv

24
00:02:51,846 --> 00:02:54,312
Volveré, amor.

25
00:03:04,524 --> 00:03:07,224
Joder, Barbie. ¿Dónde estás?

26
00:03:16,267 --> 00:03:18,334
- Increíble.
- ¿Qué?

27
00:03:18,370 --> 00:03:20,704
Me sorprende que sigan vivos
tan cerca de la Cicatriz.

28
00:03:20,739 --> 00:03:22,372
Recibimos gente de todas partes

29
00:03:22,407 --> 00:03:24,674
buscando un nuevo comienzo.

30
00:03:24,710 --> 00:03:26,376
Buscando el modo de aliviar sus penas.

31
00:03:26,411 --> 00:03:30,346
- ¿Lo logran?
- Nunca se marchan.

32
00:03:30,382 --> 00:03:33,015
Algo maravilloso pasa cuando te permites

33
00:03:33,050 --> 00:03:35,851
ver la belleza de todas las cosas.

34
00:03:35,887 --> 00:03:39,788
Todas las cosas empiezan a
ver la belleza que hay en ti.

35
00:03:39,824 --> 00:03:41,857
¿Huele eso?

36
00:03:41,893 --> 00:03:45,861
Huele a tostadas de canela.

37
00:03:45,897 --> 00:03:50,532
- O a una fuga de gas.
- Son solo unas obras.

38
00:03:50,567 --> 00:03:52,734
Perdón por la polvareda.
Tan cerca de la Cicatriz,

39
00:03:52,769 --> 00:03:55,436
tenemos que tapar cualquier
grieta surgida por los temblores.

40
00:03:55,471 --> 00:03:57,539
Nada de lo que preocuparse.

41
00:03:57,574 --> 00:03:59,774
Espero no ser demasiado indiscreto,

42
00:03:59,809 --> 00:04:02,443
pero me pareces la clase de hombre

43
00:04:02,478 --> 00:04:04,879
buscando un propósito en la vida.

44
00:04:04,915 --> 00:04:08,415
Quizá Cronenburgo sea el sitio
indicado para un hombre como tú.

45
00:04:08,450 --> 00:04:11,384
Gracias, pero mi vida es
muy complicada ahora mismo.

46
00:04:11,420 --> 00:04:13,453
Pues aquí nada es complicado.

47
00:04:13,488 --> 00:04:16,456
Hay caras amigas,

48
00:04:16,491 --> 00:04:19,392
seguridad frente a las
adversidades del mundo.

49
00:04:19,428 --> 00:04:22,429
¿Sabes? Vamos a celebrar una fiesta esta
noche para todo el pueblo en la iglesia.

50
00:04:22,464 --> 00:04:24,830
Seguro que a todos les
encantaría conocerte.

51
00:04:24,866 --> 00:04:26,666
No estoy en muy buena disposición.

52
00:04:26,701 --> 00:04:29,569
Vamos. Solo es un rasguño.

53
00:04:29,604 --> 00:04:34,306
No necesitas ningún médico.
Necesitas una fiesta.

54
00:04:40,847 --> 00:04:41,913
Perdone, señora.

55
00:04:41,949 --> 00:04:45,617
El último cliente nos ha dejado secas.

56
00:04:45,652 --> 00:04:50,021
"Señora", vale. ¿Qué os parece si os doy

57
00:04:50,057 --> 00:04:53,024
dos dólares si no me
volvéis a llamar eso?

58
00:04:53,060 --> 00:04:58,929
Y 27 centavos por llevarme
hasta vuestro último cliente.

59
00:04:58,965 --> 00:05:03,333
Como se ha solicitado,
el dios ha llegado.

60
00:05:03,368 --> 00:05:05,335
Sé que no os gustan mucho
las canciones o el baile,

61
00:05:05,370 --> 00:05:07,605
así que vamos directos a mi propuesta.

62
00:05:07,640 --> 00:05:10,608
Tengo secuelas, spin-offs,
libros de historietas

63
00:05:10,643 --> 00:05:12,776
para explicar toda esta
mitología extravagante.

64
00:05:15,580 --> 00:05:17,814
Vale, ¿qué tal un videojuego?

65
00:05:17,849 --> 00:05:20,817
No te hemos traído aquí
para oír tus propuestas.

66
00:05:20,852 --> 00:05:23,119
Hemos hallado un vacío
legal en tu contrato

67
00:05:23,154 --> 00:05:28,024
que nos permitirá librarnos
de este acuerdo de explotación.

68
00:05:28,059 --> 00:05:31,994
Slink, estás despedido.

69
00:05:39,837 --> 00:05:42,570
Grace y Arthur son unos fuera de serie

70
00:05:42,606 --> 00:05:43,972
- y tú los has perdido.
- ¿Por qué

71
00:05:44,008 --> 00:05:46,842
estás tan encoñado con esos dos?

72
00:05:46,877 --> 00:05:49,076
Sé lo que quiere mi público.

73
00:05:49,112 --> 00:05:52,346
Esas pruebas son para gente
de espíritu débil y endeble.

74
00:05:52,381 --> 00:05:54,915
Esos grupos de prueba débiles
y endebles son la única razón

75
00:05:54,951 --> 00:05:56,817
por la que ha seguido
en marcha la carrera.

76
00:05:56,853 --> 00:05:59,520
Arthur y Grace han
desaparecido en la Cicatriz.

77
00:05:59,555 --> 00:06:02,489
- Están más que muertos.
- Por tu bien será mejor que no.

78
00:06:02,525 --> 00:06:05,424
Ahora mismo, estás despedido.

79
00:06:05,460 --> 00:06:08,662
Pero si esos dos no
vuelven a la carretera,

80
00:06:08,697 --> 00:06:11,430
reduciré a escombros tu show

81
00:06:11,466 --> 00:06:14,034
y haré que contemples cada instante

82
00:06:14,069 --> 00:06:17,403
con tus párpados grapados al cráneo.

83
00:06:29,717 --> 00:06:32,117
Grace.

84
00:06:32,153 --> 00:06:33,852
Pareces enfadada.
Siento haberte dejado...

85
00:06:36,057 --> 00:06:37,622
No te preocupes.

86
00:06:37,658 --> 00:06:39,390
No te guardo rencor.

87
00:06:41,828 --> 00:06:44,762
¿Te doy la mitad de mi sangre
y así es como me lo agradeces?

88
00:06:44,798 --> 00:06:47,031
Me alegra que estés bien.

89
00:06:47,067 --> 00:06:49,033
Pero...

90
00:06:49,069 --> 00:06:52,570
ahora voy a mi rollo.

91
00:06:52,605 --> 00:06:55,472
¿No es esto genial?

92
00:06:55,508 --> 00:06:57,074
Oye, un consejo profesional.

93
00:06:57,109 --> 00:07:00,210
La próxima vez que abandones a alguien,

94
00:07:00,245 --> 00:07:05,882
no vayas dejando un rastro de migas
de pan en forma de hojas de papel.

95
00:07:05,918 --> 00:07:07,884
No las perdí.

96
00:07:07,920 --> 00:07:10,453
He acabado con eso.

97
00:07:10,488 --> 00:07:13,622
Y tú también deberías.

98
00:07:13,657 --> 00:07:15,157
Espera, ¿pero por qué?

