1
00:00:07,484 --> 00:00:08,784
¡Zola!

2
00:00:10,954 --> 00:00:13,689
En tu primer año como
cirujano adjunto...

3
00:00:15,492 --> 00:00:17,326
te dicen que tomes pasos de bebé.

4
00:00:21,965 --> 00:00:25,367
Que busques los casos fáciles,
las victorias aseguradas.

5
00:00:25,402 --> 00:00:27,636
Hola. Vamos.

6
00:00:27,670 --> 00:00:29,705
¿Es difícil aprender
a tocar la guitarra?

7
00:00:29,747 --> 00:00:31,014
Al parecer, sí.

8
00:00:31,040 --> 00:00:32,541
No hay razón para que hagas el ridículo.

9
00:00:32,575 --> 00:00:34,176
No entiendo lo que canta.

10
00:00:34,210 --> 00:00:35,878
Y demos gracias.

11
00:00:35,912 --> 00:00:37,613
Es mejor acumular algunas
victorias fáciles.

12
00:00:37,647 --> 00:00:39,181
Mamá, tus trofeos.

13
00:00:39,215 --> 00:00:40,249
¿Los vas a llevar para la exposición?

14
00:00:40,283 --> 00:00:42,050
No. La exposición es para
cuando estás orgullosa de algo.

15
00:00:42,085 --> 00:00:43,771
Esto es más como...

16
00:00:44,421 --> 00:00:46,054
si mamá hubiese comprado
leche ya estropeada

17
00:00:46,089 --> 00:00:47,566
y la tuviese que devolver.

18
00:00:56,332 --> 00:00:58,300
Andrew, me voy a trabajar.

19
00:00:58,334 --> 00:00:59,568
Al hospital.

20
00:00:59,602 --> 00:01:02,070
¿Te acuerdas del edificio
grande con mucha gente enferma?

21
00:01:02,105 --> 00:01:03,906
- ¿Quieres venir?
- He avisado que estoy enfermo.

22
00:01:03,940 --> 00:01:04,958
Sabes que no estás enfermo.

23
00:01:04,993 --> 00:01:06,708
Todo el cuerpo... me duele, ¿vale?

24
00:01:06,743 --> 00:01:07,976
Estoy enfermo.

25
00:01:08,011 --> 00:01:11,131
¿Por qué el amigo de Maggie no se
tiene que duchar y nosotros sí?

26
00:01:12,081 --> 00:01:14,983
Porque es europeo.

27
00:01:15,018 --> 00:01:17,219
¿Puedes ir a buscar a
tus hermanos, por favor?

28
00:01:19,622 --> 00:01:22,257
No puedes evitar los malos
resultados toda tu carrera,

29
00:01:22,292 --> 00:01:24,259
pero sí que lo puedes intentar.

30
00:01:51,287 --> 00:01:53,455
Disculpe. ¿Trabaja aquí?

31
00:01:53,490 --> 00:01:54,456
Sí.

32
00:01:54,491 --> 00:01:55,591
Qué bien.

33
00:01:55,625 --> 00:01:57,359
¿Puede responder a las alegaciones
sobre acoso de esta mañana

34
00:01:57,393 --> 00:01:58,894
de la radióloga en Phoenix?

35
00:01:58,928 --> 00:02:00,929
Asegura que Harper Avery
la empujó contra...

36
00:02:00,964 --> 00:02:02,397
¿Cómo se siente al
trabajar bajo el nombre

37
00:02:02,432 --> 00:02:04,233
de un presunto depredador sexual?

38
00:02:04,267 --> 00:02:05,734
¿Eso son premios Harper Avery?

39
00:02:05,768 --> 00:02:06,768
¿Qué va a hacer con ellos?

40
00:02:06,803 --> 00:02:07,970
Los voy a devolver.

41
00:02:08,004 --> 00:02:09,204
Disculpe.

42
00:02:10,240 --> 00:02:11,406
Disculpe. Disculpe.

43
00:02:11,441 --> 00:02:12,908
Porque tener mala reputación...

