1
00:00:00,961 --> 00:00:02,938
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,940 --> 00:00:05,531
Lo haré simple. Tengo la maleta.

3
00:00:05,533 --> 00:00:07,600
Y porque tengo la maleta,

4
00:00:07,602 --> 00:00:09,892
necesito hablar con Raymond Reddington.

5
00:00:09,894 --> 00:00:12,238
Voy a honrar el último deseo de Tom.

6
00:00:12,240 --> 00:00:13,989
¿Cuál fue?

7
00:00:13,991 --> 00:00:15,569
Que sepa tu verdad.

8
00:00:15,571 --> 00:00:17,977
Tienes los huesos. Ya sabes la verdad.

9
00:00:17,979 --> 00:00:21,501
Una verdad. Quiero toda la verdad.

10
00:00:21,526 --> 00:00:22,639
¿Qué hay de Keen?

11
00:00:22,641 --> 00:00:24,894
Si alguna vez vuelves a pronunciar
su nombre en mi presencia,

12
00:00:24,896 --> 00:00:26,279
te cortaré la lengua.

13
00:00:26,281 --> 00:00:28,831
No tienes ni idea de quién soy
o de por qué quiero la verdad.

14
00:00:28,833 --> 00:00:30,700
Dímelo otra vez. Necesito oírlo.

15
00:00:30,702 --> 00:00:34,504
Prometo que Ian Garvey
no se me escapará.

16
00:00:34,506 --> 00:00:35,772
Me llamo Elizabeth Keen.

17
00:00:35,774 --> 00:00:37,540
Soy agente especial del FBI.

18
00:00:37,542 --> 00:00:39,309
Tienes que venir conmigo.

19
00:00:39,311 --> 00:00:41,327
Sé lo que es tener un
padre que es un criminal.

20
00:00:41,329 --> 00:00:43,379
A ver, Ian no es mi padre.

21
00:00:43,381 --> 00:00:45,315
Me protegió de mi padre.

22
00:00:45,317 --> 00:00:48,987
Quizá has oído de él. Se
llama Raymond Reddington.

23
00:01:22,340 --> 00:01:25,542
Ian Garvey es... ¿Cómo le
dicen los estadounidenses?

24
00:01:25,565 --> 00:01:29,079
¿Hombre muerto? Corté relaciones con él.

25
00:01:29,080 --> 00:01:32,932
Ya no representa mis
intereses en su país.

26
00:01:32,934 --> 00:01:34,567
Confío en que sabe el porqué

27
00:01:34,569 --> 00:01:36,986
y el qué debe hacer
para recuperar su apoyo.

28
00:01:36,988 --> 00:01:40,790
Sí. No estaba feliz con ese tema.

29
00:01:40,792 --> 00:01:43,026
La infelicidad motiva el lloriqueo.

30
00:01:43,028 --> 00:01:45,361
La acción es motivada por el miedo.

31
00:01:45,363 --> 00:01:48,531
Garvey ha ganado mucho dinero
distribuyendo mi mercancía,

32
00:01:48,533 --> 00:01:50,466
protegiendo mis vías de abastecimiento.

33
00:01:50,468 --> 00:01:53,136
Soy la fuente de su riqueza y poder.

34
00:01:53,138 --> 00:01:55,388
Teme la pérdida de nuestra alianza

35
00:01:55,390 --> 00:01:58,608
y estoy seguro de que está
bastante motivado para recuperarla.

36
00:01:58,610 --> 00:02:00,209
Entonces me traerá lo que necesito

37
00:02:00,211 --> 00:02:02,045
y su deuda será pagada.

38
00:02:02,047 --> 00:02:03,852
Como dice el evangelio:

39
00:02:03,854 --> 00:02:06,749
"Den al César lo que es del César,

40
00:02:06,751 --> 00:02:08,697
y a Reddington

41
00:02:08,699 --> 00:02:10,720
lo que es de Reddington".

42
00:02:10,722 --> 00:02:13,623
Como dicen los rusos:
"Confía pero verifica".

43
00:02:14,331 --> 00:02:15,964
Habiendo salvado a su hijo de aquellos

44
00:02:15,966 --> 00:02:18,967
que sospechan de su trabajo
con la inteligencia de EE. UU.,

45
00:02:18,969 --> 00:02:20,635
estoy seguro de que no querría que

46
00:02:20,637 --> 00:02:22,871
vieran fotos probando que lo hace.

47
00:02:22,873 --> 00:02:25,407
Dios sabe que la próxima
vez que se lleven a su hijo,

48
00:02:25,409 --> 00:02:27,442
puede que yo no esté en París.

49
00:02:27,444 --> 00:02:31,346
Como dice, el temor es motivador.

50
00:02:31,923 --> 00:02:34,449
Me comunicaré para darle
la hora y el lugar.

51
00:02:34,451 --> 00:02:37,652
Cuando consiga el bolso,
conseguirá las fotos

52
00:02:37,654 --> 00:02:40,188
y Garvey conseguirá su aprobación.

53
00:02:40,190 --> 00:02:41,721
Todos ganan.

54
00:02:41,723 --> 00:02:44,259
Ese bolso debe contener algo

55
00:02:44,261 --> 00:02:46,294
muy extraordinario.

56
00:02:46,922 --> 00:02:48,689
Extraordinariamente humano.

57
00:02:48,691 --> 00:02:51,792
Nada más. Nada menos.

58
00:03:04,139 --> 00:03:05,422
¿Y bien?

59
00:03:05,424 --> 00:03:09,042
Reddington sabe demasiado. Sobre ambos.

60
00:03:09,044 --> 00:03:11,445
- ¿Se creyó tu historia?
- Por supuesto.

61
00:03:11,447 --> 00:03:14,700
Vive en un mundo donde la
gente hace lo que él le dice.

62
00:03:14,702 --> 00:03:16,877
Espera que le lleve el bolso.

63
00:03:16,902 --> 00:03:19,603
Y cuando lo hagas, espero que lo mates.

64
00:03:19,605 --> 00:03:21,772
Tengo preguntas que
necesito que responda.

65
00:03:21,774 --> 00:03:24,107
¿Más de lo que necesitas mi apoyo?

66
00:03:25,277 --> 00:03:27,144
No.

67
00:03:27,146 --> 00:03:29,613
Entonces las respuestas morirán con él.

68
00:03:35,991 --> 00:03:43,822
www.subtitulamos.tv

69
00:03:54,039 --> 00:03:55,705
Estoy bien.

70
00:04:01,279 --> 00:04:03,179
- Tengo una hija.
- Quiero ir a casa.

71
00:04:03,181 --> 00:04:06,248
Se llama Agnes. Vive con su abuela

72
00:04:06,250 --> 00:04:09,042
- hasta que sea seguro que regrese.
- ¿Puedo irme?

73
00:04:09,044 --> 00:04:11,341
No será seguro hasta que Ian
Garvey esté en la cárcel.

74
00:04:11,343 --> 00:04:13,767
- ¿Eso es un sí o un no?
- No te obligué a que te quedaras.

75
00:04:13,792 --> 00:04:15,458
Te obligué a escuchar.

76
00:04:15,460 --> 00:04:18,027
Necesito que oigas que Ian
Garvey mató a mi esposo.

77
00:04:18,029 --> 00:04:20,596
¡Justo aquí!

78
00:04:20,598 --> 00:04:22,826
Justo donde estoy parada.

79
00:04:25,170 --> 00:04:27,653
Siempre fantaseé con tener una hermana.

80
00:04:29,574 --> 00:04:32,208
Alguien con quien podría
ser totalmente sincera

81
00:04:32,210 --> 00:04:35,578
porque sé que ella sería
totalmente sincera conmigo.

82
00:04:35,580 --> 00:04:38,481
Estoy siendo totalmente sincera contigo.

83
00:04:38,483 --> 00:04:40,933
Ian es mi padre adoptivo.

84
00:04:40,935 --> 00:04:43,052
Me enseñó a conducir.

85
00:04:43,054 --> 00:04:45,922
Fue a mi graduación.

86
00:04:46,391 --> 00:04:49,792
Estuvo ahí después que me
abandonó mi verdadero padre.

87
00:04:51,021 --> 00:04:53,129
Y quieres que te ayude a arrestarlo.

88
00:04:54,350 --> 00:04:56,330
- Sí.
- ¿Y si fuera Reddington?

89
00:04:56,860 --> 00:05:00,015
¿Lo arrestarías? Eres
una agente del FBI.

90
00:05:00,040 --> 00:05:01,773
Está en su lista de los más buscados.

91
00:05:01,775 --> 00:05:05,143
Sé sincera... Si supieras
dónde está ahora mismo,

92
00:05:05,145 --> 00:05:06,611
¿lo arrestarías?

93
00:05:06,613 --> 00:05:08,413
No es lo mismo.

94
00:05:08,415 --> 00:05:11,116
Claro.

95
00:05:13,387 --> 00:05:15,453
Como dije, era una fantasía.

96
00:05:27,234 --> 00:05:29,084
Ojalá...

97
00:05:29,086 --> 00:05:32,270
pudiéramos olvidar todo esto

98
00:05:33,438 --> 00:05:35,207
y conocernos más.

99
00:05:40,047 --> 00:05:42,948
Creo que ambas sabemos que
es un poco tarde para eso.