99
00:07:15,193 --> 00:07:16,158
Esto es lo que nos va

100
00:07:16,194 --> 00:07:17,159
a permitir acabar con Heart.

101
00:07:17,195 --> 00:07:18,794
¿Qué sentido tiene?

102
00:07:18,830 --> 00:07:20,129
No sé. Que son malvados

103
00:07:20,164 --> 00:07:22,431
y hay que detenerlos.

104
00:07:22,466 --> 00:07:25,067
¿Qué diablos te pasó
en aquel restaurante?

105
00:07:25,103 --> 00:07:27,937
No eres tú.

106
00:07:27,972 --> 00:07:29,438
Digamos que acabamos con Heart

107
00:07:29,473 --> 00:07:32,073
y detenemos a todas las personas
que asesinaron a Karma.

108
00:07:32,109 --> 00:07:35,844
¿Luego qué? El mundo seguirá
siendo un sitio de mierda.

109
00:07:35,879 --> 00:07:37,245
No hay final bueno.

110
00:07:37,280 --> 00:07:41,149
Así que, quizá, mejor pararse

111
00:07:41,184 --> 00:07:43,451
cuando se encuentra algo bonito.

112
00:07:45,288 --> 00:07:48,756
¿Por qué no puedes aceptar
que te pasen cosas buenas?

113
00:07:48,791 --> 00:07:52,259
- Es decir, mira a tu alrededor.
- ¿El qué? ¿El verde?

114
00:07:52,294 --> 00:07:54,995
- ¿Las casas perfectas?
- Madre mía.

115
00:07:55,030 --> 00:07:57,765
¿La cantidad obscena
de diademas de flores?

116
00:07:57,800 --> 00:07:59,933
- Ya empezamos.
- Arthur, para.

117
00:07:59,969 --> 00:08:01,769
Sea lo que sea lo que estos
Stepford de los cojones

118
00:08:01,804 --> 00:08:04,036
estén intentando venderte,

119
00:08:04,072 --> 00:08:07,774
- no se lo compres.
- No.

120
00:08:07,809 --> 00:08:11,944
Nadie me está vendiendo nada.

121
00:08:11,980 --> 00:08:14,180
Me gusta esto.

122
00:08:14,215 --> 00:08:15,882
No, simplemente no piensas con claridad.

123
00:08:15,917 --> 00:08:19,218
¿Estás segura? Es decir, quizá
todo esto sea una recompensa.

124
00:08:19,254 --> 00:08:21,019
- ¿Por qué?
- Por toda la mierda

125
00:08:21,054 --> 00:08:22,988
que hemos tenido que tragar.

126
00:08:33,000 --> 00:08:35,233
Tengo una idea.

127
00:08:35,269 --> 00:08:38,803
Antes de juzgar,

128
00:08:38,838 --> 00:08:42,306
ven a la fiesta conmigo.

129
00:08:47,713 --> 00:08:51,748
Aquí apesta como si fuera Jersey.

130
00:08:51,784 --> 00:08:53,918
Es decir, ¿qué es ese delicioso olor?

131
00:08:53,953 --> 00:08:55,985
Es algo de las obras.

132
00:08:56,021 --> 00:08:57,887
Me alegra mucho que hayas venido.

133
00:08:57,923 --> 00:09:00,256
Y has traído a alguien.

134
00:09:00,292 --> 00:09:02,325
¿Y quién es esta diosa cautivadora?

135
00:09:02,360 --> 00:09:03,827
Se llama Grace

136
00:09:03,862 --> 00:09:05,761
y puede hablar por sí misma.

137
00:09:05,797 --> 00:09:07,030
Qué maleducado soy.

138
00:09:07,065 --> 00:09:09,765
Grace es mi compañera de viaje.

139
00:09:09,801 --> 00:09:13,568
Seguro que es una
compañía muy entretenida.

140
00:09:13,603 --> 00:09:14,903
Puede jurarlo.

141
00:09:14,939 --> 00:09:17,272
Y aquí está el hombre del momento.

142
00:09:17,308 --> 00:09:19,208
Toda esta velada es por él.

143
00:09:19,243 --> 00:09:21,210
Este es el zapatero del pueblo, David,

144
00:09:21,245 --> 00:09:23,846
y su arrebatadora esposa, Melanie.

145
00:09:23,881 --> 00:09:27,249
Para. Papá dice eso de todas sus hijas.

146
00:09:27,284 --> 00:09:32,253
Culpable. Pero es verdad
que Mel Bell es especial.

147
00:09:32,288 --> 00:09:35,789
Arthur y Grace pueden convertirse
en nuestros nuevos residentes.

148
00:09:35,825 --> 00:09:37,691
- Bienvenidos a Cronenburgo.
- Muchísimas gracias

149
00:09:37,727 --> 00:09:39,260
- por dejarnos...
- ¿Qué le falta

150
00:09:39,295 --> 00:09:40,794
a esta estampa?

151
00:09:40,830 --> 00:09:41,863
No tienes una copa en la mano.

152
00:09:53,909 --> 00:09:58,711
¿Te relleno la copa?

153
00:09:58,747 --> 00:10:01,147
Colega, no captas la indirecta, ¿verdad?

154
00:10:01,183 --> 00:10:04,884
¡Qué coño! Más priva gratis
no hace daño a nadie.

155
00:10:04,919 --> 00:10:07,052
¿Sabes? Creo que piensas

156
00:10:07,088 --> 00:10:10,222
que esto es demasiado
bueno para ser verdad.

157
00:10:10,258 --> 00:10:13,225
Pero eso no significa
que no lo merezcas.

158
00:10:13,261 --> 00:10:14,994
Acabamos de conocernos.

159
00:10:15,029 --> 00:10:17,129
¿Cómo coño sabes lo que merezco?

160
00:10:17,164 --> 00:10:18,931
Puedo olerlo.

161
00:10:23,103 --> 00:10:26,070
- ¿Tú no?
- Algo sí que huele.

162
00:10:28,808 --> 00:10:33,677
¿Cómo lográis cultivar cosas
tan cerca de la Cicatriz?

163
00:10:33,713 --> 00:10:34,946
¿Decías?

164
00:10:39,285 --> 00:10:40,784
No me acuerdo.

165
00:10:40,819 --> 00:10:43,120
Lo siento mucho.

166
00:10:43,155 --> 00:10:46,023
Me disculpo por haber sido
tan maleducada antes.

167
00:10:46,058 --> 00:10:48,926
Arthur sabe que, a veces,
me dejo llevar por la ira.

168
00:10:48,961 --> 00:10:51,361
Para nada.

169
00:10:51,397 --> 00:10:52,963
Creo que, en realidad, eres un encanto.

170
00:10:55,333 --> 00:10:58,100
- ¿Acabo de sonreírme?
- ¿Y qué tiene eso de malo?

171
00:10:58,136 --> 00:11:03,139
Venga, date el lujo
de pasar un buen rato.

172
00:11:03,174 --> 00:11:05,341
Cuando tropecé con este pequeño oasis,

173
00:11:05,376 --> 00:11:07,109
no estaba nada seguro.

174
00:11:07,145 --> 00:11:09,312
Pero el Sr. Warrens...

175
00:11:09,347 --> 00:11:11,646
es muy convincente.

