1
00:00:21,340 --> 00:00:23,707
Se ve muy tranquilo, ¿no?

2
00:00:23,709 --> 00:00:26,477
A veces me pregunto si está soñando.

3
00:00:26,479 --> 00:00:29,113
Pero luego recuerdo que
me importa un carajo.

4
00:00:32,249 --> 00:00:33,304
¿Qué demo...?

5
00:00:34,620 --> 00:00:35,854
¿Quién demonios eres?

6
00:00:37,699 --> 00:00:39,133
Cierra la maldita...

7
00:00:39,158 --> 00:00:40,504
Dios...

8
00:00:40,787 --> 00:00:41,864
¡Oye!

9
00:00:41,889 --> 00:00:43,316
¡Maldita sea!

10
00:00:48,201 --> 00:00:50,015
¿Cuál es tu problema?

11
00:00:50,040 --> 00:00:53,505
- Parche. Parche. El parche del ojo.
- ¿Qué...? Hija de...

12
00:00:55,621 --> 00:00:57,340
Gracias, señorita. Espera un momento.

13
00:00:58,242 --> 00:01:00,442
De acuerdo, ya. Lo siento.

14
00:01:01,098 --> 00:01:02,379
Cállate, ave.

15
00:01:02,381 --> 00:01:03,515
¿Por qué estás aquí, idiota?

16
00:01:03,516 --> 00:01:05,583
¿Qué...? Porque la maldita
bomba de combustible

17
00:01:05,585 --> 00:01:07,885
sigue en mal estado y
tenemos ese vuelo chárter.

18
00:01:07,887 --> 00:01:10,020
- Eso es mañana.
- Es mañana.

19
00:01:10,022 --> 00:01:12,156
- Acabo de decir eso.
- No, idio...

20
00:01:12,158 --> 00:01:15,594
- ¡Llevas dos días borracho!
- Cierto.

21
00:01:15,595 --> 00:01:18,762
Supongo que eso explica por qué está
aquí, señorita desconocida desnuda.

22
00:01:20,366 --> 00:01:22,166
Pero ¿por qué demonios llora?

23
00:01:25,032 --> 00:01:26,304
Porque...

24
00:01:27,940 --> 00:01:33,410
¡es mi... luna de miel!

25
00:01:38,346 --> 00:01:39,647
¡¿Nos casamos?!

26
00:01:39,672 --> 00:01:41,465
Jesucristo.

27
00:02:13,174 --> 00:02:17,104
www.subtitulamos.tv

28
00:02:22,665 --> 00:02:28,069
¡No, idiota! Me casé con mi esposo.

29
00:02:28,071 --> 00:02:31,607
- ¡Esta es mi luna de miel!
- Gracias a Dios.

30
00:02:31,608 --> 00:02:34,075
- Por un minuto...
- Recuerdo haber bebido champán

31
00:02:34,077 --> 00:02:36,677
en el bar y luego Whitney se fue

32
00:02:36,679 --> 00:02:38,379
a jugar a la ruleta en la
habitación de atrás...

33
00:02:38,381 --> 00:02:40,604
¿Simplemente te abandonó? Qué idiota.

34
00:02:40,629 --> 00:02:44,730
- Sí. Además, ¿Whitney? - Pero entonces
todo se volvió un poco confuso.

35
00:02:46,022 --> 00:02:47,822
Creo que ese parche es sexi

36
00:02:47,824 --> 00:02:50,558
y como que quiero meter la lengua ahí.

37
00:02:51,431 --> 00:02:52,194
Está bien.

38
00:02:52,195 --> 00:02:54,595
¡Dios mío! ¡¿Qué he hecho?!

39
00:02:54,597 --> 00:02:56,464
Bueno, espero que no sea eso.

40
00:02:57,857 --> 00:02:58,574
¡¿Charlotte?!

41
00:02:58,599 --> 00:02:59,601
¡Es él!

42
00:02:59,602 --> 00:03:01,402
- ¿Quién es él?
- ¡Mi esposo!

43
00:03:02,052 --> 00:03:02,738
¿Cierto?

44
00:03:02,739 --> 00:03:04,106
¡Respóndeme en este instante!

45
00:03:04,107 --> 00:03:06,842
- ¡Tienes que esconderme!
- En realidad, no tengo que hacerlo.

46
00:03:06,843 --> 00:03:10,053
- ¿Qué...? ¿Estás...?
- ¡Aquí! ¡Escóndete aquí!

47
00:03:11,281 --> 00:03:13,080
¿Qué demonios estás haciendo?

48
00:03:13,082 --> 00:03:15,550
- ¡Charlotte!
- Vamos, no seas un cretino.

49
00:03:18,221 --> 00:03:20,321
- ¿Qué?
- Sí, estoy buscando a mi esposa,

50
00:03:20,323 --> 00:03:23,291
la Sra. Charlotte
Stratton. ¿Nee Vandertunt?