100
00:05:52,849 --> 00:05:55,850
Después de más de dos décadas
en la lista de los más buscados,

101
00:05:55,852 --> 00:05:58,570
me he convertido en una
especie de aficionado del FBI.

102
00:05:58,572 --> 00:06:00,555
Sé todo de sus Waco,

103
00:06:00,557 --> 00:06:02,790
sus Ruby Ridge, del Programa
de Contrainteligencia,

104
00:06:02,792 --> 00:06:05,476
hasta llegar a John
Dillinger, Al Capone,

105
00:06:05,478 --> 00:06:09,764
todos esos comunistas, el
incorruptible agente del gobierno,

106
00:06:09,766 --> 00:06:12,800
un destino profesional
aburrido aunque admirable.

107
00:06:12,802 --> 00:06:16,354
¿Hay un caso escondido detrás
de ese cumplido malintencionado?

108
00:06:16,356 --> 00:06:19,340
Este apartamento. Aquí mismo.

109
00:06:19,792 --> 00:06:21,492
¡Dios mío!

110
00:06:21,494 --> 00:06:26,330
Haber tenido la notoria bragueta
sobre el acolchado de Clyde Tolson.

111
00:06:26,332 --> 00:06:27,765
¿Clyde Tolson vivió aquí?

112
00:06:27,767 --> 00:06:30,368
¿El amante de J. Edgar Hoover?

113
00:06:30,370 --> 00:06:33,871
Este era su escondite secreto.
Imagina las conversaciones.

114
00:06:33,873 --> 00:06:36,440
Susurrando sobre los amantes de JFK.

115
00:06:36,442 --> 00:06:38,542
Difamando al Dr. King.

116
00:06:38,544 --> 00:06:41,400
Qué bata usar para la cama.

117
00:06:41,425 --> 00:06:43,526
Cuando vi que el apartamento
estaba a la venta,

118
00:06:43,528 --> 00:06:44,693
no pude resistirme.

119
00:06:44,695 --> 00:06:46,328
¿Eres dueño del apartamento

120
00:06:46,330 --> 00:06:48,397
donde el director homofóbico del FBI

121
00:06:48,399 --> 00:06:50,399
daba rienda a su aventura con novio?

122
00:06:50,401 --> 00:06:51,650
Supuestamente.

123
00:06:51,652 --> 00:06:53,769
No admitiría esto ante cierta audiencia,

124
00:06:53,771 --> 00:06:57,373
pero J. Edgar y yo tenemos una
sorprendente cantidad de cosas en común.

125
00:06:57,375 --> 00:07:00,125
Por ejemplo, ambos conseguimos
a nuestro hombre siempre.

126
00:07:00,127 --> 00:07:03,245
Él consiguió a Tolson.
Yo conseguí a Garvey.

127
00:07:03,861 --> 00:07:05,895
O lo haré, para mañana a esta hora.

128
00:07:05,897 --> 00:07:07,630
¿Es por eso que querías verme?

129
00:07:07,632 --> 00:07:11,133
Mosadek le ordenó a Garvey
que me diera el bolso de lona.

130
00:07:11,135 --> 00:07:14,470
Garvey cree que va a dármelo e irse.

131
00:07:14,472 --> 00:07:17,423
Quería verte para decirte
que hice otros arreglos.

132
00:07:17,425 --> 00:07:19,375
Para conseguir a tu hombre y el bolso.

133
00:07:19,377 --> 00:07:22,645
Para conseguir a nuestro hombre
y mantener mi privacidad.

134
00:07:22,647 --> 00:07:25,227
Hoover creía que el
conocimiento es poder.

135
00:07:25,229 --> 00:07:27,305
Usó el suyo para hacerle
daño a mucha gente buena.

136
00:07:27,330 --> 00:07:29,030
Tú usas el tuyo para hacerme daño a mí.

137
00:07:29,032 --> 00:07:30,331
Eso es ridículo.

138
00:07:30,333 --> 00:07:32,233
Tom murió por un motivo.

139
00:07:32,235 --> 00:07:34,936
¡Sabes el porqué y no vas a decírmelo!

140
00:07:34,938 --> 00:07:37,955
No te voy a decir algo
que no es asunto tuyo.

141
00:07:37,957 --> 00:07:40,141
No era asunto de Tom tampoco.

142
00:07:40,143 --> 00:07:42,610
Puedes sentirte con
derecho a saber qué es

143
00:07:42,612 --> 00:07:45,346
porque murió intentando
descubrir lo que era,

144
00:07:45,348 --> 00:07:46,597
pero no lo tienes.

145
00:07:46,599 --> 00:07:48,616
Un hecho que pacientemente he intentado

146
00:07:48,618 --> 00:07:50,385
hacerte entender.

147
00:07:50,387 --> 00:07:52,286
Que te haga daño. Cúlpame.

148
00:07:52,288 --> 00:07:54,188
Aúllale a la luna por lo que me importa.

149
00:07:54,190 --> 00:07:57,999
Pero esto es mi problema, no el tuyo.

150
00:08:02,999 --> 00:08:05,967
Hola. ¿Qué ocurre?

151
00:08:05,969 --> 00:08:08,036
¿Eres como él?

152
00:08:08,038 --> 00:08:09,604
¿Como quién?

153
00:08:10,132 --> 00:08:11,698
Como Reddington.

154
00:08:11,722 --> 00:08:13,922
¿Eres como él?

155
00:08:13,924 --> 00:08:15,857
Ya sabes la respuesta a eso.

156
00:08:15,859 --> 00:08:19,795
Sé del sindicato Nash, de Zarak Mosadek.

157
00:08:19,797 --> 00:08:22,598
Lo que sea que te contaron,
hay una explicación para todo.

158
00:08:25,603 --> 00:08:28,320
Me salvaste.

159
00:08:28,322 --> 00:08:31,573
Me protegiste.

160
00:08:31,575 --> 00:08:34,092
No sé con quién hablaste,

161
00:08:34,094 --> 00:08:35,705
pero lo que importa...

162
00:08:35,707 --> 00:08:37,946
Esto me importa, Ian.

163
00:08:37,948 --> 00:08:40,148
Esto a mí me importa.

164
00:08:40,150 --> 00:08:43,919
No necesitarás que te
protejan más de él.

165
00:08:43,921 --> 00:08:46,172
No después de mañana.

166
00:08:47,774 --> 00:08:50,425
¿Vas a matarlo?

167
00:08:50,427 --> 00:08:52,929
¿Como mataste a Tom Keen?

168
00:08:55,865 --> 00:08:58,098
¿Con ella estuviste hablando?

169
00:08:58,100 --> 00:08:59,936
¿Con la agente Keen?

170
00:09:00,636 --> 00:09:02,936
¿Vas a matar a Reddington?

171
00:09:06,793 --> 00:09:09,326
Hola. Tienes que venir al
despacho del Sr. Cooper.

172
00:09:09,328 --> 00:09:10,828
¿Por qué? ¿Qué pasa?

173
00:09:10,830 --> 00:09:12,930
Hay algo que tienes que oír.

174
00:09:18,137 --> 00:09:21,038
Aquí están las llaves de tu casa.

175
00:09:21,708 --> 00:09:23,541
Supuse que debería...

176
00:09:23,543 --> 00:09:26,087
ya sabes, ya que no estamos...

177
00:09:29,752 --> 00:09:32,305
Gracias. ¿Te traigo tus cosas mañana?

178
00:09:32,307 --> 00:09:33,807
No, no tienes que hacerlo.

179
00:09:33,809 --> 00:09:35,709
Puedo buscarlas en
cualquier momento o...

180
00:09:35,711 --> 00:09:38,211
No es molestia. Te las traeré mañana.

181
00:09:44,853 --> 00:09:46,186
Aquí está.

182
00:09:46,188 --> 00:09:48,421
El agente Mojtabai dijo
que grabó una conversación

183
00:09:48,423 --> 00:09:50,056
que Ian Garvey tuvo con tu fuente.

184
00:09:50,058 --> 00:09:51,758
Pasó hace dos minutos.

185
00:09:51,760 --> 00:09:53,593
Rastreamos a Garvey a un bar remoto

186
00:09:53,595 --> 00:09:54,911
donde fue a ver a una mujer.

187
00:09:54,913 --> 00:09:56,396
¿Una novia? ¿Una amante?

188
00:09:56,398 --> 00:09:57,964
Solo alguien que conoce.

189
00:09:57,966 --> 00:10:00,734
Le pedí un micrófono a Aram,
el que puse en su abrigo.

190
00:10:00,736 --> 00:10:02,202
Muy bien, ¿qué tienes?

191
00:10:02,204 --> 00:10:04,842
Bien, lo adelanté hasta el final.

192
00:10:04,867 --> 00:10:06,383
Pueden escuchar todo más tarde,

193
00:10:06,385 --> 00:10:07,868
pero esta parte...

194
00:10:07,870 --> 00:10:10,271
Tenemos que hacer algo ya mismo.

195
00:10:10,273 --> 00:10:11,905
Aquí está.

196
00:10:11,907 --> 00:10:13,307
¿Vas a matar a Reddington?

197
00:10:13,309 --> 00:10:14,875
Se fijó una reunión.

198
00:10:14,877 --> 00:10:16,176
Reddington cree que voy a darle

199
00:10:16,178 --> 00:10:17,889
algo que quiere.

200
00:10:18,488 --> 00:10:20,288
Tengo otros planes.