176
00:11:11,681 --> 00:11:14,282
Y aquí estamos, cinco años después.

177
00:11:14,318 --> 00:11:16,017
Representáis el sueño americano.

178
00:11:16,053 --> 00:11:20,688
Y, Arthur, no sabemos muy
bien cómo decir esto,

179
00:11:20,723 --> 00:11:22,223
pero he estado hablando con Warrens

180
00:11:22,259 --> 00:11:26,661
y nos gustaría que fueras el
nuevo zapatero de Cronenburgo.

181
00:11:26,696 --> 00:11:29,296
Vaya.

182
00:11:29,332 --> 00:11:34,468
Me halagas, pero no tengo
ni idea de hacer zapatos.

183
00:11:34,503 --> 00:11:37,237
¿Y no eres tú el zapatero del pueblo?

184
00:11:37,273 --> 00:11:38,973
Me jubilo.

185
00:11:39,008 --> 00:11:41,008
Y tú aprenderás en un suspiro.

186
00:11:41,043 --> 00:11:42,809
Porque aquí en Cronenburgo

187
00:11:42,845 --> 00:11:46,479
tienes todo el tiempo del mundo.

188
00:11:46,514 --> 00:11:48,681
Vale.

189
00:11:48,716 --> 00:11:51,217
No... no puedo decirle no al
chico del cumpleaños, ¿verdad?

190
00:11:52,787 --> 00:11:55,154
No es el cumpleaños de David.

191
00:11:55,190 --> 00:11:57,323
- No, no.
- Aniversario.

192
00:11:57,359 --> 00:12:01,861
No, Arthur. Esta noche
celebramos mi vida.

193
00:12:01,896 --> 00:12:05,897
Este es mi funeral.

194
00:12:05,932 --> 00:12:07,832
Lo siento mucho, yo...

195
00:12:07,868 --> 00:12:10,035
- No tenía ni idea.
- No, no lo sientas.

196
00:12:10,070 --> 00:12:12,070
He tenido una vida maravillosa

197
00:12:12,106 --> 00:12:15,874
junto a esta preciosa preciosa mujer.

198
00:12:15,909 --> 00:12:17,909
Pero aquí, en Cronenburgo,

199
00:12:17,944 --> 00:12:20,911
mi padre cree en celebrar la vida

200
00:12:20,946 --> 00:12:24,715
pasándosela a los vivos.

201
00:12:24,750 --> 00:12:29,353
Pasando todas las partes de
nuestra vida a otras personas.

202
00:12:29,389 --> 00:12:32,390
Como tu ropa, CD y esas cosas.

203
00:12:33,493 --> 00:12:35,959
No, no, no. Arthur, no, no.

204
00:12:35,995 --> 00:12:38,528
Lo que tratamos de decirte es que,

205
00:12:38,563 --> 00:12:41,864
cuando yo haya muerto y ya no esté,

206
00:12:41,900 --> 00:12:44,367
quiero que aceptes a mi mujer.

207
00:12:49,574 --> 00:12:54,309
Jeff Warrens, J- Uvedoble.
Grace Warrens.

208
00:12:59,850 --> 00:13:01,816
¿Qué me has hecho?

209
00:13:01,852 --> 00:13:04,786
Ni siquiera es mi tipo, pero...

210
00:13:04,821 --> 00:13:08,990
está lleno de sueños.

211
00:13:09,026 --> 00:13:11,759
Me pregunto qué tal tengo el maquillaje.

212
00:13:26,379 --> 00:13:27,534
Por favor, no.

213
00:13:27,592 --> 00:13:29,470
- Por favor, para.
- ¡Aki!

214
00:13:29,495 --> 00:13:31,064
- ¡Para, no!
- ¡Aki!

215
00:13:31,089 --> 00:13:33,659
- ¡Por favor, para!
- ¡Aki! ¡Aki!

216
00:13:33,707 --> 00:13:35,707
- ¡No! ¡No!
- Aki.

217
00:13:42,773 --> 00:13:45,206
Me has asustado.

218
00:13:45,350 --> 00:13:47,439
¿Estabas teniendo una pesadilla?

219
00:13:49,253 --> 00:13:51,439
No estaba dormida.

220
00:13:52,992 --> 00:13:55,229
Estaba recordando cosas.

221
00:13:56,629 --> 00:13:58,394
Te hago daño y te quiero.

222
00:14:02,067 --> 00:14:04,533
Heart sabe que ahora soy humana.

223
00:14:04,568 --> 00:14:07,425
Van a castigarme y me lo merezco.

224
00:14:08,366 --> 00:14:10,532
No hables así.

225
00:14:10,654 --> 00:14:12,933
Ya no eres esa persona.

226
00:14:14,012 --> 00:14:15,811
Y no voy a dejar que te encuentren.

227
00:14:23,687 --> 00:14:27,022
Me obligaron a hacerte daño.

228
00:14:27,057 --> 00:14:30,892
Pues deberíamos hacerles daño nosotros.

229
00:14:30,927 --> 00:14:32,694
Yo estuve dentro. Sé cómo burlar

230
00:14:32,729 --> 00:14:34,696
sus protocolos de seguridad.

231
00:14:34,731 --> 00:14:36,131
Demasiado peligroso.

232
00:14:36,166 --> 00:14:38,498
Atengámonos al plan y
encontremos a Arthur.

233
00:14:38,534 --> 00:14:41,319
Con él desde fuera y tus
conocimientos desde dentro,

234
00:14:41,358 --> 00:14:43,392
descubriremos los
puntos flacos de Heart.

235
00:14:43,427 --> 00:14:47,630
Vale. Pero Arthur está ya
a medio camino del país.

236
00:14:47,665 --> 00:14:51,133
Si queremos dar con él,
necesitamos un coche rápido.

237
00:14:51,168 --> 00:14:53,469
Y sé dónde encontrar transporte.

238
00:15:02,178 --> 00:15:04,846
- ¿Lo estoy haciendo bien?
- Pues la buena noticia es

239
00:15:04,881 --> 00:15:06,414
que eres el nuevo zapatero del pueblo,

240
00:15:06,449 --> 00:15:08,817
¡así que puedes fabricar
unos zapatos especialmente

241
00:15:08,852 --> 00:15:10,819
diseñados para patosos!

242
00:15:15,791 --> 00:15:19,093
Oye, pies de pluma,

243
00:15:19,128 --> 00:15:21,528
- tienes que ver esto.
- Espera, deja que acabe.

244
00:15:21,563 --> 00:15:22,930
- No, Arthur, para.
- Oye...

245
00:15:22,965 --> 00:15:25,599
- No, para, para, para.
- ¿Qué haces?

246
00:15:25,635 --> 00:15:28,435
Mira el reflejo. Esas
personas son monstruos.

247
00:15:28,470 --> 00:15:30,469
- Tú eres el único monstruo aquí.
- Mira, Arthur.

248
00:15:30,505 --> 00:15:31,838
- Aléjate de mí.
- ¡Mira!

249
00:15:31,873 --> 00:15:33,139
¡Mira la cara de ese tío!

250
00:15:33,174 --> 00:15:35,008
¡Esa chica ni siquiera tiene cara!

251
00:15:36,878 --> 00:15:40,847
Querida, el atractivo es engañoso.

252
00:15:40,882 --> 00:15:42,448
Y la belleza es vanidad.