51
00:03:23,293 --> 00:03:25,459
¿Pelirroja? ¿Algo voluble y habladora?

52
00:03:25,461 --> 00:03:27,620
Sí, de hecho.

53
00:03:29,132 --> 00:03:29,909
En el clóset.

54
00:03:29,934 --> 00:03:30,728
- ¡¿Qué?!
- ¡Archer!

55
00:03:30,753 --> 00:03:32,434
- Vamos, viejo...
- ¡Charlotte!

56
00:03:32,435 --> 00:03:34,036
¿Qué estás haciendo?
¡Estás arruinándolo todo!

57
00:03:34,862 --> 00:03:36,605
¿Por qué demonios hiciste eso?

58
00:03:36,606 --> 00:03:38,073
¿Qué pensabas, que huiríamos

59
00:03:38,074 --> 00:03:39,374
y viviríamos felices para siempre?

60
00:03:39,375 --> 00:03:40,842
O sea...

61
00:03:41,565 --> 00:03:43,040
¿Cómo pude confiar en ella?

62
00:03:43,065 --> 00:03:44,986
Ya sabes, además, obviamente,

63
00:03:45,011 --> 00:03:47,281
- toma decisiones terribles.
- Diré...

64
00:03:47,316 --> 00:03:48,884
- ¿Vas a decir qué?
- ¿Qué?

65
00:03:48,885 --> 00:03:51,216
- Maldita sea, Manu. Si...
- ¡Sterling!

66
00:03:53,294 --> 00:03:54,890
Mamá te necesita.

67
00:03:54,891 --> 00:03:56,419
¡No la llames así!

68
00:03:59,302 --> 00:04:00,728
Simplemente mataría eso.

69
00:04:00,730 --> 00:04:02,630
- Yo también.
- Me refería a sexualmente.

70
00:04:02,632 --> 00:04:05,294
- Yo me refería a un asesinato.
- ¡Sterling!

71
00:04:06,836 --> 00:04:08,747
¿Qué, Madre? ¡Dios!

72
00:04:09,939 --> 00:04:11,872
¿Qué demonios pasa contigo?

73
00:04:11,874 --> 00:04:14,742
¿Yo? Él es el que te llama Mamá.

74
00:04:14,744 --> 00:04:17,654
¿Qué? No, Manu no, idiota.

75
00:04:17,679 --> 00:04:21,582
- ¡Tú disparando con un arma
en mi hotel! - Cierto, eso.

76
00:04:21,584 --> 00:04:24,619
- No, había una rata.
- Serpiente.

77
00:04:24,621 --> 00:04:25,621
- Rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

78
00:04:25,622 --> 00:04:27,888
- Maldita sea.
- ¿Ya terminaste?

79
00:04:27,890 --> 00:04:30,425
- Sí.
- Bueno, terminamos.

80
00:04:30,994 --> 00:04:33,837
Y aparentemente también los Stratton.

81
00:04:35,431 --> 00:04:38,532
Pero supongo que no sabrás nada de eso.

82
00:04:38,534 --> 00:04:41,785
No, estaba muy ocupado con la...

83
00:04:41,810 --> 00:04:42,671
- rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

84
00:04:42,672 --> 00:04:44,208
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Qué?!

85
00:04:45,608 --> 00:04:48,977
- ¿Cierto? - Juro por Dios que
si no puedes aprender a mantener

86
00:04:48,978 --> 00:04:52,087
- eso en tus pantalones...
- En realidad, estaba en un cajón.

87
00:04:53,180 --> 00:04:55,950
entonces vas a tener que encontrar
un nuevo lugar para vivir.

88
00:04:55,952 --> 00:04:58,492
¿Qué...? ¿Dónde más puedo vivir gratis?

89
00:04:59,889 --> 00:05:01,722
¿Qué, ese es tu punto?

90
00:05:01,724 --> 00:05:06,364
El punto es que, como accionista
mayoritaria de Aerolíneas Archer,

91
00:05:06,399 --> 00:05:08,963
me gustaría ver el
retorno de mi inversión.

92
00:05:08,965 --> 00:05:10,898
Bueno, sí, todos querríamos.

93
00:05:10,900 --> 00:05:13,067
- ¡Sterling!
- Y tenemos un vuelo chárter.

94
00:05:13,069 --> 00:05:14,935
- ¿Un qué?
- Un bote, tonto.

95
00:05:14,937 --> 00:05:19,206
- Quiero un bote.
- Sr. Stratton, ha bajado temprano.

96
00:05:19,208 --> 00:05:21,586
- ¿Quiere desayunar algo?
- Gachas de avena.

97
00:05:22,680 --> 00:05:25,938
- ¿Perdón? - Ahorre su aliento
para enfriar las suyas.