44
00:02:12,942 --> 00:02:14,142
Disculpe.

45
00:02:14,177 --> 00:02:15,944
puede acabar contigo antes de empezar.

46
00:02:17,347 --> 00:02:19,147
Eh, voy a cancelar tu concurso.

47
00:02:19,182 --> 00:02:20,182
Lo voy a clausurar.

48
00:02:20,216 --> 00:02:21,617
¿Qué quieres que haga
con los cien millones?

49
00:02:22,785 --> 00:02:25,888
No, no. Si se corre la voz de
que el nieto de Harper Avery

50
00:02:25,922 --> 00:02:28,624
ha financiado en secreto un concurso
en el que él ha participado...

51
00:02:28,658 --> 00:02:30,325
Eso solo conducirá a
más titulares escabrosos

52
00:02:30,360 --> 00:02:31,960
que no necesitamos ahora mismo.

53
00:02:31,995 --> 00:02:33,188
Dra. Bai...

54
00:02:34,497 --> 00:02:36,498
¿Tú has financiado el concurso?

55
00:02:40,103 --> 00:02:41,270
Lo sabías, ¿verdad?

56
00:02:41,304 --> 00:02:42,137
¿Perdona?

57
00:02:42,171 --> 00:02:43,405
Claro que lo sabías.
Lo tenías que saber.

58
00:02:43,439 --> 00:02:44,973
Tú creaste las reglas.

59
00:02:45,008 --> 00:02:46,108
"Reglas". Qué tontería.

60
00:02:46,142 --> 00:02:49,144
Mira, no tengo ni idea
de lo que me hablas.

61
00:02:49,178 --> 00:02:50,145
No soy una tramposa.

62
00:02:50,179 --> 00:02:53,348
Nunca he hecho trampa
en nada en mi vida.

63
00:02:53,383 --> 00:02:55,317
¿Por qué me cuentas esto?

64
00:02:55,351 --> 00:02:57,986
Sé que Jackson puso el
dinero para el concurso

65
00:02:58,021 --> 00:02:59,354
y te pidió a ti ser el jurado.

66
00:02:59,389 --> 00:03:00,522
Espera. Espera.

67
00:03:00,557 --> 00:03:03,458
¿Jackson puso el dinero
para el concurso?

68
00:03:03,493 --> 00:03:04,893
¿Quién te pidió ser jurado?

69
00:03:07,330 --> 00:03:08,597
¡Hipócrita!

70
00:03:08,631 --> 00:03:11,500
Así fue. Fue hipócrita.

71
00:03:11,534 --> 00:03:12,631
¿Perdona?

72
00:03:12,665 --> 00:03:15,437
¿Me puso una trampa para que
pareciese que estaba conchabada

73
00:03:15,471 --> 00:03:16,605
con mi exmarido?

74
00:03:16,639 --> 00:03:18,340
Es muy bajo.

75
00:03:18,374 --> 00:03:19,975
¿De qué estás hablando?

76
00:03:20,009 --> 00:03:21,677
Estoy hablando de usted embaucándome

77
00:03:21,711 --> 00:03:23,478
con una posición de directora falsa

78
00:03:23,513 --> 00:03:27,015
donde inconscientemente decido
quién gana el dinero del premio

79
00:03:27,050 --> 00:03:29,017
que mi exmarido puso

80
00:03:29,052 --> 00:03:30,385
para que yo parezca hipócrita.

81
00:03:30,420 --> 00:03:33,288
¡Porque usted lo es! ¡Hipócrita!

82
00:03:33,323 --> 00:03:34,423
¡Con todo el respeto!

83
00:03:46,336 --> 00:03:48,370
Mamá, tenemos que hablar
sobre el concurso.

84
00:03:48,404 --> 00:03:49,455
Cielo, entra. Quiero que conozcas...

85
00:03:49,490 --> 00:03:51,406
Erin Mason, gestión de crisis.

86
00:03:51,441 --> 00:03:52,507
El hombre al que estaba buscando.

87
00:03:52,542 --> 00:03:54,743
Y seguro que no lleva
cámara. No nos hará daño.