253
00:15:42,483 --> 00:15:45,684
Pero la mujer que teme al Señor,

254
00:15:45,719 --> 00:15:48,787
será alabada.

255
00:15:48,822 --> 00:15:50,956
Proverbios 30,31.

256
00:15:50,991 --> 00:15:53,725
- Amén.
- Que te den, Billy Graham.

257
00:15:53,761 --> 00:15:56,962
Los espejos están prohibidos

258
00:15:56,997 --> 00:15:59,064
porque son un símbolo de vanidad.

259
00:15:59,099 --> 00:16:03,134
Y el ego no es bien recibido
en nuestra celebración.

260
00:16:04,671 --> 00:16:07,805
Venga, no aquí.

261
00:16:07,840 --> 00:16:09,940
Ven conmigo.

262
00:16:14,613 --> 00:16:17,081
¡Que siga la música! ¡Fiesta!

263
00:16:17,116 --> 00:16:18,983
No solo pareces una loca,

264
00:16:19,018 --> 00:16:21,151
sino que estás siendo desconsiderada.

265
00:16:21,186 --> 00:16:23,219
Estamos en el funeral de un hombre.

266
00:16:23,254 --> 00:16:25,555
¡Está aún vivo!

267
00:16:25,590 --> 00:16:27,557
Arthur, venga, este lugar
está jodido de verdad.

268
00:16:27,592 --> 00:16:29,225
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué siempre

269
00:16:29,260 --> 00:16:31,995
tengo que ir al encuentro
de dolor y sufrimiento?

270
00:16:32,030 --> 00:16:34,197
¿Por qué no puedes aceptar lo que ves?

271
00:16:34,232 --> 00:16:36,932
He tratado de advertirte de
que esta gente no es normal.

272
00:16:36,967 --> 00:16:39,702
Pues yo no he visto ni una gota
de sangre desde que estoy aquí,

273
00:16:39,737 --> 00:16:45,440
y no se puede decir que tenga el
mismo récord estando contigo.

274
00:16:45,475 --> 00:16:47,576
Este no es el Arthur que conozco.

275
00:16:47,611 --> 00:16:49,745
Bueno, yo sé quién soy.

276
00:16:49,780 --> 00:16:53,182
Y, por una vez, estoy
en paz conmigo mismo.

277
00:16:53,217 --> 00:16:55,917
¿De veras te crees esta mierda?

278
00:16:55,952 --> 00:16:58,519
¿Qué es tan difícil de creer?

279
00:16:58,554 --> 00:16:59,921
Ahora soy el zapatero.

280
00:16:59,956 --> 00:17:02,190
Mi nueva mujer es preciosa.

281
00:17:02,225 --> 00:17:04,625
Se llama Melanie y el viejo zapatero

282
00:17:04,660 --> 00:17:09,630
me la ha entregado como regalo
porque se va a suicidar.

283
00:17:09,665 --> 00:17:13,066
Todo es perfectamente normal.

284
00:17:13,102 --> 00:17:17,237
La negación no es lo mismo
que estar en paz, capullo.

285
00:17:17,272 --> 00:17:20,741
Mi prometida jamás me llamaría capullo.

286
00:17:20,776 --> 00:17:24,177
Es una tía genial.

287
00:17:26,148 --> 00:17:28,948
Vale.

288
00:17:28,983 --> 00:17:31,717
Que te den.

289
00:17:57,210 --> 00:18:00,211
Arthur, ¿me ayudas con esto?

290
00:18:07,153 --> 00:18:08,786
¿Qué es?

291
00:18:08,821 --> 00:18:10,587
Es la Cicatriz, hijo.

292
00:18:10,622 --> 00:18:12,156
La verdadera Cicatriz.

293
00:18:12,191 --> 00:18:15,759
No ese árido desierto que la cubre.

294
00:18:21,699 --> 00:18:24,200
¿Seguro que está tan enfermo?

295
00:18:24,235 --> 00:18:26,531
Parece que aún sigue estando muy...

296
00:18:27,205 --> 00:18:30,006
- vivo.
- Es un honor.

297
00:18:30,041 --> 00:18:33,009
No una sentencia de muerte.

298
00:18:33,044 --> 00:18:36,011
Está desahuciado, y así
ha elegido marcharse.

299
00:18:36,046 --> 00:18:38,847
Comprendo.

300
00:18:38,882 --> 00:18:42,984
¿Pero no cree que debería
pasar sus últimos días en casa?

301
00:18:43,020 --> 00:18:45,954
Sé que la muerte es triste, Arthur.

302
00:18:45,989 --> 00:18:47,289
Respira hondo.

303
00:19:19,087 --> 00:19:24,324
Familia, este hombre es un héroe.

304
00:19:24,359 --> 00:19:29,061
Y honramos su espíritu entregándoselo
como alimento a la Cicatriz.

305
00:19:29,096 --> 00:19:31,696
Y su regalo alimentará nuestras almas

306
00:19:31,732 --> 00:19:32,831
durante otro año.

307
00:19:32,867 --> 00:19:35,633
¡Amén!

308
00:19:52,952 --> 00:19:55,353
Es todo muy bonito.

309
00:20:21,178 --> 00:20:22,912
Hostia puta.

310
00:20:28,419 --> 00:20:31,387
Fisgona, fisgona.

311
00:20:31,422 --> 00:20:33,055
Ese es mi vestido especial

312
00:20:33,090 --> 00:20:34,890
para la noche de bodas.

313
00:20:34,925 --> 00:20:37,125
¿No deberías estar en
la fiesta de tu marido?

314
00:20:37,160 --> 00:20:40,161
¿Marido? Es verdad, él.

315
00:20:40,196 --> 00:20:42,397
Creí... creí que te referías al nuevo.

316
00:20:42,432 --> 00:20:44,933
Arthur es mono, ¿verdad?

317
00:20:47,270 --> 00:20:50,138
Es la abstinencia.

318
00:20:50,173 --> 00:20:53,673
No te deberías haber cubierto el rostro.

319
00:20:58,874 --> 00:21:00,617
Sí, vale.

320
00:21:02,282 --> 00:21:05,281
Los beneficios de empresa...

321
00:21:05,628 --> 00:21:08,127
cancelados.

322
00:21:08,454 --> 00:21:11,588
401 mil de vuelta al fondo de empresa

323
00:21:11,624 --> 00:21:16,810
y... ¿qué quiere de comida?

324
00:21:17,010 --> 00:21:20,745
Bueno, no esperaba comida.

325
00:21:20,781 --> 00:21:22,180
Supongo que algo sin gluten.

326
00:21:22,215 --> 00:21:24,669
Todo este estrés me provoca sarpullido.

327
00:21:24,694 --> 00:21:25,926
¿Seguro?

328
00:21:25,951 --> 00:21:29,286
La mayoría quiere filete
y helado como última cena.

329
00:21:31,490 --> 00:21:34,158
- ¿Última qué?
- Dolores quiso tostadas.

330
00:21:34,185 --> 00:21:35,756
Era muy sencilla.

331
00:21:38,881 --> 00:21:41,530
Nunca le dije que la quería.

332
00:21:41,566 --> 00:21:44,033
Lo siento, me he ido por las ramas.