98
00:05:26,849 --> 00:05:29,784
Quiero un bote que me lleve al clíper
y me refiero a en este instante.

99
00:05:29,786 --> 00:05:32,453
- Pero no le entiendo. ¿Está...?
- ¡Y tú!

100
00:05:32,455 --> 00:05:34,999
Me gustaría darte la
peor paliza de tu vida.

101
00:05:35,024 --> 00:05:37,625
Muy bien. Obviamente,
usted está molesto.

102
00:05:37,627 --> 00:05:39,527
Sí, estás diciendo tonterías.

103
00:05:39,529 --> 00:05:42,063
Porque literalmente ya
le han dado una paliza.

104
00:05:42,065 --> 00:05:43,366
- ¿Te acuerdas?
- ¿Sabes...?

105
00:05:43,391 --> 00:05:44,965
Bueno, entonces tal vez lo demande

106
00:05:44,967 --> 00:05:48,636
por alienación de afecto y
la enjuicie a usted por...

107
00:05:48,638 --> 00:05:49,971
- proxenetismo.
- ¡¿Qué?!

108
00:05:49,996 --> 00:05:52,290
Sí, no creo que el negocio
haya cambiado de propietario.

109
00:05:52,315 --> 00:05:54,892
- Pero si lo hiciera, sería mío.
- Bueno...

110
00:05:54,917 --> 00:05:57,144
¿Creen que esto es una broma?

111
00:05:57,146 --> 00:06:00,148
- ¡La voy a arruinar!
- Muy bien.

112
00:06:00,149 --> 00:06:02,550
- Manu, llama al bote.
- Sí, Mamá.

113
00:06:02,552 --> 00:06:04,485
¡Y deja de llamarla así!

114
00:06:04,487 --> 00:06:07,889
- ¿Por qué eso te molesta tanto?
- ¡¿En serio?!

115
00:06:07,890 --> 00:06:09,424
Ahora, mientras espera,

116
00:06:09,425 --> 00:06:11,459
¿quizá le gustaría pagar su cuenta?

117
00:06:11,461 --> 00:06:13,561
Realmente no entiendo
su sentido del humor.

118
00:06:13,563 --> 00:06:16,097
Si piensa que voy a pagar por la
llamada suite de luna de miel...

119
00:06:16,099 --> 00:06:19,526
No, no, me refería a su deuda de anoche

120
00:06:19,551 --> 00:06:21,475
en la mesa de la ruleta.

121
00:06:21,969 --> 00:06:23,537
Muy bien, ahora eso es gracioso.

122
00:06:23,539 --> 00:06:25,806
¿Quiere que le pague por lo que perdí

123
00:06:25,808 --> 00:06:27,736
en su sala de juego ilegal?

124
00:06:29,746 --> 00:06:34,482
¡Todo el mundo fuera! ¡Este hotel
está cerrado hasta nuevo aviso!

125
00:06:34,484 --> 00:06:36,984
¿Cómo puedes cerrarme?
¿Bajo qué motivos?

126
00:06:36,986 --> 00:06:39,019
¡Estoy muy conmocionado

127
00:06:39,021 --> 00:06:41,355
- al ver que se está jugando aquí!
- Por el...

128
00:06:41,357 --> 00:06:43,724
Sin mencionar el adulterio.

129
00:06:43,726 --> 00:06:45,526
Él sedujo a mi esposa. Arréstenlo.

130
00:06:45,528 --> 00:06:47,995
Señor, este es territorio francés.

131
00:06:47,997 --> 00:06:50,131
Por supuesto que el
adulterio no es ilegal.

132
00:06:50,133 --> 00:06:52,166
¿Qué hay de la sodomía consentida?

133
00:06:54,078 --> 00:06:55,422
Pregunto para un amigo.

134
00:07:00,470 --> 00:07:03,071
Muy bien, Reynaud, déjate de tonterías.

135
00:07:03,073 --> 00:07:04,273
¿Qué quieres?

136
00:07:04,274 --> 00:07:07,075
Bueno, podemos empezar con
mis ganancias de anoche.

137
00:07:07,077 --> 00:07:09,177
- Me parece justo.
- Le ruego que...

138
00:07:09,179 --> 00:07:10,779
- ¡Espere un maldito minuto!
- Merci.

139
00:07:10,780 --> 00:07:11,847
¡¿Qué?!

140
00:07:11,848 --> 00:07:14,215
- El bote está esperando.
- ¡No! ¡Exijo que

141
00:07:14,217 --> 00:07:16,217
- usted la arreste!
- ¿Lo exige?

142
00:07:16,219 --> 00:07:19,888
- Con toda seguridad...
- ¿Doudou? Aide monsieur a bord.