201
00:10:20,313 --> 00:10:21,579
¿De qué hablas?

202
00:10:21,604 --> 00:10:24,838
Hablo de que estoy por hacerle
al mundo un gran favor.

203
00:10:28,552 --> 00:10:30,452
Es una trampa... tu reunión con Garvey.

204
00:10:30,454 --> 00:10:31,854
Si apareces, te matará.

205
00:10:31,856 --> 00:10:33,021
Qué conveniente.

206
00:10:33,023 --> 00:10:35,624
¿Qué se supone que significa eso?

207
00:10:35,626 --> 00:10:37,259
¡Sí!

208
00:10:37,261 --> 00:10:39,194
Consigues información

209
00:10:39,196 --> 00:10:40,896
que indica que no
debería ir a una reunión

210
00:10:40,898 --> 00:10:42,698
a la que no quieres que asista.

211
00:10:42,700 --> 00:10:44,066
No se trata de eso.

212
00:10:44,068 --> 00:10:45,701
"Dos de tus bueyes han muerto.

213
00:10:45,703 --> 00:10:47,569
Un turno sin una carta de buey

214
00:10:47,571 --> 00:10:49,972
y todos en tu equipo mueren".

215
00:10:49,974 --> 00:10:51,673
Tengo un buey.

216
00:10:51,675 --> 00:10:52,875
¿Me estás escuchando?

217
00:10:52,877 --> 00:10:54,810
¿De dónde sacaste tu información?

218
00:10:55,485 --> 00:10:56,649
No puedo decírtelo.

219
00:10:56,674 --> 00:10:58,638
Entonces, no, no te estoy escuchando.

220
00:11:00,323 --> 00:11:02,156
"Has muerto de disentería".

221
00:11:02,158 --> 00:11:03,724
¡Maldición!

222
00:11:03,726 --> 00:11:05,960
Elizabeth no mentiría
sobre algo como esto.

223
00:11:05,962 --> 00:11:08,112
Si dice que es peligroso que vayas,

224
00:11:08,114 --> 00:11:10,095
- yo le creo.
- Yo también.

225
00:11:11,634 --> 00:11:13,234
Pero voy a ir igual.

226
00:11:24,937 --> 00:11:26,970
- ¿Sí?
- Señor Sinclair.

227
00:11:26,972 --> 00:11:28,805
Raymond Reddington.

228
00:11:28,807 --> 00:11:32,242
Le dije que llegaría un día
cuando necesitaría que realizara

229
00:11:32,244 --> 00:11:35,100
su peculiar tipo de magia.

230
00:11:35,400 --> 00:11:37,400
Ese día llegó.

231
00:11:40,813 --> 00:11:43,565
¿Quiere que cree un doble para usted

232
00:11:43,567 --> 00:11:45,717
así puede asistir a una reunión

233
00:11:45,719 --> 00:11:48,957
en la que espera que lo asesinen?

234
00:11:48,982 --> 00:11:50,248
Sí.

235
00:11:50,249 --> 00:11:52,849
Quizá sea mejor idea no
asistir a la reunión.

236
00:11:52,851 --> 00:11:54,217
¡Quizá!

237
00:11:54,219 --> 00:11:58,021
Sin embargo, me temo que
la reunión es inevitable.

238
00:11:58,023 --> 00:12:00,189
Pero no estoy en el negocio

239
00:12:00,191 --> 00:12:02,492
de ayudar a la gente
a eludir el asesinato.

240
00:12:02,494 --> 00:12:04,861
Estoy en el negocio
de proveer coartadas.

241
00:12:04,863 --> 00:12:07,697
Un truco que le permite a un hombre
estar en dos lugares a la vez,

242
00:12:07,699 --> 00:12:10,373
una ilusión que creo que será útil,

243
00:12:10,407 --> 00:12:12,207
dadas las circunstancias.

244
00:12:12,209 --> 00:12:13,875
Sí, pero es

245
00:12:13,877 --> 00:12:15,477
una ilusión

246
00:12:15,479 --> 00:12:19,831
lograda por el proceso más minucioso.

247
00:12:19,833 --> 00:12:22,017
Puede llevar meses encontrar a un doble.

248
00:12:22,019 --> 00:12:24,119
Después hay que
perfeccionar el parecido,

249
00:12:24,121 --> 00:12:28,156
establecer rutinas,
patrones de comportamiento.

250
00:12:28,158 --> 00:12:31,793
Todo el drama meticulosamente elaborado

251
00:12:31,795 --> 00:12:34,297
puede llevar más de
un año perfeccionarse.

252
00:12:34,299 --> 00:12:35,664
No tiene un año.

253
00:12:35,666 --> 00:12:39,567
Sr. Reddington, quiero ayudarlo,

254
00:12:39,569 --> 00:12:42,437
pero es que no hay tiempo de
establecer siquiera una rutina.

255
00:12:42,439 --> 00:12:44,589
Sin una rutina, no hay testigos.

256
00:12:44,591 --> 00:12:46,878
Sin testigos, no hay coartada.

257
00:12:46,880 --> 00:12:49,275
No necesito una coartada.
Solo necesito un doble.

258
00:12:49,300 --> 00:12:51,067
¡Y yo necesito un año!

259
00:12:51,069 --> 00:12:53,836
Tiene 16 horas.

260
00:12:53,838 --> 00:12:55,338
Absolutamente no.

261
00:12:55,340 --> 00:12:57,106
No te pondremos en una
situación como esta.

262
00:12:57,108 --> 00:12:59,642
- Es demasiado peligroso.
- Tengo que decir, Harold,

263
00:12:59,644 --> 00:13:01,444
que me siento halagado
por tu preocupación,

264
00:13:01,446 --> 00:13:02,912
pero pasé buena parte de mi vida

265
00:13:02,914 --> 00:13:04,780
en situaciones muy parecidas.

266
00:13:04,782 --> 00:13:06,902
Tienes que cancelar esta reunión.

267
00:13:06,927 --> 00:13:08,310
¿Qué crees que va a pasar?

268
00:13:08,312 --> 00:13:10,729
¿Garvey va a confesar
que asesinó a Singleton?

269
00:13:10,731 --> 00:13:12,130
¿Va a admitir que mató a Tom?

270
00:13:12,132 --> 00:13:14,166
Lo siento, Donald. No te escuché.

271
00:13:14,168 --> 00:13:16,234
Seguía disfrutando

272
00:13:16,236 --> 00:13:18,603
de la preocupación de
Harold por mi bienestar.

273
00:13:18,605 --> 00:13:19,805
No te sientas halagado.

274
00:13:19,807 --> 00:13:21,173
Y no creas ni por un minuto

275
00:13:21,175 --> 00:13:23,175
que podemos protegerte de Ian Garvey.

276
00:13:23,607 --> 00:13:25,540
Son el FBI.

277
00:13:25,542 --> 00:13:27,976
Dios mío... ¿Qué pensaría J. Edgar?

278
00:13:27,978 --> 00:13:29,944
Aunque lograras hacer que Garvey hable,

279
00:13:29,946 --> 00:13:31,746
seguiríamos teniendo que
explicar cómo pudimos

280
00:13:31,748 --> 00:13:33,948
- grabar la reunión.
- Tengo una idea.

281
00:13:33,950 --> 00:13:35,950
¿Y si dicen que iban tras

282
00:13:35,952 --> 00:13:37,852
el hombre más buscado de EE. UU.,

283
00:13:37,854 --> 00:13:41,623
y, en un intento valiente
pero inútil de capturarme,

284
00:13:41,625 --> 00:13:43,057
tropezaron con él?

285
00:13:43,059 --> 00:13:44,492
¿De qué se trata esto de verdad?

286
00:13:44,494 --> 00:13:46,161
Se trata de justicia

287
00:13:46,163 --> 00:13:48,997
para el hombre que asesinó
al esposo de la agente Keen.

288
00:13:48,999 --> 00:13:51,572
Un policía peligroso y corrupto

289
00:13:51,597 --> 00:13:53,531
que no solo dirige
las fuerzas terrestres

290
00:13:53,533 --> 00:13:55,466
para un sindicato
internacional de drogas,

291
00:13:55,468 --> 00:13:59,370
sino que también ha explotado
sus recursos considerables

292
00:13:59,372 --> 00:14:02,373
dentro del Cuerpo de
Alguaciles de EE. UU.

293
00:14:02,375 --> 00:14:04,875
¿Por qué actuar ahora?

294
00:14:04,877 --> 00:14:06,277
Si matas a Reddington,

295
00:14:06,279 --> 00:14:08,012
nunca vas a conseguir la
información que quieres.

296
00:14:08,014 --> 00:14:10,097
Reddington forzó el asunto.

297
00:14:10,099 --> 00:14:12,516
Nos haremos cargo del malnacido ahora.

298
00:14:12,518 --> 00:14:15,052
Ian Garvey ha sido intocable.

299
00:14:15,054 --> 00:14:16,821
Te doy la oportunidad de hacer

300
00:14:16,823 --> 00:14:20,246
lo que el FBI no ha podido
hacer por más de un año.

301
00:14:20,271 --> 00:14:22,771
Y junto con Garvey, si tienes suerte,

302
00:14:22,773 --> 00:14:24,890
incluso puede que
captures a Zarak Mosadek,

303
00:14:24,892 --> 00:14:27,793
quien de alguna forma se te
escapó de las manos la última vez.