333
00:21:44,069 --> 00:21:46,368
Gary está enfermo. Me ha dejado

334
00:21:46,404 --> 00:21:49,005
con todo esto de los reembolsos
por kilómetros en la Blood Drive

335
00:21:49,040 --> 00:21:51,507
y sabe que no se me
dan bien los números.

336
00:21:54,079 --> 00:21:57,779
Cuéntame más de esos
reembolsos por kilómetros.

337
00:21:57,815 --> 00:22:00,348
Tu trabajo debe de ser fascinante.

338
00:22:00,383 --> 00:22:04,886
Pues, verá, obtenemos lecturas

339
00:22:04,922 --> 00:22:06,387
de los cuentakilómetros
sin necesidad de cables.

340
00:22:06,423 --> 00:22:08,056
Así obtenemos el
kilometraje y luego Heart

341
00:22:08,092 --> 00:22:10,225
puede deducir aquí y
allá en los impuestos.

342
00:22:10,260 --> 00:22:12,994
Bueno, ya sabrás que hay
una forma muy muy sencilla

343
00:22:13,030 --> 00:22:16,363
de calcular eso.

344
00:22:16,398 --> 00:22:19,399
Suéltame y te la enseño.

345
00:22:19,435 --> 00:22:20,901
No puedo hacer eso, señor.

346
00:22:20,937 --> 00:22:23,204
Protocolo de seguridad.

347
00:22:23,239 --> 00:22:25,305
Comprendo.

348
00:22:25,341 --> 00:22:28,809
Una pena. Será muy triste ver
cómo un joven tan agradable

349
00:22:28,845 --> 00:22:30,878
es castrado por un error administrativo,

350
00:22:30,913 --> 00:22:33,847
cuando yo podría fácilmente enseñarte
cómo es en aquel mapa de allí.

351
00:22:47,028 --> 00:22:52,231
Vale. Cojamos, digamos,
a Arthur y Grace.

352
00:22:52,266 --> 00:22:53,999
Arthur y Grace.

353
00:22:54,034 --> 00:22:57,836
¿Cuántos kilómetros
desde su última parada?

354
00:22:57,872 --> 00:22:59,204
600 km.

355
00:22:59,240 --> 00:23:03,275
600 km. De acuerdo.

356
00:23:03,310 --> 00:23:07,945
Así que si han viajado
600 km desde aquí,

357
00:23:07,981 --> 00:23:10,214
eso significa que el único
sitio con civilización

358
00:23:10,250 --> 00:23:15,887
dentro de este radio está aquí.

359
00:23:15,922 --> 00:23:20,057
Me he perdido.

360
00:23:25,063 --> 00:23:28,631
Yo no.

361
00:23:28,667 --> 00:23:30,633
Pues estaba de camino
para mi prueba del vestido

362
00:23:30,669 --> 00:23:34,304
y he pensado que podrías
haber abierto el apetito.

363
00:23:35,640 --> 00:23:37,874
Eres una joya, Mel Bell. Gracias.

364
00:23:37,910 --> 00:23:42,477
De nada. Este sitio está genial.

365
00:23:42,513 --> 00:23:46,548
Sí. Parece... un hogar.

366
00:23:46,583 --> 00:23:50,419
Y, oye, no está mal para
ser mi primera, ¿eh?

367
00:23:50,454 --> 00:23:52,654
Estaba a punto de darle betún.

368
00:23:52,690 --> 00:23:56,991
He de decir que estoy impresionada
por lo bien que te estás adaptando.

369
00:23:57,027 --> 00:23:59,994
Estás llevando esto con mucha gracia.

370
00:24:00,030 --> 00:24:02,096
Gracia.

371
00:24:02,132 --> 00:24:05,399
Grace. Me suena familiar.

372
00:24:05,435 --> 00:24:07,635
- ¿Conocemos a alguien llamada Grace?
- Pues estoy deseando

373
00:24:07,670 --> 00:24:10,939
enseñarte la suite nupcial tras la boda.

374
00:24:10,974 --> 00:24:14,274
Estoy contando los milisegundos.

375
00:24:23,452 --> 00:24:25,652
¿Qué... qué ocurre, cielo?

376
00:24:25,687 --> 00:24:29,456
Nada. Es solo que estoy un
poco nervioso, eso es todo.

377
00:24:34,562 --> 00:24:36,996
Veo que por fin has
recobrado el sentido.

378
00:24:37,031 --> 00:24:39,698
Es difícil resistirse al
embrujo de Cronenburgo, ¿eh?

379
00:24:39,734 --> 00:24:41,500
Seguro.

380
00:24:41,535 --> 00:24:44,070
La realidad es un asco, ¿verdad?

381
00:24:44,105 --> 00:24:46,973
¿Sabes? Yo antes era como tú, Grace.

382
00:24:47,008 --> 00:24:51,042
Enojado con el mundo.
Hasta que aprendí a parar

383
00:24:51,078 --> 00:24:53,178
- y respirar hondo.
- No, lo que has hecho

384
00:24:53,213 --> 00:24:56,214
es drogar a todo el mundo y
someterlos bajo tu hechizo.

385
00:24:56,250 --> 00:24:58,250
- Los estoy ayudando.
- Claro.

386
00:24:58,285 --> 00:25:02,420
Salvándolos de su sufrimiento.

387
00:25:02,455 --> 00:25:05,756
Puedo notar tu sufrimiento, Grace.

388
00:25:05,791 --> 00:25:09,593
Puedo verlo en tu rostro.

389
00:25:09,628 --> 00:25:12,763
Pero te doy la opción de ser feliz

390
00:25:12,798 --> 00:25:15,599
esta noche, en la boda.

391
00:25:15,634 --> 00:25:18,202
¿Y ver como Arthur se casa con Skeletor?

392
00:25:18,237 --> 00:25:20,004
Vale. No, gracias.

393
00:25:20,039 --> 00:25:22,171
¿Dónde si no vas a ir, Grace?

394
00:25:22,207 --> 00:25:24,007
Tu mundo se derrumba.

395
00:25:24,042 --> 00:25:26,509
El nuestro sigue en pie.

396
00:25:26,544 --> 00:25:28,444
Tu mundo es una mentira.

397
00:25:28,479 --> 00:25:32,181
La percepción es una mentira.

398
00:25:32,217 --> 00:25:36,552
Nuestra felicidad es real.

399
00:25:36,587 --> 00:25:40,255
Puedes compartirla con nosotros.

400
00:25:40,291 --> 00:25:42,457
No te resistas.

401
00:25:42,492 --> 00:25:46,761
Preferiría morir sabiendo
quién soy de verdad...

402
00:25:46,797 --> 00:25:51,066
jodida sin remedio y todo eso...

403
00:25:51,101 --> 00:25:55,804
que jugar a las casitas
con frikis como tú.

404
00:25:55,839 --> 00:25:58,605
Muy bien.

405
00:25:58,641 --> 00:26:01,108
Al anochecer,

406
00:26:01,144 --> 00:26:03,477
tendrás lo que deseas.

407
00:26:16,691 --> 00:26:18,224
Nos estamos quedando sin tiempo.

408
00:26:18,260 --> 00:26:19,592
La seguridad de Heart
no patrulla por aquí

409
00:26:19,627 --> 00:26:21,328
como hacen por las oficinas centrales.