143
00:07:19,890 --> 00:07:21,856
¿Qué...? No, yo...

144
00:07:21,858 --> 00:07:26,161
¡No será la última vez que oigan
hablar de Whitney Stratton IV!

145
00:07:26,163 --> 00:07:28,129
Apuesto a que sí...

146
00:07:28,131 --> 00:07:31,332
- ¿Pastis?
- Un petit.

147
00:07:31,334 --> 00:07:33,268
Y luego puedes explicarme

148
00:07:33,270 --> 00:07:35,670
por qué escuché disparos desde tu hotel.

149
00:07:35,672 --> 00:07:38,107
- ¿Sterling?
- Sí, lo siento.

150
00:07:38,108 --> 00:07:39,441
- Había una rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

151
00:07:39,442 --> 00:07:40,676
- ¡Pam!
- ¡¿Qué?!

152
00:07:40,677 --> 00:07:42,877
No importa la razón. ¡Idiotas!

153
00:07:42,879 --> 00:07:44,913
Te aseguro que esta es la última vez

154
00:07:44,915 --> 00:07:46,448
que vas a escuchar...

155
00:07:57,756 --> 00:07:58,732
Alors.

156
00:07:59,962 --> 00:08:01,629
¿Qué pasa contigo?

157
00:08:01,654 --> 00:08:03,998
- ¿Conmigo?
- Está loca.

158
00:08:04,000 --> 00:08:05,800
Solo intento calmarla, ya saben,

159
00:08:05,802 --> 00:08:07,869
haciendo lo mío y luego, de la nada,

160
00:08:07,871 --> 00:08:10,772
la loca agarra el arma
e intenta dispararme.

161
00:08:10,774 --> 00:08:14,307
- ¡A mí, Crackers!
- ¡¿Por qué estás hablando?!

162
00:08:14,332 --> 00:08:16,987
¡¿Cómo puede un ave estar hablando?!

163
00:08:18,815 --> 00:08:20,018
Es un loro.

164
00:08:20,950 --> 00:08:22,884
En realidad, técnicamente,
soy un guacamayo,

165
00:08:22,886 --> 00:08:24,320
el cual es un tipo de loro,

166
00:08:24,321 --> 00:08:26,721
así que, técnicamente,
soy un loro, de hecho.

167
00:08:26,723 --> 00:08:29,600
- Pero, es decir, técnicamente,
soy, ya saben... - ¿Farragoso?

168
00:08:29,625 --> 00:08:30,993
¡Casi muero, mujer!

169
00:08:30,994 --> 00:08:33,461
Lo sé. Toma, bebe un poco de esto.

170
00:08:34,055 --> 00:08:37,432
- O sea...
- Pero ¿cómo?

171
00:08:37,434 --> 00:08:40,369
- ¿Cómo puede hacer eso?
- ¡Es un loro!

172
00:08:40,370 --> 00:08:41,904
- Bueno...
- Cállate, ave.

173
00:08:41,905 --> 00:08:43,972
Él habla. Así son las cosas.

174
00:08:43,974 --> 00:08:45,641
No hagas un escándalo de esto.

175
00:08:45,642 --> 00:08:48,577
- ¡¿Que no haga un escándalo de esto?!
- ¿Ven? ¡Simplemente se vuelve loca!

176
00:08:48,578 --> 00:08:52,481
- Tú destruiste mi matrimonio. - Oye,
se necesitan dos personas involucradas.

177
00:08:52,482 --> 00:08:54,916
Y, obviamente, ustedes ya tenían
algunos problemas, así que...

178
00:08:54,918 --> 00:08:56,850
¡¿Quieres hablar de problemas?!

179
00:09:00,045 --> 00:09:00,956
Zut alors...

180
00:09:00,957 --> 00:09:02,657
Mi matrimonio está arruinado.

181
00:09:02,659 --> 00:09:06,095
Cuando mi familia descubra
el porqué, me repudiarán.

182
00:09:06,096 --> 00:09:08,396
Como toda la sociedad de Nueva York.

183
00:09:08,398 --> 00:09:11,379
No tengo dinero, trabajo, habilidades

184
00:09:11,404 --> 00:09:14,035
o posibilidades, ¡y todo es tu culpa!

185
00:09:14,037 --> 00:09:16,104
¡Así que ahora mismo lo único que quiero

186
00:09:16,106 --> 00:09:18,430
en este mundo, además de que te mueras

187
00:09:18,455 --> 00:09:21,719
de una forma desconocida
hasta ahora de cáncer de ojo,

188
00:09:21,744 --> 00:09:24,721
es salir de esta isla olvidada por Dios!

189
00:09:35,824 --> 00:09:39,861
- ¿Y cuándo regresa?
- ¿En dos semanas?

190
00:09:39,863 --> 00:09:42,033
¿Y Whitney va en él?