304
00:14:27,795 --> 00:14:30,229
Dejaste que Mosadek se fuera,
y ahora te está traicionando.

305
00:14:30,231 --> 00:14:32,030
Eso es lo que cree que hace.

306
00:14:32,032 --> 00:14:34,800
En realidad, te entrega a Ian Garvey

307
00:14:34,802 --> 00:14:36,535
en bandeja de plata.

308
00:14:36,537 --> 00:14:38,837
Solo tienes que atraparlo
en el momento de matarme,

309
00:14:38,839 --> 00:14:40,506
no después de que lo haya hecho.

310
00:14:40,508 --> 00:14:42,741
Si autorizo esto,

311
00:14:43,346 --> 00:14:45,480
entras ahí bajo tu propio riesgo.

312
00:14:45,482 --> 00:14:48,182
- Me siento confiado.
- ¿Y por qué es eso?

313
00:14:48,184 --> 00:14:51,752
Dios no me quiere y el
diablo no ha terminado.

314
00:14:51,754 --> 00:14:54,122
La reunión está agendada
para las diez de mañana.

315
00:14:54,124 --> 00:14:56,023
Duerman bien esta noche.

316
00:14:56,025 --> 00:14:58,126
Los necesitaré despabilados

317
00:14:58,128 --> 00:15:00,845
al rayar el alba.

318
00:15:06,213 --> 00:15:08,430
Sigo creyendo que es una idea terrible.

319
00:15:08,432 --> 00:15:10,115
Es una misión suicida.

320
00:15:10,117 --> 00:15:13,152
Pero creo que puede que
haya encontrado una manera

321
00:15:13,154 --> 00:15:17,339
de que asista a la
reunión sin que lo maten.

322
00:15:17,341 --> 00:15:19,758
Bueno, ¡eso es un comienzo!

323
00:15:19,760 --> 00:15:22,194
Necesitaremos vehículos y armas,

324
00:15:22,196 --> 00:15:25,317
los habituales trabajos de
maquillaje, vestuario y postizos.

325
00:15:25,342 --> 00:15:28,109
Esto me recuerda nuestra
producción en la secundaria

326
00:15:28,111 --> 00:15:29,577
de "Ellos y ellas".

327
00:15:29,579 --> 00:15:33,014
Una interpretación apasionada
de "Fugue for Tinhorns".

328
00:15:33,016 --> 00:15:35,450
Stubby Kaye siempre ha sido
una especie de modelo a seguir.

329
00:15:35,452 --> 00:15:36,885
No sé quién es.

330
00:15:36,887 --> 00:15:39,420
¿Stubby Kaye? ¿"Veinte kilos de líos"?

331
00:15:39,422 --> 00:15:42,157
¿Sam the Shade en "La
tigresa del oeste"?

332
00:15:42,159 --> 00:15:45,627
No importa. Oigamos el plan.

333
00:15:45,629 --> 00:15:47,061
Bueno, primero que todo,

334
00:15:47,063 --> 00:15:50,031
vamos a necesitar a
un doble muy creíble.

335
00:15:50,506 --> 00:15:52,673
- ¡Anthony!
- ¡Señor Reddington!

336
00:15:52,675 --> 00:15:56,377
Este hombre es solo el armazón
en el que construiremos.

337
00:15:56,379 --> 00:15:59,213
Será crucial que tenga
el vestuario correcto.

338
00:15:59,215 --> 00:16:03,917
Color, corte, talla.
Cada detalle es esencial.

339
00:16:03,919 --> 00:16:07,788
Talla de zapatos. Las
corbatas. ¡Talla de traje!

340
00:16:07,790 --> 00:16:11,619
Todos duplicados y réplicas exactas.

341
00:16:11,644 --> 00:16:15,146
Un poco de relleno aquí.
Entrar un poco aquí.

342
00:16:15,148 --> 00:16:17,348
Y necesitaré una lista muy específica

343
00:16:17,350 --> 00:16:19,050
de suministros teatrales.

344
00:16:19,052 --> 00:16:23,521
Arcilla para moldear,
alginato, látex, estopilla.

345
00:16:23,523 --> 00:16:25,406
Los suministros

346
00:16:25,408 --> 00:16:28,159
no son tan importantes como la destreza.

347
00:16:28,161 --> 00:16:31,129
Puedo enseñarle casi todo a alguien,

348
00:16:31,131 --> 00:16:32,697
con el tiempo suficiente.

349
00:16:32,699 --> 00:16:34,866
Pero para nuestros propósitos,

350
00:16:34,868 --> 00:16:38,376
nuestro doble tendrá
que aprender rápido.

351
00:16:42,934 --> 00:16:46,502
Y en materia de responsabilidades,
tendremos que acortar el trabajo.

352
00:16:46,504 --> 00:16:48,504
Tratar con el Sr. Garvey y sus hombres

353
00:16:48,506 --> 00:16:50,073
ya será bastante difícil.

354
00:16:50,075 --> 00:16:51,741
Pero, además,

355
00:16:51,743 --> 00:16:54,110
tendremos que enfrentarnos
al Sr. Mosadek

356
00:16:54,112 --> 00:16:58,214
y su equipo de seguridad
bastante extenso.

357
00:16:58,216 --> 00:17:00,493
Por no mencionar al FBI.

358
00:17:00,518 --> 00:17:02,017
Muy bien, Aram, estamos en el lugar.

359
00:17:02,019 --> 00:17:04,553
¿Qué cámaras de seguridad
tienes en la zona?

360
00:17:04,555 --> 00:17:06,688
Estamos aquí.

361
00:17:06,715 --> 00:17:08,482
Garvey y los hombres de Mosadek

362
00:17:08,484 --> 00:17:13,453
probablemente tomarán
posiciones aquí... y aquí.

363
00:17:13,455 --> 00:17:16,356
Los federales se quedarán atrás.

364
00:17:16,358 --> 00:17:19,293
Querrán altura para
líneas de visión claras

365
00:17:19,295 --> 00:17:22,246
aquí, aquí y probablemente aquí.

366
00:17:22,248 --> 00:17:24,998
- Lo que significa...
- Estarán rodeados.

367
00:17:25,538 --> 00:17:30,441
Y aun si su doble es
convincente y nadie muere,

368
00:17:30,443 --> 00:17:31,976
sacarlo de aquí

369
00:17:31,978 --> 00:17:34,312
será casi imposible.

370
00:17:34,314 --> 00:17:35,913
Casi.

371
00:17:35,915 --> 00:17:39,650
La evacuación requerirá de
dos vehículos específicos:

372
00:17:39,652 --> 00:17:44,422
un camión de carga y un sedán,
en el que llegará usted.

373
00:17:44,424 --> 00:17:46,357
Chuck y Morgan pueden
encargarse de los vehículos.

374
00:17:46,359 --> 00:17:47,658
Lo que sea que necesitemos.

375
00:18:18,780 --> 00:18:21,581
Lo que necesita es
llegar desde este punto

376
00:18:21,583 --> 00:18:24,717
a la salida noreste de aquí.

377
00:18:24,719 --> 00:18:26,386
Si puede lograr eso

378
00:18:26,388 --> 00:18:28,922
antes de que le disparen, lo atropellen

379
00:18:28,924 --> 00:18:31,925
o lo arreste el FBI,

380
00:18:31,927 --> 00:18:33,927
esto podría funcionar.

381
00:18:33,929 --> 00:18:35,753
Y yo sería un genio.

382
00:18:36,898 --> 00:18:38,364
Raleigh, ¿esos son anteojos nuevos

383
00:18:38,366 --> 00:18:40,767
o le brillan los ojos?

384
00:18:40,769 --> 00:18:43,569
Soy el primero en admitir que un
trabajo cuidadosamente planeado

385
00:18:43,571 --> 00:18:45,314
me da gran consuelo.

386
00:18:45,339 --> 00:18:47,305
Pero esta especie de improvisación,

387
00:18:47,307 --> 00:18:49,841
¡tiene un encanto excitante!

388
00:18:49,843 --> 00:18:52,444
Ese es el espíritu.
Divirtámonos un poco.

389
00:18:52,446 --> 00:18:54,279
Pero, por favor, haga su mejor intento

390
00:18:54,281 --> 00:18:57,652
para asegurarse de que no
maten a Tony en el proceso.

391
00:19:06,793 --> 00:19:08,460
Es hora.

392
00:19:12,172 --> 00:19:14,730
Comprobando, comprobando.
Oso polar uno, probando.

393
00:19:14,732 --> 00:19:16,882
Comprobando, comprobando.
Oso polar dos, probando.

394
00:19:16,884 --> 00:19:19,285
Oso polar uno, recibimos
un poco de interferencia.

395
00:19:19,287 --> 00:19:21,353
¿Puede reposicionarse
diez grados al norte?

396
00:19:21,355 --> 00:19:22,888
Agente Ressler, ¿tu
informe de la situación?

397
00:19:22,890 --> 00:19:25,591
Tengo dos mercenarios a
unos 28 metros al sudeste.

398
00:19:25,593 --> 00:19:27,259
- Posiciones ocultas.
- ¿Agente Navabi?

399
00:19:27,261 --> 00:19:30,279
Tengo un profesional más,
20 metros al sudoeste.

400
00:19:34,485 --> 00:19:37,572
Tengo a dos del sindicato
Nash al norte de la cantera.