410
00:26:21,363 --> 00:26:23,096
No pasará nada.

411
00:26:23,131 --> 00:26:25,665
Solo tenemos que descifrar este código.

412
00:26:25,700 --> 00:26:29,102
¿Has probado 123? ¿1234?

413
00:26:29,137 --> 00:26:30,836
Estoy dentro.

414
00:26:30,871 --> 00:26:32,838
Carrocería Jaguar

415
00:26:32,873 --> 00:26:35,341
con motor Blood Drive.

416
00:26:35,376 --> 00:26:37,176
¿Qué te parece llantas azules?

417
00:26:37,211 --> 00:26:39,311
No, espera. Amarillas.

418
00:26:39,347 --> 00:26:41,180
Azules. Definitivamente azules.

419
00:26:41,215 --> 00:26:43,315
Demasiado tarde. Nos
quedamos las color plata.

420
00:26:43,351 --> 00:26:45,150
Tía.

421
00:26:56,819 --> 00:26:59,006
Mierda.

422
00:26:59,699 --> 00:27:01,265
Todo cuanto necesitamos es gasolina.

423
00:27:12,711 --> 00:27:17,881
Has puesto el volante
en el lado contrario.

424
00:27:17,916 --> 00:27:21,217
¿Lista para marcharnos?

425
00:27:21,252 --> 00:27:22,551
Se me hace raro marcharme de aquí

426
00:27:22,586 --> 00:27:25,321
cuando no he vivido
en ninguna otra parte.

427
00:27:25,356 --> 00:27:28,357
Sé que estás asustada.

428
00:27:28,393 --> 00:27:32,561
Además, quizá sí hayas visto
el mundo y no te acuerdes.

429
00:27:32,596 --> 00:27:34,196
Quizá Heart borró todos tus recuerdos

430
00:27:34,232 --> 00:27:37,733
y los sustituyó por unos nuevos.

431
00:27:37,768 --> 00:27:40,902
En cuanto demos con Arthur,

432
00:27:40,937 --> 00:27:44,739
quiero crear un nuevo recuerdo contigo.

433
00:27:44,774 --> 00:27:46,707
Estamos empezando ahora mismo.

434
00:27:58,323 --> 00:28:01,422
Limonada de fresa, tenemos
limonada de fresa.

435
00:28:01,457 --> 00:28:03,855
Buenas, viajero. ¿Limonada?

436
00:28:06,832 --> 00:28:09,896
Es difícil pasar del
meado sanguinolento, niña.

437
00:28:09,932 --> 00:28:12,953
Ahora, dime dónde vive tu papi.

438
00:29:04,445 --> 00:29:06,819
*Con cada bendición*

439
00:29:06,866 --> 00:29:11,950
*mi corazón canta por su Gracia*

440
00:29:11,985 --> 00:29:15,554
*Ríos de misericordia*

441
00:29:15,589 --> 00:29:18,223
Los nervios en el día de la boda
son perfectamente normales.

442
00:29:18,337 --> 00:29:21,303
Desaparecerán en cuanto
digas "sí, quiero".

443
00:29:21,339 --> 00:29:23,539
Bienvenido a la familia, hijo.

444
00:29:47,697 --> 00:29:49,130
¡Bajadme!

445
00:29:49,166 --> 00:29:51,566
¿Dónde me lleváis? Basta.

446
00:29:51,601 --> 00:29:54,827
Espera un segundo, te conozco.

447
00:29:54,882 --> 00:29:57,983
- Eres Grace.
- ¡Arthur, despierta!

448
00:29:58,018 --> 00:29:59,384
Voy a mataros.

449
00:29:59,419 --> 00:30:01,347
Estás muy guapo.

450
00:30:01,363 --> 00:30:04,765
Gracias, tú eres preciosa.

451
00:30:04,800 --> 00:30:06,266
¡Despierta!

452
00:30:06,301 --> 00:30:08,201
Siempre has sido muy especial para mí.

453
00:30:08,236 --> 00:30:11,103
Significa mucho que hayas
venido a la ceremonia.

454
00:30:11,138 --> 00:30:13,439
Es la Cicatriz. Es la
Cicatriz. No te creas nada.

455
00:30:13,475 --> 00:30:15,441
Estoy ansiosa por morir
para que seas feliz.

456
00:30:15,477 --> 00:30:17,142
¡Arthur, por favor, ayúdame!

457
00:30:17,178 --> 00:30:19,211
Es todo lo que una mujer podría desear

458
00:30:19,246 --> 00:30:20,813
Arthur!

459
00:30:27,821 --> 00:30:29,955
¡Barbie!

460
00:30:29,990 --> 00:30:31,155
¡Barbie!

461
00:30:34,728 --> 00:30:36,661
¿Podemos parar?

462
00:30:36,697 --> 00:30:39,297
Estoy... ¿cómo decís los humanos?

463
00:30:39,332 --> 00:30:41,666
- Hecha polvo.
- ¿Estás mareada?

464
00:30:41,702 --> 00:30:43,902
Lo siento.

465
00:30:43,937 --> 00:30:47,037
Bebe. Puede que te sientas mejor.

466
00:30:54,179 --> 00:30:55,412
¿Estás bien?

467
00:30:56,916 --> 00:31:00,818
¡Madre mía!

468
00:31:05,423 --> 00:31:06,823
Estoy bien.

469
00:31:06,858 --> 00:31:09,926
Sigue conduciendo.

470
00:31:12,363 --> 00:31:14,263
Mierda.

471
00:31:32,215 --> 00:31:35,183
Es preciosa.

472
00:31:35,218 --> 00:31:37,284
No hay una mujer mejor, señor.

473
00:31:37,319 --> 00:31:40,254
- ¡Barbie!
- Por favor, llámame papá.

474
00:31:40,289 --> 00:31:42,957
Os oigo, joder.

475
00:31:42,992 --> 00:31:45,392
¡Mierda, sacadme de aquí!

476
00:31:50,466 --> 00:31:53,900
Estás increíble.

477
00:32:04,112 --> 00:32:06,145
Dios.

478
00:32:06,181 --> 00:32:08,481
Son los nervios,

479
00:32:08,516 --> 00:32:12,250
que a veces afectan a los senos.

480
00:32:12,286 --> 00:32:14,820
Querida familia...

481
00:32:14,855 --> 00:32:17,322
Estamos aquí reunidos

482
00:32:17,357 --> 00:32:21,393
para celebrar el amor de estas
dos personas maravillosas.

483
00:32:29,168 --> 00:32:32,070
- Yo te conozco.
- Por lo que debo asumir

484
00:32:32,105 --> 00:32:35,907
que mi invitación se
perdió con el correo.

485
00:32:35,942 --> 00:32:37,909
Estamos en mitad de una ceremonia.

486
00:32:37,944 --> 00:32:39,911
Pardonne moi, solo te estoy impidiendo

487
00:32:39,946 --> 00:32:42,780
que cometas el mayor error de tu vida.

488
00:32:49,187 --> 00:32:52,089
Eres un joven atractivo y viril.

489
00:32:52,124 --> 00:32:55,492
No lo eches a perder
sentando la cabeza tan joven.

490
00:32:57,830 --> 00:32:59,362
Eso y que tu novia es una mutante.

491
00:32:59,397 --> 00:33:03,799
¿Vas a callarte? Estás fastidiándolo.