191
00:09:45,035 --> 00:09:50,506
- Vamos, no es tan malo...
- ¡Él tiene mi pasaporte!

192
00:09:51,473 --> 00:09:55,410
- ¡¿A qué te refieres?!
- Me refiero a eso, a que es imposible.

193
00:09:55,412 --> 00:09:57,979
Para obtener un pasaporte,
tienes que ir al consulado

194
00:09:57,981 --> 00:09:59,481
en Papeete, en Tahití.

195
00:09:59,482 --> 00:10:02,170
- Bueno, ¿a qué distancia está?
- ¿A vuelo de pájaro?

196
00:10:02,646 --> 00:10:03,319
Pájaros.

197
00:10:03,320 --> 00:10:05,720
En el barco de suministros
se tarda una semana.

198
00:10:05,722 --> 00:10:07,989
- ¡¿Una semana?!
- Hace otras paradas.

199
00:10:07,991 --> 00:10:12,307
Y estará aquí en... un mes.

200
00:10:21,081 --> 00:10:23,538
Por supuesto, son solo
tres horas en avión.

201
00:10:23,540 --> 00:10:27,040
Bueno, noticias de última hora,
señora, ¡el avión acaba de salir!

202
00:10:27,065 --> 00:10:29,722
Sí, así que viajar en avión no es
realmente una opción aquí, Madre.

203
00:10:29,964 --> 00:10:32,113
Bueno, espera un minuto...

204
00:10:32,115 --> 00:10:34,015
- Madre...
- Sterling, cariño,

205
00:10:34,017 --> 00:10:36,719
¿no podrías llevarla en tu avión?

206
00:10:36,720 --> 00:10:38,853
- ¿Tu qué?
- ¡Oye, sí!

207
00:10:38,855 --> 00:10:42,491
- No, en realidad, Madre, no puedo.
- Bueno, ¿por qué no?

208
00:10:42,492 --> 00:10:47,563
- ¡Porque...! Porque...
- Presumiblemente...

209
00:10:47,564 --> 00:10:51,032
porque no sabes leer la hora.

210
00:10:51,034 --> 00:10:54,502
Su alteza real, la
Princesa Lanaluakalani.

211
00:10:54,504 --> 00:10:57,873
- Latou te iloa.
- Votre Altesse.

212
00:10:57,874 --> 00:11:02,684
Capitaine Reynaud. ¿Et pourquoi
me parles-tu en français?

213
00:11:02,709 --> 00:11:06,608
Parce que la langue officielle
de Mitimotu est français.

214
00:11:06,662 --> 00:11:08,883
Oui, en ce moment.

215
00:11:08,885 --> 00:11:13,314
Ahora, ¿puede alguien explicarme
por qué el Sr. Fuchs y yo

216
00:11:13,339 --> 00:11:16,290
no estamos bebiendo champán
en el avión que alquilé?

217
00:11:16,292 --> 00:11:18,826
- Bueno...
- En primer lugar, no hacemos eso.

218
00:11:18,828 --> 00:11:21,562
- Y en segundo lugar, ¿Fuchs?
- ¿Sí?

219
00:11:21,564 --> 00:11:23,734
Bueno, podríamos y estaríamos
encantados, su alteza.

220
00:11:23,765 --> 00:11:28,102
O incluso... apuesto a que hasta
podríamos prepararle unos Bellini.

221
00:11:28,104 --> 00:11:29,804
- ¿Tenemos duraznos frescos?
- No.

222
00:11:29,806 --> 00:11:32,106
¡Entonces cállate! El
punto es, su alteza,

223
00:11:32,108 --> 00:11:34,810
- que mi avión es su avión.
- Bueno, entonces...

224
00:11:34,811 --> 00:11:38,480
¡¿Qué?! No me importa quién sea, señora,
yo pedí turno primero en ese avión.

225
00:11:40,161 --> 00:11:41,434
¿Reynaud?

226
00:11:42,351 --> 00:11:43,956
Lo siento mucho, señora,

227
00:11:43,981 --> 00:11:48,323
pero tenemos una ley estricta contra
el vagabundeo y usted no tiene dinero.

228
00:11:49,907 --> 00:11:53,128
Por lo tanto, para cenar tiene un nabo.

229
00:11:53,129 --> 00:11:55,895
Debes estar bromeando.

230
00:11:58,168 --> 00:12:00,104
¿Estás seguro de que
esta cosa puede volar?

231
00:12:00,129 --> 00:12:02,170
No se preocupe por la vieja Lucy Goosey.

232
00:12:02,172 --> 00:12:05,272
Puede que no parezca
gran cosa, pero es...

233
00:12:06,811 --> 00:12:09,622
- principalmente cosmético. ¡Los
alerones! - Bueno, excepto por...