401
00:19:37,597 --> 00:19:41,299
Chicos. El Sr. Reddington va
a estar totalmente rodeado.

402
00:19:41,301 --> 00:19:45,119
Estaré en su oído todo el tiempo.

403
00:19:45,121 --> 00:19:49,424
Recuerde... cabeza en
alto, contoneo al caminar.

404
00:19:56,549 --> 00:19:58,299
Muy bien. Los veo.

405
00:19:58,301 --> 00:19:59,584
Los protagonistas están en movimiento.

406
00:21:00,388 --> 00:21:02,121
Está limpio.

407
00:21:02,123 --> 00:21:04,890
Para confirmar nuestro acuerdo...

408
00:21:04,892 --> 00:21:06,792
usted consigue su bolso

409
00:21:06,794 --> 00:21:09,144
y esta guerra con Garvey termina.

410
00:21:29,722 --> 00:21:31,521
Deténgase.

411
00:21:33,659 --> 00:21:35,392
Si no fuera por todos los problemas

412
00:21:35,394 --> 00:21:38,195
que ha causado el
contenido de ese bolso,

413
00:21:38,197 --> 00:21:40,280
hace tiempo que estarías muerto.

414
00:21:40,282 --> 00:21:43,166
Sigues molesto por ese
pequeño lío con Tom Keen.

415
00:21:43,168 --> 00:21:45,185
No olvidemos al detective Singleton.

416
00:21:45,187 --> 00:21:49,072
Se necesita ser un tipo especial de
hombre para matar a su propio colega.

417
00:21:49,575 --> 00:21:53,210
Keen fue por placer.
Singleton fue por negocios.

418
00:21:53,212 --> 00:21:54,792
Agente Keen, los tenemos.

419
00:21:54,794 --> 00:21:55,809
Denos luz verde.

420
00:21:55,834 --> 00:21:57,414
- Acabaremos con él.
- Mantengan su posición.

421
00:21:57,416 --> 00:21:59,650
Suficiente. El Sr. Garvey y yo tenemos

422
00:21:59,652 --> 00:22:01,318
un acuerdo de negocios lucrativo,

423
00:22:01,320 --> 00:22:03,621
uno que me gustaría retomar.

424
00:22:03,623 --> 00:22:05,739
- El bolso.
- Dáselo a él.

425
00:22:07,560 --> 00:22:09,426
Ábralo.

426
00:22:13,032 --> 00:22:16,267
Lo siento, Sr. Reddington.
Ha habido un cambio de planes.

427
00:22:16,269 --> 00:22:19,272
- Tenemos un problema.
- Pistola. ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

428
00:22:42,012 --> 00:22:44,212
Salga de ahí, hijo.

429
00:22:44,214 --> 00:22:45,546
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

430
00:22:45,548 --> 00:22:47,198
¡Ya voy! ¡Ya voy!

431
00:22:55,756 --> 00:22:57,957
Garvey se dirige al este, a la 395.

432
00:23:20,915 --> 00:23:24,249
¡Dios mío! ¡Asesiné a
un capo de la droga!

433
00:23:24,251 --> 00:23:26,781
Tengo palpitaciones.

434
00:23:27,722 --> 00:23:30,656
Tony. Vaya actuación.

435
00:23:30,658 --> 00:23:32,257
¡Lo logró!

436
00:23:32,785 --> 00:23:35,186
Mi mejor momento.

437
00:23:35,188 --> 00:23:38,990
Necesito un poco de aire. La
cara de Garvey me hace doler.

438
00:23:53,382 --> 00:23:54,548
¿Dónde estoy?

439
00:23:54,550 --> 00:23:57,084
Hola, Ian.

440
00:23:57,086 --> 00:23:58,686
Bienvenido de vuelta.

441
00:23:58,688 --> 00:24:01,121
Espero que hayas descansado bien.

442
00:24:01,123 --> 00:24:03,223
Hay mucho que discutir.

443
00:24:08,157 --> 00:24:10,089
Después de un tiroteo
esta mañana en Bealeton,

444
00:24:10,091 --> 00:24:12,755
se está llevando a cabo una
cacería del alguacil Ian Garvey.

445
00:24:12,757 --> 00:24:14,022
Se siente bien ser buscado, ¿no?

446
00:24:14,024 --> 00:24:15,337
Los testigos han confirmado que Garvey,

447
00:24:15,339 --> 00:24:17,217
un veterano de 30 años del
Cuerpo de Alguaciles de EE. UU.,

448
00:24:17,244 --> 00:24:19,576
disparó y mató a un funcionario
del gobierno afgano

449
00:24:19,578 --> 00:24:22,247
- llamado Zarak Mosadek.
- ¿Qué has hecho?

450
00:24:23,659 --> 00:24:24,925
Lo imposible.

451
00:24:24,927 --> 00:24:27,411
Te puse en dos lugares al mismo tiempo.

452
00:24:27,413 --> 00:24:30,264
- No le disparé a Mosadek.
- Como regla general,

453
00:24:30,266 --> 00:24:32,766
un mago nunca explica sus trucos.

454
00:24:32,768 --> 00:24:34,401
No le disparé a nadie.

455
00:24:34,403 --> 00:24:38,172
Pero este es demasiado bueno
para guardármelo para mí.

456
00:24:38,174 --> 00:24:41,425
Empezó ayer justo después del almuerzo.

457
00:24:41,427 --> 00:24:43,310
¿Por qué actuar ahora?

458
00:24:43,312 --> 00:24:44,645
Si matas a Reddington,

459
00:24:44,647 --> 00:24:46,280
nunca vas a conseguir la
información que quieres.

460
00:24:46,282 --> 00:24:48,549
Reddington forzó el asunto.

461
00:24:48,551 --> 00:24:50,567
Nos haremos cargo del malnacido ahora.

462
00:24:50,569 --> 00:24:53,477
Mientras conspirabas con tus secuaces

463
00:24:53,479 --> 00:24:54,822
del sindicato Nash,

464
00:24:54,824 --> 00:24:58,866
yo estaba tramando un plan con
mis hombres para reunirme contigo.

465
00:25:02,819 --> 00:25:04,786
¿Qué demonios es esto?

466
00:25:04,788 --> 00:25:07,555
Con un beso de mariposa
y un abrazo de abeja,

467
00:25:07,557 --> 00:25:10,358
duerme bien, pequeño,
cómodo y calentito.

468
00:25:16,032 --> 00:25:18,955
Luego vino un molde de yeso de tu cara,

469
00:25:18,980 --> 00:25:21,815
un doble dispuesto, un
poco de maquillaje,

470
00:25:21,817 --> 00:25:24,751
un poco de fantasía y, voilà,

471
00:25:24,753 --> 00:25:26,970
dos Garvey de un tiro.

472
00:25:26,972 --> 00:25:30,490
Mientras el verdadero dormía, el
impostor recogió a tus hombres

473
00:25:30,492 --> 00:25:34,227
justo a tiempo para que vieran
tu debut en off-Broadway

474
00:25:34,229 --> 00:25:36,362
en toda su gloria teatral.

475
00:25:40,742 --> 00:25:42,101
Es hora.

476
00:25:43,144 --> 00:25:45,428
Nadie va a creer esto.

477
00:25:45,430 --> 00:25:47,113
Ya lo creen.

478
00:25:47,115 --> 00:25:50,650
El FBI cree que mataste a un
oficial del gobierno afgano.

479
00:25:50,652 --> 00:25:52,451
Los colegas de Mosadek creen

480
00:25:52,453 --> 00:25:54,487
que mataste al jefe de su cártel.

481
00:25:54,489 --> 00:25:56,455
Y el sindicato Nash cree que mataste

482
00:25:56,457 --> 00:25:58,758
a su mayor proveedor.

483
00:25:59,577 --> 00:26:01,227
¿Y si te doy el bolso de lona?

484
00:26:01,229 --> 00:26:03,229
Haré otro truco de magia.

485
00:26:03,231 --> 00:26:06,198
Mi jet los llevará a ti y a
tu mujer lejos del peligro.

486
00:26:06,200 --> 00:26:10,797
Conozco un lugar encantador en la
costa de los Esqueletos en Namibia.

487
00:26:13,541 --> 00:26:16,509
Puedes sacarme de aquí.

488
00:26:16,511 --> 00:26:18,878
¿Dónde está el bolso?

489
00:26:19,549 --> 00:26:21,482
Garvey tenía negocios con Mosadek.

490
00:26:21,484 --> 00:26:22,850
¿Por qué lo mataría?

491
00:26:22,852 --> 00:26:24,585
No lo sé.

492
00:26:24,587 --> 00:26:25,987
¿Hizo un trato con Reddington?

493
00:26:25,989 --> 00:26:29,590
No. De ninguna manera.
Garvey odia a Reddington.

494
00:26:29,592 --> 00:26:31,592
¿Entonces por qué no matarlo
cuando tuvo la oportunidad?

495
00:26:31,594 --> 00:26:34,261
Ya se lo dije. No lo sé.

496
00:26:34,263 --> 00:26:35,796
Bueno, esto es lo que sabemos.

497
00:26:35,798 --> 00:26:38,432
Sabemos que la reunión fue una trampa

498
00:26:38,434 --> 00:26:41,035
y que Mosadek y Garvey conspiraron
para deshacerse de Reddington.

499
00:26:41,037 --> 00:26:42,681
Y que haya estado allí

500
00:26:42,706 --> 00:26:45,540
lo convierte en cómplice de esa
conspiración para asesinarlo.