88
00:03:55,912 --> 00:03:57,746
Me aseguraste de que podíamos
encargarnos los dos de esto.

89
00:03:57,780 --> 00:04:00,082
Dr. Avery, si tuviese
un cáncer agresivo,

90
00:04:00,116 --> 00:04:01,717
¿me recomendaría que me opere a mí misma

91
00:04:01,751 --> 00:04:03,085
o que contratase a un profesional?

92
00:04:03,119 --> 00:04:05,153
Cariño, esto es lo que hace Erin.

93
00:04:05,188 --> 00:04:06,142
Escuchémosla.

94
00:04:06,176 --> 00:04:08,190
Esa demanda ha sacado a las 13 mujeres

95
00:04:08,224 --> 00:04:10,425
que firmaron y luego violaron sus ADNs.

96
00:04:10,460 --> 00:04:11,727
Es la punta del iceberg.

97
00:04:11,761 --> 00:04:13,428
Esto es una situación en desarrollo

98
00:04:13,463 --> 00:04:15,897
y empeora cada minuto.

99
00:04:15,932 --> 00:04:18,433
¿Así es como salís de
bajo el nombre manchado

100
00:04:18,468 --> 00:04:20,068
de Harper Avery?

101
00:04:20,103 --> 00:04:22,104
¿Con un concurso
quirúrgico de innovación

102
00:04:22,138 --> 00:04:24,172
financiado en secreto por su nieto?

103
00:04:24,207 --> 00:04:26,241
- ¿Qué?
- Y ya se sabe. Vale.

104
00:04:26,275 --> 00:04:28,110
Espera. Jackson, ¿tú
eres el donante anónimo?

105
00:04:28,144 --> 00:04:29,277
¿Qué es esto?

106
00:04:29,312 --> 00:04:31,346
¿Diste el dinero y luego
entraste en el concurso?

107
00:04:31,381 --> 00:04:33,382
¿Entraste en tu propio concurso?

108
00:04:33,416 --> 00:04:35,851
Dios. ¿Esto es algún plan
para evadir impuestos?

109
00:04:35,885 --> 00:04:37,619
¿Qué? No. Soy solo yo
intentando hacer algo bueno.

110
00:04:37,654 --> 00:04:38,620
Anónimamente. Ya está.

111
00:04:38,655 --> 00:04:39,921
Pues no ha funcionado.

112
00:04:39,956 --> 00:04:41,523
La percepción pública lo es todo

113
00:04:41,557 --> 00:04:44,192
y te van a destrozar
si esto sale a la luz.

114
00:04:44,227 --> 00:04:45,794
Pues que no salga.

115
00:04:45,828 --> 00:04:49,631
Estoy de acuerdo. Y para
eso, tengo buenas noticias.

116
00:04:50,733 --> 00:04:52,434
De nada.

117
00:04:52,468 --> 00:04:53,854
¿Qué es esto?

118
00:04:54,470 --> 00:04:56,438
Es una distracción para la prensa.

119
00:04:56,472 --> 00:04:58,807
Me he puesto en contacto con varias
organizaciones de caridad médicas

120
00:04:58,841 --> 00:05:03,412
y los Ángeles de la Humanidad tienen
una operación notoria para ti.

121
00:05:03,446 --> 00:05:05,414
¿Quieres que opere a un niño como
truco de relaciones públicas?

122
00:05:05,448 --> 00:05:08,316
- ¿Estás de broma?
- No. Quiero que cures a un niño.

123
00:05:08,351 --> 00:05:10,385
El paciente llega esta mañana

124
00:05:10,420 --> 00:05:12,220
y me gustaría que trabajases
con Meredith Grey.

125
00:05:12,255 --> 00:05:14,389
Claro que te gustaría. ¿Quizá porque
acaba de ganar un Harper Avery?

126
00:05:14,424 --> 00:05:17,626
No, porque va a devolver el
suyo... y los de su madre.

127
00:05:17,660 --> 00:05:19,795
Estamos en una tormenta
de categoría cinco.