234
00:12:09,647 --> 00:12:11,212
- Yo solo... - ¡Los alerones,
maldita sea, los alerones!

235
00:12:11,214 --> 00:12:13,247
De acuerdo, su alteza, como usted pidió,

236
00:12:13,249 --> 00:12:15,943
daremos una gran vuelta
alrededor de la isla,

237
00:12:15,968 --> 00:12:18,101
así que siéntese y relájese.

238
00:12:19,354 --> 00:12:21,489
Eso es físicamente imposible.

239
00:12:21,491 --> 00:12:24,258
Sí, este no es un buen avión.

240
00:12:24,260 --> 00:12:26,794
Espero que al menos tenga paracaídas.

241
00:12:26,796 --> 00:12:29,998
- En realidad, solo hay tres, así que...
- ¡Gott im Himmel!

242
00:12:29,999 --> 00:12:33,241
Sí, yo hablo. Supéralo.

243
00:12:47,319 --> 00:12:49,320
No, su alteza, solo quise decir

244
00:12:49,322 --> 00:12:53,541
- que es un poco raro, ¿no? - Creo que
solo está reaccionando a la música.

245
00:12:53,566 --> 00:12:57,033
- Gracias, acaba de definir el baile.
- ¡Cállate, ave!

246
00:12:57,397 --> 00:13:00,032
No, es decir, no es una isla
grande, así que el hecho de

247
00:13:00,033 --> 00:13:02,667
que nunca nos hayamos encontrado
es un poco raro, ¿verdad?

248
00:13:02,669 --> 00:13:06,338
No. ¿Y deberías... estar bebiendo?

249
00:13:07,874 --> 00:13:09,274
- Sí.
- Yo...

250
00:13:09,299 --> 00:13:12,309
¿Y cuál es tu historia, Fuchs?
¿Qué te trae por aquí a Mitimotu?

251
00:13:12,871 --> 00:13:15,279
- Bueno...
- Frutipán.

252
00:13:15,281 --> 00:13:17,849
¡Sí! Haré una plantación.

253
00:13:17,851 --> 00:13:21,034
- ¿Una plantación? ¿Dónde?
- Allá abajo. En la isla.

254
00:13:21,059 --> 00:13:23,020
Generando muchos empleos
para nuestra gente.

255
00:13:23,022 --> 00:13:26,090
¿Como cuáles? ¿Constructores
artesanales de ataúdes?

256
00:13:26,092 --> 00:13:27,693
- ¿Qué?
- Nada.

257
00:13:27,694 --> 00:13:28,760
Nada más que peligro.

258
00:13:28,761 --> 00:13:31,629
Esa jungla está llena
de arenas movedizas,

259
00:13:31,631 --> 00:13:34,265
babuinos feroces,
serpientes venenosas...

260
00:13:34,267 --> 00:13:37,442
- Ranas venenosas.
- ¿Las ranas son venenosas?

261
00:13:37,467 --> 00:13:39,685
- Ligeramente.
- Extremadamente. Es decir,

262
00:13:39,710 --> 00:13:42,340
¿te ha alcanzado un dardo
cubierto de veneno de rana...?

263
00:13:42,342 --> 00:13:44,009
- ¿Quieres...?
- ¿Un dardo? ¿De dónde?

264
00:13:44,010 --> 00:13:45,444
- De los caníbales.
- ¡Por favor!

265
00:13:45,445 --> 00:13:47,012
- ¡¿Cuáles caníbales?!
- Los...

266
00:13:47,013 --> 00:13:50,982
- ¡Los Mua Mua! Son...
- Simplemente una pequeña tribu nativa

267
00:13:50,984 --> 00:13:52,651
que ha tenido muy poca experiencia

268
00:13:52,652 --> 00:13:54,975
con gente del mundo exterior.

269
00:13:57,489 --> 00:13:58,857
- Excepto como comida.
- Si tú...

270
00:13:58,858 --> 00:14:01,760
- Aunque comparado con los dragones...
- ¡¿Cuáles dragones?!

271
00:14:01,761 --> 00:14:03,528
Solo son lagartos
extremadamente grandes.

272
00:14:03,530 --> 00:14:07,431
- ¡No me contaste de ninguno de esos
peligros! - Porque los peligros...

273
00:14:07,433 --> 00:14:10,568
no son tan peligrosos. Y si el señor...

274
00:14:10,570 --> 00:14:12,237
- ¡Archer!
- Gracias. Si el señor...

275
00:14:12,238 --> 00:14:14,438
¡No, Archer, ven aquí! ¡Ahora!

276
00:14:14,440 --> 00:14:16,908
- ¿Qué está pasando?
- ¿Hay algún problema?

277
00:14:16,910 --> 00:14:17,811
No.

278
00:14:20,717 --> 00:14:23,249
- ¿Cuál es tu problema?
- ¡No es mi problema, es el de Lucy!