492
00:33:03,835 --> 00:33:04,834
¡Bésame!

493
00:33:04,869 --> 00:33:08,090
¡Arthur!

494
00:33:08,129 --> 00:33:09,776
Vaya, esta sí que

495
00:33:09,801 --> 00:33:11,697
me la va a agradecer.

496
00:33:15,932 --> 00:33:18,103
Este lugar es un estercolero.

497
00:33:18,291 --> 00:33:20,258
Escuchad todos...

498
00:33:20,307 --> 00:33:23,795
el sufrimiento solo es temporal.

499
00:33:23,830 --> 00:33:25,357
Todo saldrá bien, familia.

500
00:33:33,973 --> 00:33:35,572
¿Te alegra que haya venido a salvarte?

501
00:33:35,607 --> 00:33:39,043
Claro. Mi caballero de
brillante Arthurdura.

502
00:33:39,078 --> 00:33:42,813
A ver si puedes encontrar
un punto de apoyo.

503
00:33:42,848 --> 00:33:45,718
Resbala mucho. No puedo...

504
00:33:45,750 --> 00:33:48,550
Calma, calma. Es como
las arenas movedizas.

505
00:33:48,585 --> 00:33:51,181
Cuanto más te resistas, peor.

506
00:33:51,206 --> 00:33:54,656
Dios. Me estalla la cabeza.

507
00:33:54,691 --> 00:33:56,825
Es la abstinencia.

508
00:33:56,860 --> 00:33:58,360
¿Abstinencia de qué?

509
00:33:58,395 --> 00:34:00,429
¿El sabueso este sigue
intentando averiguar qué pasa?

510
00:34:00,464 --> 00:34:03,564
Arthur, el gas de la Cicatriz
causaba alucinaciones.

511
00:34:03,599 --> 00:34:04,731
Qué locura, ¿eh?

512
00:34:04,767 --> 00:34:06,100
Pero como he taponado la abertura...

513
00:34:06,135 --> 00:34:07,734
o, mejor, la habéis taponado...

514
00:34:07,770 --> 00:34:11,042
esta ciudad por fin se ve a sí
misma como lo que realmente es.

515
00:34:11,050 --> 00:34:12,049
Cleveland.

516
00:34:19,290 --> 00:34:21,222
Tenemos que continuar.

517
00:34:21,258 --> 00:34:23,591
Estás sufriendo.

518
00:34:23,627 --> 00:34:25,794
No soy tan humana como creía.

519
00:34:25,842 --> 00:34:28,319
Los protocolos de seguridad
de Heart siguen activos.

520
00:34:28,354 --> 00:34:29,888
Esperemos. Tal vez con...

521
00:34:29,923 --> 00:34:31,289
No.

522
00:34:31,324 --> 00:34:32,957
Tienes que irte.

523
00:34:32,993 --> 00:34:34,959
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

524
00:34:34,995 --> 00:34:36,427
Podrían estar de camino.

525
00:34:36,462 --> 00:34:38,128
No puedo dejarte aquí.

526
00:34:38,164 --> 00:34:41,531
Tienes que irte. Ve a buscar a Arthur.

527
00:34:41,567 --> 00:34:44,601
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

528
00:34:44,636 --> 00:34:50,007
Y, cuando termines, te estaré esperando.

529
00:34:50,042 --> 00:34:53,177
Y seremos libres.

530
00:34:53,212 --> 00:34:56,179
Por favor, prueba mi arcoíris.

531
00:35:22,273 --> 00:35:23,973
¡Sácanos de aquí!

532
00:35:24,008 --> 00:35:26,042
No hasta que penséis
en lo que habéis hecho.

533
00:35:26,077 --> 00:35:27,576
¡Malos, malos!

534
00:35:27,612 --> 00:35:29,544
¡Corta el rollo, Slink!

535
00:35:29,579 --> 00:35:31,579
Dinos a qué juegas.

536
00:35:31,615 --> 00:35:33,414
Conduce o muere, Barbie.

537
00:35:33,450 --> 00:35:35,217
Salvaré vuestras patéticas vidas

538
00:35:35,252 --> 00:35:39,988
si accedéis a una última
aventura conmigo.

539
00:35:40,023 --> 00:35:41,389
Y una mierda.

540
00:35:41,424 --> 00:35:43,158
Como si no nos quisieras muertos.

541
00:35:43,193 --> 00:35:44,925
Las cosas han cambiado.

542
00:35:44,961 --> 00:35:47,394
En dos minutos, se te llenará
la boquita con esa porquería.

543
00:35:47,429 --> 00:35:49,230
¡Ya veremos lo cabezota
que eres entonces!

544
00:35:49,265 --> 00:35:52,233
Ah!

545
00:35:52,268 --> 00:35:54,201
¿Dónde coño vas?

546
00:35:59,041 --> 00:36:02,942
Grace, tengo que decirte algo.

547
00:36:02,978 --> 00:36:07,613
Ya, ya me he dado cuenta.

548
00:36:07,649 --> 00:36:11,084
- Eres gay.
- ¿Qué?

549
00:36:11,119 --> 00:36:13,586
No, yo...

550
00:36:13,621 --> 00:36:15,221
Sé que estás cabreada por dejarte tirada

551
00:36:15,257 --> 00:36:17,090
en el restaurante chino,

552
00:36:17,125 --> 00:36:20,125
pero no podía dar la cara por ti

553
00:36:20,161 --> 00:36:23,162
mientras no dejara de
avergonzarme de mí mismo.

554
00:36:30,404 --> 00:36:36,107
Mira, Arthur, nunca he necesitado
que dieras la cara por mí.

555
00:36:36,142 --> 00:36:38,442
Solo te necesitaba a ti.

556
00:36:38,477 --> 00:36:43,447
No quería arrastrarte a mis mierdas.

557
00:36:43,482 --> 00:36:47,151
Es un poco tarde para eso.

558
00:36:47,187 --> 00:36:49,220
¿No lo pillas, idiota?

559
00:36:49,255 --> 00:36:52,156
Todo ha cambiado por tu culpa.

560
00:36:52,192 --> 00:36:55,458
Nada de matar, nada
de carreras, yo no...

561
00:36:55,493 --> 00:36:57,493
Solo quiero pasar página.

562
00:36:57,529 --> 00:37:02,598
¿Vale? Tu incesante e
irritante discursito moral

563
00:37:02,634 --> 00:37:05,001
al fin me ha calado.

564
00:37:05,037 --> 00:37:08,805
Solo espero que aquí hayas encontrado
lo que estuvieras buscando.

565
00:37:08,841 --> 00:37:10,372
Así es.

566
00:37:13,544 --> 00:37:15,893
¿Estás flirteando conmigo?

567
00:37:16,814 --> 00:37:18,413
Puede.

568
00:37:41,137 --> 00:37:45,272
Eh, ¿Arthur?

569
00:37:45,307 --> 00:37:49,776
¿Sí?

570
00:37:49,811 --> 00:37:53,513
¿El cemento se está secando o
es que te alegras de verme?

571
00:37:56,364 --> 00:37:58,746
¡Te has cargado el paraíso!

572
00:37:59,037 --> 00:38:01,270
Una de mis especialidades. Julian Slink,

573
00:38:01,306 --> 00:38:05,207
maestro del Caos, a vuestro servicio.