501
00:26:45,542 --> 00:26:48,927
Ahora, si nos ayuda, haremos
que todo desaparezca.

502
00:26:48,929 --> 00:26:51,513
¿Por qué Garvey no mató a Reddington?

503
00:26:51,515 --> 00:26:52,914
Se suponía que lo haría.

504
00:26:52,916 --> 00:26:55,183
- ¿Entonces por qué la traición?
- Mire, Garvey

505
00:26:55,185 --> 00:26:58,051
nunca dijo nada malo de
Mosadek. Lo admiraba.

506
00:26:58,076 --> 00:27:01,043
De hecho, hizo una fortuna
protegiendo a su cártel.

507
00:27:01,045 --> 00:27:03,612
El porqué Garvey mató a
Mosadek en vez de a Reddington,

508
00:27:03,614 --> 00:27:05,393
no tengo idea.

509
00:27:07,218 --> 00:27:08,851
Bueno, no sabe nada.

510
00:27:08,853 --> 00:27:11,160
Es decir, sea lo que sea lo
que pasó, Garvey no se lo dijo.

511
00:27:11,162 --> 00:27:12,848
¿Se lo dijo a Reddington?

512
00:27:12,909 --> 00:27:14,842
¿Crees que Reddington y
Garvey trabajaban juntos?

513
00:27:14,844 --> 00:27:16,677
No tiene sentido de otra manera.

514
00:27:16,679 --> 00:27:18,412
Garvey tenía negocios con Mosadek.

515
00:27:18,414 --> 00:27:20,314
¿Por qué lo mataría a
él y no a Reddington?

516
00:27:20,316 --> 00:27:22,383
Y no hay señales de ninguno de ellos.

517
00:27:22,385 --> 00:27:25,486
Garvey está desaparecido y
Reddington no contesta mis llamadas.

518
00:27:25,488 --> 00:27:28,322
Chicos. Tengo algo.

519
00:27:29,425 --> 00:27:33,527
Bien, entonces, este...
es el sedán de Garvey

520
00:27:33,529 --> 00:27:36,297
pasando por debajo de este
paso elevado de la autopista.

521
00:27:36,299 --> 00:27:39,492
Y esto... es lo que salió.

522
00:27:39,519 --> 00:27:41,319
No hay ningún sedán. ¿Adónde se fue?

523
00:27:41,321 --> 00:27:43,154
¿Hay una salida bajo la autopista?

524
00:27:43,156 --> 00:27:45,056
- No.
- No desapareció.

525
00:27:45,058 --> 00:27:48,059
En realidad, más o menos. Va en
la parte trasera del tráiler.

526
00:27:48,061 --> 00:27:52,029
Cortesía del Sr. Raleigh Sinclair.

527
00:27:52,031 --> 00:27:55,333
"Coartada". El hombre que puede
ponerte en dos lugares a la vez.

528
00:27:55,335 --> 00:27:57,735
Ahora sabemos por qué Reddington
lo mantuvo fuera de la cárcel.

529
00:27:57,737 --> 00:28:00,538
No duplicó a Reddington. Lo
vi. Estaba en la reunión.

530
00:28:00,540 --> 00:28:02,556
- Y Mosadek está muerto.
- Eso deja a Garvey.

531
00:28:02,558 --> 00:28:04,659
Reddington sabía que
Garvey vendría por él.

532
00:28:04,661 --> 00:28:07,845
Llegó a él primero, lo duplicó,
hizo que el doble matara a Mosadek.

533
00:28:07,847 --> 00:28:11,248
Garvey y Mosadek estaban
conspirando para matar a Reddington.

534
00:28:11,250 --> 00:28:13,451
Ahora uno de ellos está muerto y
el otro es buscado por asesinato.

535
00:28:13,453 --> 00:28:15,219
Ressler, ve por Coartada.

536
00:28:15,221 --> 00:28:17,415
Emite una orden de búsqueda
para Raleigh Sinclair.

537
00:28:17,440 --> 00:28:19,373
Navabi, te quiero buscando
al imitador de Garvey.

538
00:28:19,375 --> 00:28:21,909
Asesinó a Zarak Mosadek y
se escapó en ese camión.

539
00:28:21,911 --> 00:28:23,545
Rastréalo. Encuentra al camión y a él.

540
00:28:23,547 --> 00:28:25,079
Bueno, sabemos dónde
están el verdadero Garvey

541
00:28:25,081 --> 00:28:26,947
y el bolso de lona, con Reddington.

542
00:28:26,949 --> 00:28:29,330
- Nos traicionó.
- Háblame de tu contacto.

543
00:28:29,332 --> 00:28:31,852
- ¿Qué tan bien conoce a Garvey?
- Muy bien.

544
00:28:31,854 --> 00:28:34,088
Si Red está forzando a Garvey
a llevarlo a ese bolso,

545
00:28:34,090 --> 00:28:36,724
tal vez tu contacto pueda
llevarnos allí primero.

546
00:28:37,335 --> 00:28:39,235
¿Y por qué iba a ayudarte?

547
00:28:39,237 --> 00:28:41,620
Porque si lo haces,
Garvey irá a prisión.

548
00:28:41,622 --> 00:28:43,407
Si no lo haces, será asesinado.

549
00:28:43,847 --> 00:28:45,180
Por Reddington.

550
00:28:45,205 --> 00:28:47,042
Sí, tiene algo que Reddington quiere.

551
00:28:47,044 --> 00:28:50,479
En la televisión, están
diciendo que mató a Mosadek,

552
00:28:50,481 --> 00:28:52,414
pero tú dijiste que trabajaban juntos.

553
00:28:52,416 --> 00:28:54,416
¿Garvey mencionó alguna
vez ese bolso de lona?

554
00:28:54,418 --> 00:28:55,918
¿Te dijo dónde podría estar?

555
00:28:55,920 --> 00:28:57,253
¿Un casillero? ¿Un almacén?

556
00:28:57,255 --> 00:28:58,888
No lo sé. Tal vez.

557
00:28:58,890 --> 00:29:00,773
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el trabajo.

558
00:29:00,775 --> 00:29:03,526
Piensa en ese bolso de lona
y en dónde podría estar.

559
00:29:03,528 --> 00:29:05,494
Ayudarme a encontrarlo
antes que Reddington

560
00:29:05,496 --> 00:29:08,664
podría salvar la vida de Garvey.

561
00:29:16,655 --> 00:29:20,557
¿Qué es ese olor? ¿Es lavanda?

562
00:29:22,661 --> 00:29:24,928
Y menta.

563
00:29:24,930 --> 00:29:27,263
¿Es tu cabeza?

564
00:29:27,265 --> 00:29:29,516
¿Qué tipo de productos utilizas?

565
00:29:29,556 --> 00:29:31,356
Me muero de curiosidad.

566
00:29:31,358 --> 00:29:33,158
Eso estaría bien.

567
00:29:33,160 --> 00:29:36,144
- ¿Hueles eso?
- Sí. Es encantador.

568
00:29:36,146 --> 00:29:37,495
Ya lo creo que sí.

569
00:29:37,497 --> 00:29:40,787
Absolutamente encantador.

570
00:29:41,334 --> 00:29:43,101
Sea lo que sea, tú y yo
necesitamos conseguir un poco.

571
00:30:06,444 --> 00:30:07,861
Oiga, señor. ¿Puede oírme?

572
00:30:07,863 --> 00:30:09,679
Tranquilo, amigo. Tranquilo,
amigo. No se preocupe.

573
00:30:09,681 --> 00:30:11,881
Tuvo un accidente.

574
00:30:16,755 --> 00:30:18,688
El otro hombre.

575
00:30:19,422 --> 00:30:21,155
El que estaba con
nosotros. ¿Adónde se fue?

576
00:30:21,157 --> 00:30:23,096
No lo sé. Se ha largado.

577
00:30:23,860 --> 00:30:25,223
¿Estás bien?

578
00:30:25,828 --> 00:30:27,695
Vamos.

579
00:30:30,667 --> 00:30:33,267
- ¿Ese es suyo?
- Sí.

580
00:30:33,269 --> 00:30:36,234
Por favor. Necesito su auto.

581
00:30:39,642 --> 00:30:40,975
Gracias.

582
00:30:51,688 --> 00:30:54,836
- ¿Qué hiciste con Garvey?
- Hubo un accidente.

583
00:30:54,838 --> 00:30:57,580
Sabemos que usaste a Coartada
para duplicar a Garvey.

584
00:30:57,605 --> 00:31:00,323
- Garvey se escapó.
- ¿Esperas que me crea eso?

585
00:31:00,325 --> 00:31:03,593
Sabías que la reunión era una
emboscada. Tienes una fuente.

586
00:31:03,595 --> 00:31:06,262
- Alguien cercano a Garvey.
- No voy a responder a eso.

587
00:31:06,264 --> 00:31:09,032
Si esa fuente te estaba
ayudando, Garvey lo sabe,

588
00:31:09,034 --> 00:31:10,466
y tratará de llegar a él.

589
00:31:10,468 --> 00:31:12,302
Supongo que eso es lo
que intentas hacer.

590
00:31:12,304 --> 00:31:13,708
Dime. ¿Adónde vas?

591
00:31:13,710 --> 00:31:15,305
¿Por qué? ¿Para que puedas
llegar a Garvey primero?