279
00:14:23,274 --> 00:14:26,652
- ¡Su presión de combustible
está cayendo! - Hija de...

280
00:14:26,653 --> 00:14:28,220
¿Por qué siempre haces esto?

281
00:14:28,221 --> 00:14:29,987
Es decir, por fin conozco a
alguien que podría gustarme,

282
00:14:29,989 --> 00:14:32,256
nos divertimos, nos conocemos,

283
00:14:32,258 --> 00:14:35,293
soy superencantador, pero no,

284
00:14:35,295 --> 00:14:39,480
¡no se me permite ser feliz, porque
eres una bebé grande y celosa!

285
00:14:40,777 --> 00:14:41,895
¿Me estás hablando a mí?

286
00:14:41,920 --> 00:14:44,335
- ¡¿Quién más está aquí?!
- La bomba de combustible.

287
00:14:44,337 --> 00:14:46,686
Cierto. Bien, tengo un plan.

288
00:14:49,198 --> 00:14:50,683
Soy toda oídos.

289
00:14:51,177 --> 00:14:52,711
- ¿Qué pasa?
- ¡¿Was ist los?!

290
00:14:52,712 --> 00:14:54,645
Nada, todo está bien.
Beban de sus copas.

291
00:14:54,647 --> 00:14:55,948
¡Puesta de hélices en bandera!

292
00:14:55,949 --> 00:14:57,377
¡Puesta una! ¡Puestas las dos!

293
00:14:57,402 --> 00:14:58,782
¡No! ¡Suéltame!

294
00:14:58,807 --> 00:14:59,985
Bien, ahora déjenme ver si...

295
00:14:59,986 --> 00:15:02,787
- ¡Vamos a morir aquí arriba!
- ¡No, no moriremos!

296
00:15:02,789 --> 00:15:04,789
Sí, es el suelo lo que te mata.

297
00:15:04,791 --> 00:15:06,121
Gracias.

298
00:15:06,146 --> 00:15:09,995
- Pero ¡¿cómo podemos volar sin motor?!
- De la misma forma que un pájaro...

299
00:15:09,996 --> 00:15:12,764
- ¿Aleteando con huesos huecos?
- ¡Cállate, ave!

300
00:15:12,765 --> 00:15:15,334
Vamos a planear hacia
un aterrizaje suave.

301
00:15:15,335 --> 00:15:17,602
¡¿En dónde?! ¡La isla no
tiene pista de aterrizaje!

302
00:15:17,604 --> 00:15:20,448
- El océano es la pista de aterrizaje.
- Pero...

303
00:15:21,274 --> 00:15:23,441
¿Qué...? ¡No, no, no, no, no, no!

304
00:15:23,443 --> 00:15:26,812
- Bueno, ya fue.
- ¡Maldita sea, Fuchs!

305
00:15:26,813 --> 00:15:30,189
¡¿Por qué alguien pondría el
control del tren de aterrizaje ahí?!

306
00:15:30,214 --> 00:15:32,183
¿Porque no sabían que eras un imbécil?

307
00:15:32,185 --> 00:15:33,985
- ¡Súbelas!
- Me encantaría...

308
00:15:33,987 --> 00:15:36,320
- Pero...
- ¡Maldita sea!

309
00:15:36,322 --> 00:15:38,689
- ¡¿Qué?!
- ¡No podemos aterrizar en el agua

310
00:15:38,691 --> 00:15:42,927
- si las malditas ruedas están bajadas!
- Y si no hay pista de aterrizaje...

311
00:15:42,929 --> 00:15:44,895
¿Qué estás haciendo?

312
00:15:44,897 --> 00:15:46,132
¡Paracaídas!

313
00:15:46,933 --> 00:15:49,066
¡¿Dónde están los paracaídas?!

314
00:15:49,068 --> 00:15:51,536
- Por el... ¡Marica!
- ¡No, tiene razón!

315
00:15:51,537 --> 00:15:53,071
¿Qué?

316
00:15:53,072 --> 00:15:55,539
- ¡Todos tienen que saltar!
- ¡Oka atua!

317
00:15:55,541 --> 00:15:58,743
¡Adelante! ¡Nos llevaré a tierra,
consíguele a la princesa un paracaídas,

318
00:15:58,745 --> 00:16:00,811
bájala con cuidado y
llévala a casa a salvo!

319
00:16:00,813 --> 00:16:03,014
- ¡¿Qué hay de ti?!
- Intentaré que Lucy baje

320
00:16:03,016 --> 00:16:05,424
suavemente al agua.
¡Adelante, estaré bien!

321
00:16:05,449 --> 00:16:09,807
- ¡No, no lo harás!
- ¡Vete, gran buey tonto!