574
00:38:05,242 --> 00:38:06,942
¡Lárgate de mi iglesia!

575
00:38:08,179 --> 00:38:11,146
Vuelve a tocar el traje

576
00:38:11,182 --> 00:38:13,488
y verás lo que pasa.

577
00:38:14,385 --> 00:38:16,679
Este hombre es el demonio.

578
00:38:16,886 --> 00:38:19,153
Ha sido enviado desde el infierno

579
00:38:19,189 --> 00:38:22,457
para destruir todo lo que hemos
construido en Cronenburgo.

580
00:38:22,492 --> 00:38:25,226
Por favor, reverendo.

581
00:38:25,261 --> 00:38:27,796
Solo he apagado el gas de la felicidad.

582
00:38:27,831 --> 00:38:30,799
Pasaba por vuestra pequeña aldea

583
00:38:30,834 --> 00:38:35,068
cuando me tropecé con vosotros.

584
00:38:35,103 --> 00:38:39,506
¡Las beldades engañadas
mediante ardides!

585
00:38:39,542 --> 00:38:41,308
No. Eso no es cierto.

586
00:38:44,112 --> 00:38:46,980
Hermanos y hermanas,

587
00:38:47,015 --> 00:38:49,383
el gas...

588
00:38:49,418 --> 00:38:51,851
el gas, el gas, el gas, el gas,

589
00:38:51,886 --> 00:38:56,021
¡el gas os muestra

590
00:38:56,057 --> 00:38:58,491
lo que queréis ver!

591
00:38:58,526 --> 00:39:03,830
Amor, aceptación, perfección.

592
00:39:03,865 --> 00:39:07,032
Pero yo veo el mundo como es.

593
00:39:07,068 --> 00:39:10,502
Brutal e implacable.

594
00:39:10,537 --> 00:39:15,206
Hay una razón por la que vuestro
reverendo sigue con aspecto humano,

595
00:39:15,242 --> 00:39:18,777
mientras que el resto de vosotros
parecéis el ojete de Satán.

596
00:39:18,812 --> 00:39:23,181
Existe un antídoto y se lo
ha guardado para él mismo.

597
00:39:23,216 --> 00:39:27,785
¡No! ¡No es cierto! ¡Este
hombre es un mentiroso!

598
00:39:27,820 --> 00:39:30,388
No quieres que nadie tenga la cura

599
00:39:30,423 --> 00:39:34,091
porque te da poder...

600
00:39:34,126 --> 00:39:37,428
te da poder, poder, ¡poder sobre ti!

601
00:39:37,463 --> 00:39:42,532
¡Poder sobre ti! ¡Y poder sobre ti!

602
00:39:42,567 --> 00:39:46,469
Todo este tiempo refocilándoos aquí,

603
00:39:46,505 --> 00:39:48,438
cuando hay todo un mundo ahí fuera.

604
00:39:48,473 --> 00:39:50,407
¿Es duro? Sí, lo es. Pero es real.

605
00:39:50,442 --> 00:39:54,444
¡Es real, es real, es real, es real!

606
00:39:54,479 --> 00:39:57,280
- ¡Pero os han engañado!
- No.

607
00:39:57,315 --> 00:39:59,114
¡Os han engañado y habéis seguido

608
00:39:59,149 --> 00:40:04,219
a este hombre triste,
solitario y despreciable!

609
00:40:04,254 --> 00:40:09,491
¿Puedo oír un "amén"?
¿Puedo oír un "amén"?

610
00:40:09,527 --> 00:40:11,593
- ¿Puedo oír un "amén"?
- ¡No, no!

611
00:40:11,629 --> 00:40:14,463
¡No! ¡El demonio!

612
00:40:21,370 --> 00:40:23,604
Ya está.

613
00:40:23,640 --> 00:40:26,474
Ahora podemos ser unos desgraciados.

614
00:40:26,509 --> 00:40:31,846
Perdón. ¿Ya estáis listos para irnos?

615
00:40:31,881 --> 00:40:33,447
Vaya.

616
00:40:39,655 --> 00:40:42,589
Lo has lavado. Muy considerado.

617
00:40:42,624 --> 00:40:44,491
Bueno, ya me conoces.

618
00:40:48,196 --> 00:40:50,195
¿Cómo coño haces eso siempre?

619
00:40:50,230 --> 00:40:55,534
Es más divertido cuando conduce ella.

620
00:40:55,570 --> 00:40:58,971
¿Sabes, Arthur?, me siento bastante bien

621
00:40:59,006 --> 00:41:00,138
sin las bombas cerebrales.

622
00:41:00,174 --> 00:41:01,440
- ¿Qué dices tú?
- Lo mismo.

623
00:41:01,476 --> 00:41:03,476
¿Qué te parece si pasamos de este tío

624
00:41:03,511 --> 00:41:05,511
- y nos largamos de aquí?
- Sí, hagamos novillos.

625
00:41:05,546 --> 00:41:07,311
Podríais hacerlo.

626
00:41:07,347 --> 00:41:10,314
Y yo podría perseguiros y
vendrían las peleas y bla bla bla.

627
00:41:10,350 --> 00:41:12,550
O podéis mantener vuestra promesa

628
00:41:12,586 --> 00:41:16,320
e ir a por una última aventura.

629
00:41:16,356 --> 00:41:18,189
Después, si te he visto no me acuerdo.

630
00:41:18,224 --> 00:41:20,157
Vosotros, tortolitos, podéis iros
revoloteando hacia la puesta de sol,

631
00:41:20,193 --> 00:41:21,860
me da lo mismo.

632
00:41:21,895 --> 00:41:24,361
Lo que tengo planeado
para Heart Enterprises

633
00:41:24,396 --> 00:41:26,864
hará que se arrastren a mis pies.

634
00:41:26,899 --> 00:41:28,331
Yo obtengo un inmenso placer y tú

635
00:41:28,367 --> 00:41:32,035
llegar al fondo de esa bizarra obsesión

636
00:41:32,070 --> 00:41:35,205
que tienen contigo y con tu hermana.

637
00:41:35,240 --> 00:41:38,475
No voy a hacer un pacto con el diablo.

638
00:41:38,511 --> 00:41:41,010
Arthur.

639
00:41:41,045 --> 00:41:43,579
Ya lo hemos hecho.

640
00:41:43,615 --> 00:41:44,914
¿Qué me dices? Un último desvío.

641
00:41:44,949 --> 00:41:47,016
Nos las apañaremos.

642
00:41:47,051 --> 00:41:50,419
Puede que no consigas las
respuestas que quieres.

643
00:41:50,454 --> 00:41:54,891
Sí, pero tengo que intentarlo.

644
00:41:54,926 --> 00:41:56,158
Ya.

645
00:42:02,533 --> 00:42:04,533
Fue bonito mientras duró, ¿eh?

646
00:42:04,568 --> 00:42:06,935
Una muestra de la vida normal.

647
00:42:06,970 --> 00:42:09,237
La recuperaremos.

648
00:42:09,272 --> 00:42:12,173
La próxima vez, será real.

649
00:42:12,208 --> 00:42:13,542
¡Viaje por carretera!

650
00:42:13,577 --> 00:42:16,243
Y he traído mi famosa cinta variada.