592
00:31:15,307 --> 00:31:16,906
Puedo ayudarte a protegerte de él.

593
00:31:16,908 --> 00:31:18,608
No necesito tu protección.

594
00:31:18,610 --> 00:31:21,678
Lo que necesito es ese bolso de
lona, y estoy a punto de conseguirlo.

595
00:31:25,116 --> 00:31:28,017
¡Estamos cerrados!

596
00:31:28,019 --> 00:31:31,387
Dije que estamos...

597
00:31:31,389 --> 00:31:33,122
¿Ian?

598
00:31:35,360 --> 00:31:37,477
Ian. Dios mío. ¿Estás bien?

599
00:31:37,502 --> 00:31:38,801
- ¿Se lo dijiste a Keen?
- ¿Qué?

600
00:31:38,803 --> 00:31:40,270
¿Así es como Reddington supo que venía?

601
00:31:40,272 --> 00:31:41,671
- ¡No!
- ¡Dijiste que hablaste con ella!

602
00:31:41,673 --> 00:31:43,706
Sí, pero yo no dije nada.

603
00:31:46,528 --> 00:31:49,979
En la televisión, dijeron
que mataste a Mosadek.

604
00:31:49,981 --> 00:31:52,477
Te lo devolveré cuando pueda.

605
00:31:53,268 --> 00:31:55,151
¿Qué está pasando, Ian?

606
00:31:55,153 --> 00:31:57,687
Mientras tanto, di que te robaron.

607
00:31:57,689 --> 00:31:58,955
Me están robando.

608
00:32:31,335 --> 00:32:32,544
¿Hola? Agente Mojtabai.

609
00:32:32,545 --> 00:32:34,344
Aram, necesito encontrar
a la agente Keen.

610
00:32:34,346 --> 00:32:36,212
- Es urgente.
- Sr. Reddington.

611
00:32:36,214 --> 00:32:38,181
- ¿Está todo bien?
- No, no está todo bien.

612
00:32:38,183 --> 00:32:40,783
Me colgó, enojada y desesperada,

613
00:32:40,785 --> 00:32:43,052
y me temo que caerá
ciegamente en una trampa.

614
00:32:43,054 --> 00:32:44,887
- Necesito encontrarla.
- Pero si le ha colgado,

615
00:32:44,889 --> 00:32:46,723
es probable que no
quiera hablar con usted

616
00:32:46,725 --> 00:32:48,725
o que yo lo ayude a encontrarla.

617
00:32:48,727 --> 00:32:51,127
Aram, si tu intención es
proteger a Elizabeth,

618
00:32:51,129 --> 00:32:54,083
protégela de Garvey, no de
mí. Ella está en problemas.

619
00:32:54,108 --> 00:32:55,507
Espere, pensé que tenía a Garvey.

620
00:32:55,509 --> 00:32:57,259
Lo tenía. Se escapó.

621
00:32:57,261 --> 00:32:59,111
Y ahora, como un sabueso
rastreando una pista,

622
00:32:59,113 --> 00:33:01,480
va tras un objeto que Garvey me quitó,

623
00:33:01,482 --> 00:33:03,982
y no tengo ninguna duda de que
él va en la misma dirección.

624
00:33:03,984 --> 00:33:05,918
Bien. Fue a encontrarse con alguien.

625
00:33:05,920 --> 00:33:07,219
- ¿Dónde?
- No lo sé, pero a esta mujer,

626
00:33:07,221 --> 00:33:08,687
la persona que fue a ver,

627
00:33:08,689 --> 00:33:11,590
Liz le puso un dispositivo de escucha,

628
00:33:11,592 --> 00:33:14,026
y si ese dispositivo está dentro
del alcance y transmitiendo,

629
00:33:14,028 --> 00:33:15,661
tal vez pueda rastrearlo.

630
00:33:15,663 --> 00:33:17,896
Hazlo. Ahora.

631
00:33:22,728 --> 00:33:25,062
Falsa alarma.

632
00:33:25,064 --> 00:33:26,363
Yo no maté a nadie.

633
00:33:26,365 --> 00:33:28,515
Y no le dije nada a la agente Keen.

634
00:33:28,517 --> 00:33:32,269
Te creo. Ojalá me creyeras.

635
00:33:32,271 --> 00:33:35,238
Ya no sé qué creer.

636
00:33:35,240 --> 00:33:37,908
Voy a necesitar tu automóvil.

637
00:33:37,910 --> 00:33:40,577
Sí. Las llaves están en el abrigo.

638
00:33:43,315 --> 00:33:46,183
Ian, todo el mundo te está buscando.

639
00:33:46,185 --> 00:33:48,384
¿Adónde vas a ir?

640
00:33:49,622 --> 00:33:54,299
¿Ian? ¿Qué? ¿Qué pasa?

641
00:33:55,016 --> 00:33:56,960
¿Qué es eso?

642
00:33:56,962 --> 00:34:00,410
Así es como Reddington lo supo.

643
00:34:00,455 --> 00:34:03,423
Es un micrófono puesto allí por Keen.

644
00:34:03,425 --> 00:34:06,660
Nos oyó hablar y se lo
contó a su señor y amo.

645
00:34:06,662 --> 00:34:08,478
El bolso de lona... ¿Por
qué es tan importante?

646
00:34:08,480 --> 00:34:11,731
Voy a necesitar tiempo para
averiguar cómo limpiar mi nombre.

647
00:34:11,733 --> 00:34:13,783
Cuando lo haga, me pondré en contacto.

648
00:34:13,785 --> 00:34:15,669
Hay tanto que necesitas saber.

649
00:34:15,671 --> 00:34:17,737
¿Puedes decírmelo ahora, por favor?

650
00:34:20,942 --> 00:34:22,976
Todo lo que creíste durante
los últimos 30 años

651
00:34:22,978 --> 00:34:25,004
ha sido una mentira.

652
00:34:25,947 --> 00:34:28,748
Has pasado toda una vida
escondiéndote sin razón.

653
00:34:28,750 --> 00:34:31,125
Ian Garvey, ¡FBI!

654
00:34:31,127 --> 00:34:32,719
¡Manos arriba!

655
00:34:32,721 --> 00:34:34,854
¡Hazlo! ¡Ahora!

656
00:34:34,856 --> 00:34:37,524
Estás arrestado.

657
00:34:37,526 --> 00:34:40,723
- No quieres hacer eso.
- Sí. Sí quiero.

658
00:34:40,725 --> 00:34:43,496
No puedo pensar en nada
que haya querido más.

659
00:34:43,498 --> 00:34:45,699
Yo sí.

660
00:34:46,334 --> 00:34:49,112
Escucha lo que tengo que decir sobre
el pequeño secreto de Reddington.

661
00:34:50,004 --> 00:34:53,539
Si me arrestas, eso nunca va a pasar.

662
00:35:00,314 --> 00:35:01,814
Las manos en la barra.

663
00:35:08,523 --> 00:35:10,723
- Estoy escuchando.
- Él no mató a Mosadek.

664
00:35:10,725 --> 00:35:13,076
Lo sé. No me importa.

665
00:35:13,078 --> 00:35:15,378
Si te digo todo lo que
sé sobre Reddington,

666
00:35:15,380 --> 00:35:17,547
¿qué garantías tengo de
que no me arrestarás?

667
00:35:17,549 --> 00:35:19,482
- Absolutamente ninguna.
- Es inocente.

668
00:35:19,484 --> 00:35:21,918
Si no puedo atraparlo por
los asesinatos que cometió,

669
00:35:21,920 --> 00:35:24,087
- estoy feliz de atraparlo por el que
no cometió. - ¿Cómo puedes decir eso?

670
00:35:24,089 --> 00:35:25,521
Por la misma razón por la que te
puso un micrófono en el abrigo

671
00:35:25,523 --> 00:35:27,223
y nos delató con Reddington.

672
00:35:27,225 --> 00:35:28,791
Él es su dueño.

673
00:35:28,793 --> 00:35:30,460
Es una agente del FBI en el bolsillo

674
00:35:30,462 --> 00:35:33,129
del criminal más buscado del FBI.

675
00:35:33,131 --> 00:35:35,131
Él no es su dueño.

676
00:35:35,633 --> 00:35:37,399
- Él es ella.
- No hagas esto.

677
00:35:37,401 --> 00:35:39,768
- Y ella es él.
- Te estoy pidiendo que no lo hagas.

678
00:35:41,439 --> 00:35:43,138
Actúa como una criminal

679
00:35:43,140 --> 00:35:45,391
porque es hija de uno.

680
00:35:49,480 --> 00:35:52,281
Reddington es su padre.

681
00:35:52,283 --> 00:35:55,467
Sí, y yo soy su hermana,

682
00:35:55,469 --> 00:35:59,121
a la que ojalá hubiera podido conocer.

683
00:35:59,735 --> 00:36:02,936
Creo que ambas lo sabemos,
es demasiado tarde para eso.

684
00:36:09,383 --> 00:36:12,817
No encontramos imágenes en las cámaras
de seguridad ni huellas en la escena.

685
00:36:12,819 --> 00:36:14,686
Pero pudimos rastrear
el camión de Sinclair

686
00:36:14,688 --> 00:36:16,421
hasta un almacén en Takoma Park.

687
00:36:16,423 --> 00:36:17,856
Creemos que era un área de preparación,

688
00:36:17,858 --> 00:36:20,325
pero todo ha sido limpiado.