322
00:16:10,704 --> 00:16:15,259
Vaya. Bien, vámonos, su fabulosidad.

323
00:16:15,261 --> 00:16:18,463
Vater Unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name...

324
00:16:18,464 --> 00:16:20,065
Mejor reza para que no
te patee el trasero...

325
00:16:20,066 --> 00:16:22,183
- ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
- Bueno, lo primero

326
00:16:22,208 --> 00:16:24,102
que debe hacer es respirar
profundamente algunas veces.

327
00:16:24,103 --> 00:16:25,836
¡Mientras le ayudas a ponerse eso!

328
00:16:25,838 --> 00:16:28,299
¡Ayúdala tú! Me estoy volviendo...

329
00:16:29,208 --> 00:16:32,844
¡Tus puños son como... dosenschinken!

330
00:16:32,845 --> 00:16:34,413
Sí, me lo dicen mucho.

331
00:16:34,414 --> 00:16:36,081
¡Oigan! ¡No tenemos todo el día!

332
00:16:36,082 --> 00:16:37,882
Una vez que estemos por
debajo de 300 metros,

333
00:16:37,884 --> 00:16:40,117
¡esos paracaídas serán básicamente
solo prendas para lavar!

334
00:16:40,119 --> 00:16:42,420
¡Espera, estamos casi listos!

335
00:16:42,422 --> 00:16:45,490
- ¡¿Quieres darte prisa?!
- ¡¿Quieres callarte?!

336
00:16:45,491 --> 00:16:47,191
- ¡Ya! ¿Contenta?
- ¡No realmente!

337
00:16:47,193 --> 00:16:51,529
¡Bien, ustedes dos! ¡Dios!
Pueden quejarse en el camino.

338
00:16:51,531 --> 00:16:54,533
- ¡¿Para qué es todo eso?!
- Para protección.

339
00:16:54,534 --> 00:16:55,934
No bromeábamos sobre esa jungla.

340
00:16:55,935 --> 00:16:57,635
¡Vamos, Pam, es ahora o nunca!

341
00:16:57,637 --> 00:17:00,471
¡Vamos, gente! ¡Muévanse!
¡Muévanse! ¡Muévanse!

342
00:17:11,379 --> 00:17:12,668
¡Mi vagina!

343
00:17:14,145 --> 00:17:16,755
Buena suerte. Excepto para ti, Fuchs.

344
00:17:16,756 --> 00:17:18,589
Espero que acabes como entrada.

345
00:17:18,591 --> 00:17:21,892
Oye, ¿Crackers? ¡Crackers,
ven aquí, amiguito!

346
00:17:21,894 --> 00:17:24,895
- Bien, escucha...
- Sí, nada va bien, ¿verdad?

347
00:17:24,897 --> 00:17:27,898
No, no, nada va bien. Voy a
hacer lo mejor que pueda,

348
00:17:27,900 --> 00:17:28,902
pero vamos a golpear el agua

349
00:17:28,927 --> 00:17:31,527
bastante fuerte, probablemente
hasta demos la vuelta.

350
00:17:31,552 --> 00:17:33,938
Pero hay muchos chalecos salvavidas
en el espacio de almacenaje,

351
00:17:33,940 --> 00:17:37,508
así que quiero que entres ahí y te
resguardes, ¿de acuerdo, amiguito?

352
00:17:37,510 --> 00:17:39,877
Con suerte eso amortiguará el impacto.

353
00:17:42,825 --> 00:17:43,981
Me estás hablando a mí.

354
00:17:43,983 --> 00:17:45,550
¿Qué...? ¿A quién más podría...?

355
00:17:46,325 --> 00:17:47,418
Sí.

356
00:17:47,420 --> 00:17:49,320
- Puedes volar.
- Sí.

357
00:17:49,322 --> 00:17:51,422
Así que te vas de aquí.

358
00:17:51,424 --> 00:17:53,390
- ¿Eso es raro?
- O sea...

359
00:17:53,392 --> 00:17:55,693
Bueno, sí, obviamente, es
raro si lo haces raro.

360
00:17:55,695 --> 00:17:57,095
Bien, ¡¿sabes qué?!

361
00:18:00,838 --> 00:18:03,104
¡Imbécil!

362
00:18:04,669 --> 00:18:06,570
Sí, yo soy el imbécil.

363
00:18:07,627 --> 00:18:09,802
¡Está bien, Lucy! ¡Aquí vamos!

364
00:18:17,716 --> 00:18:21,302
En el próximo episodio
de Archer: Danger Island.

365
00:18:25,624 --> 00:18:28,129
¡Bomba de combustible, pedazo de mierda!

366
00:18:36,295 --> 00:18:39,856
¿Ahora quién es el
imbécil? Ave estúpida.

367
00:18:41,418 --> 00:18:47,297
www.subtitulamos.tv