689
00:36:20,327 --> 00:36:23,662
De acuerdo. Espero no haber
cometido un gran error,

690
00:36:23,664 --> 00:36:26,164
- pero acabo de colgar con el
Sr. Reddington. - ¿Qué pasa?

691
00:36:26,166 --> 00:36:29,201
Perdió a Garvey y no puede
contactar a la agente Keen.

692
00:36:29,203 --> 00:36:31,002
Cree que puede estar en peligro,

693
00:36:31,004 --> 00:36:32,470
así que me pidió que la localizara.

694
00:36:32,472 --> 00:36:34,706
Ahora, me adelanté y me
conecté al transmisor

695
00:36:34,708 --> 00:36:36,183
de su dispositivo de escucha
antes de que se cortara la señal.

696
00:36:36,208 --> 00:36:37,273
Bien, retrocede.

697
00:36:37,275 --> 00:36:39,274
- Reddington perdió a Garvey.
- Eso es lo que dice.

698
00:36:39,276 --> 00:36:40,512
Y el transmisor está desconectado.

699
00:36:40,514 --> 00:36:42,633
Sí, pero antes de que la señal cayera,

700
00:36:42,635 --> 00:36:45,352
estaba transmitiendo desde un
bar de la calle East Fayette

701
00:36:45,379 --> 00:36:46,845
en Baltimore... la taberna Pete's.

702
00:36:46,847 --> 00:36:49,548
Es el mismo lugar donde la
agente Keen se reunía...

703
00:36:49,550 --> 00:36:51,583
- Con su fuente. - Y hacia donde
se dirige Reddington ahora.

704
00:36:51,585 --> 00:36:53,418
- ¿Intentaste contactar a Keen?
- No contesta.

705
00:36:53,420 --> 00:36:54,753
Sigue intentándolo.
Ustedes dos, vayan allí.

706
00:36:54,755 --> 00:36:57,456
- Alerta a la policía local y a SWAT.
- En camino.

707
00:37:00,027 --> 00:37:01,664
Ahora lo entiendo.

708
00:37:02,496 --> 00:37:04,262
Reddington y tu esposo,

709
00:37:04,264 --> 00:37:05,931
cómo se conocían.

710
00:37:05,933 --> 00:37:09,701
Reddington no te conocía a través de él.

711
00:37:09,703 --> 00:37:11,770
Lo conocía a través de ti.

712
00:37:13,807 --> 00:37:16,725
- Pero el bolso de lona...
- ¿Dónde está?

713
00:37:17,180 --> 00:37:19,010
¿Cómo lo obtuvo tu esposo?

714
00:37:19,012 --> 00:37:21,747
¿Y por qué no te dijo qué había dentro?

715
00:37:21,749 --> 00:37:24,316
Porque lo mataste antes de que pudiera.

716
00:37:24,318 --> 00:37:26,651
Y si tratas de contarlo ahora,

717
00:37:26,653 --> 00:37:29,159
haré lo mismo contigo.

718
00:37:29,161 --> 00:37:30,916
Una sola palabra.

719
00:37:30,956 --> 00:37:32,422
Un artículo...

720
00:37:32,424 --> 00:37:36,326
"Un"... "una"... "el"...

721
00:37:36,988 --> 00:37:38,520
y te dispararé.

722
00:37:39,035 --> 00:37:40,539
No, no lo hará.

723
00:37:40,954 --> 00:37:42,791
Porque si lo hace, le dispararé.

724
00:37:46,197 --> 00:37:48,430
Tienes razón. No estoy
dispuesta a aceptar

725
00:37:48,432 --> 00:37:51,339
que no tengo derecho a saber
por qué murió mi esposo.

726
00:37:52,303 --> 00:37:55,922
Estoy herida. Te culpo a
ti. Y apretar este gatillo,

727
00:37:55,924 --> 00:37:58,107
algo que desesperadamente
no quiero hacer,

728
00:37:58,109 --> 00:38:00,042
¡es aullarle a la luna!

729
00:38:00,044 --> 00:38:02,845
Lo cual es definitivamente
tu problema, no el mío.

730
00:38:02,847 --> 00:38:06,426
Cuenta la historia. ¡Cuéntala!

731
00:38:06,428 --> 00:38:08,083
¡Detente! ¡Espera!

732
00:38:08,085 --> 00:38:10,276
Tengo las manos arriba. Sin arma.

733
00:38:10,278 --> 00:38:12,718
- ¿Qué estás haciendo?
- No soy una amenaza para nadie.

734
00:38:12,752 --> 00:38:14,218
Excepto para ti misma.

735
00:38:14,220 --> 00:38:15,553
No sé qué te ha hecho

736
00:38:15,555 --> 00:38:18,556
ni qué hay en el bolso
de lona y no me importa.

737
00:38:18,558 --> 00:38:21,458
Todo lo que sé es que toda mi
vida me ha protegido de ti

738
00:38:21,460 --> 00:38:23,911
y ya es hora de que
empiece a protegerlo.

739
00:38:27,099 --> 00:38:29,250
Mírame.

740
00:38:29,252 --> 00:38:33,363
¿Nada?

741
00:38:33,365 --> 00:38:35,673
Soy tu hija.

742
00:38:35,675 --> 00:38:39,043
La que abandonaste hace
28 años en Nochebuena.

743
00:38:42,582 --> 00:38:43,781
Jennifer.

744
00:38:44,534 --> 00:38:46,483
¿Pensaste en mí?

745
00:38:46,485 --> 00:38:49,915
En mi habitación rosa,
en mi pijama rosa,

746
00:38:49,917 --> 00:38:51,855
esperando a Papá Noel.

747
00:38:52,741 --> 00:38:55,108
Cuando me fui a dormir,
mi mundo era perfecto,

748
00:38:55,110 --> 00:38:57,572
y cuando desperté, estaba destruido.

749
00:38:58,047 --> 00:39:00,464
Mi papá se fue.

750
00:39:00,466 --> 00:39:02,549
¿Solo se fue?

751
00:39:02,551 --> 00:39:05,886
¿Fue un accidente? No lo sabíamos.

752
00:39:05,888 --> 00:39:07,855
Todo lo que sabíamos era que mi papá...

753
00:39:07,857 --> 00:39:11,844
mi papá bueno, amable y decente

754
00:39:11,846 --> 00:39:13,694
se había ido.

755
00:39:13,696 --> 00:39:16,630
Y luego descubrí que no eras bueno,

756
00:39:16,632 --> 00:39:18,532
amable o decente.

757
00:39:18,534 --> 00:39:20,970
Eras un traidor.

758
00:39:22,347 --> 00:39:24,905
Y nos enviaron a escondernos.

759
00:39:25,604 --> 00:39:26,807
De ti.

760
00:39:27,327 --> 00:39:29,171
De mi padre.

761
00:39:30,196 --> 00:39:31,829
Y te estoy contando esto

762
00:39:31,831 --> 00:39:34,365
porque si estás contento de verme,

763
00:39:34,367 --> 00:39:36,701
que estoy segura de que no es así,

764
00:39:37,254 --> 00:39:39,487
pero si hay una pizca de alivio

765
00:39:39,489 --> 00:39:41,556
porque superé esta experiencia,

766
00:39:41,558 --> 00:39:43,491
es por Ian.

767
00:39:43,493 --> 00:39:44,526
Él me salvó.

768
00:39:46,196 --> 00:39:48,597
Por eso estoy aquí,

769
00:39:48,599 --> 00:39:53,636
pidiéndote, padre, que
por favor lo salves.

770
00:39:57,038 --> 00:39:58,540
Eso depende totalmente de él.

771
00:40:00,218 --> 00:40:01,910
Dembe.

772
00:40:13,686 --> 00:40:15,986
- ¿Ian?
- ¡Llama al 911!

773
00:40:15,988 --> 00:40:17,922
Diles que ha habido un tiroteo
con un oficial involucrado.

774
00:40:17,924 --> 00:40:20,324
Diles que es un 10-33. ¡Dilo!

775
00:40:20,326 --> 00:40:22,893
- ¡Un 10-33!
- No morirás.

776
00:40:22,895 --> 00:40:24,695
¿Me oyes, pedazo de mierda?

777
00:40:24,697 --> 00:40:27,331
No hasta que me digas lo que sabes.

778
00:40:27,333 --> 00:40:29,700
No morirás.

779
00:41:30,819 --> 00:41:32,886
- Pulso 132 y débil.
- Trae al cardiólogo aquí abajo.

780
00:41:32,888 --> 00:41:34,788
- Tratante de Cardiología a Trauma 1.
- Seis unidades de O negativo.

781
00:41:34,790 --> 00:41:37,490
- Presión 80/60. No hay tiempo para
estabilizarlo. - Al quirófano ahora.

782
00:41:37,492 --> 00:41:39,526
Ahora mismo.

783
00:41:39,528 --> 00:41:42,295
Garvey. Es tu última
oportunidad, Garvey.

784
00:41:42,297 --> 00:41:43,930
Cuéntame de ese bolso de lona.

785
00:41:43,932 --> 00:41:46,733
Me encargaré de
Reddington. Te lo prometo.

786
00:41:52,975 --> 00:41:55,092
Lo perdemos. ¡No encuentro el pulso!

787
00:42:20,615 --> 00:42:25,497
www.subtitulamos.tv