128
00:05:19,829 --> 00:05:22,130
Necesitamos buena prensa, ayer.

129
00:05:22,165 --> 00:05:23,999
Luego iremos a por estas mujeres.

130
00:05:24,033 --> 00:05:25,267
Vamos a atacar sus...

131
00:05:25,301 --> 00:05:26,234
No, no, no, no, no.

132
00:05:26,269 --> 00:05:27,803
No irás a por ninguna
de estas muj... no.

133
00:05:27,837 --> 00:05:30,472
Escuchad, Boy y Girl Scouts,

134
00:05:30,506 --> 00:05:32,809
alguien tiene que caer por esto.

135
00:05:34,277 --> 00:05:37,345
Me he pasado la mayor parte de mi
vida construyendo el apellido Avery

136
00:05:37,380 --> 00:05:39,781
y ahora me va a desmontar.

137
00:05:39,816 --> 00:05:43,185
Supongo que puedo volver
a ser Catherine Fox.

138
00:05:43,219 --> 00:05:44,352
Genial, mamá.

139
00:05:44,386 --> 00:05:46,855
Gracias de parte de
tu hijo y nieta Avery.

140
00:05:46,889 --> 00:05:48,990
Mira, si quieren un chivo expiatorio,

141
00:05:49,025 --> 00:05:50,425
soy yo la que firmó los acuerdos.

142
00:05:50,460 --> 00:05:51,359
Catherine.

143
00:05:51,394 --> 00:05:53,495
- Podría vivir con ello.
- Ni hablar.

144
00:05:53,529 --> 00:05:55,497
Una mujer negra y poderosa
no será la cabeza de turco

145
00:05:55,531 --> 00:05:56,531
de un viejo rico y blanco

146
00:05:56,566 --> 00:05:58,333
que no pudo tener las manos quietas. No.

147
00:05:58,367 --> 00:06:02,204
Jackson, me encanta tu pasión,
pero esto no depende de ti.

148
00:06:02,238 --> 00:06:03,972
Aún sigo al mando de esta fundación.

149
00:06:04,006 --> 00:06:05,540
No es tu decisión.

150
00:06:05,575 --> 00:06:07,442
Ahora vete. Ve a conocer a tu paciente.

151
00:06:10,179 --> 00:06:11,613
Hola. ¿Has devuelto los premios?

152
00:06:11,647 --> 00:06:12,714
¿Es necesario?

153
00:06:12,749 --> 00:06:14,116
Sí. Lo era.

154
00:06:14,150 --> 00:06:15,884
¿No querías avisarnos primero, Meredith?

155
00:06:15,918 --> 00:06:17,986
¿De verdad pensabas que te
ibas a salir con la tuya

156
00:06:18,020 --> 00:06:19,354
amañando el concurso?

157
00:06:19,388 --> 00:06:21,790
No. ¿Por qué las noticias vuelan?

158
00:06:21,824 --> 00:06:23,358
No he amañado ningún concurso.

159
00:06:23,392 --> 00:06:25,360
Vaya huevos.

160
00:06:25,394 --> 00:06:27,295
¿Ibas a actuar como si no fueses a ganar

161
00:06:27,330 --> 00:06:29,664
y luego en el momento,
superarte y decir:

162
00:06:29,699 --> 00:06:31,366
"Eh, mirad, he ganado"?

163
00:06:31,400 --> 00:06:32,400
Ya. ¿Estás de broma

164
00:06:32,435 --> 00:06:33,869
o de verdad crees que es algo que haría?

165
00:06:33,903 --> 00:06:35,370
No sé qué pensar.

166
00:06:35,404 --> 00:06:36,638
¿Te importa explicarlo?

167
00:06:36,672 --> 00:06:37,773
No.

168
00:06:37,807 --> 00:06:40,842
Necesito tu ayuda en una escisión
de la displasia craneofacial.

169
00:06:40,877 --> 00:06:42,377
- ¿Qué dices?
- ¿Un truco de RR.PP.?

170
00:06:42,411 --> 00:06:43,478
No, gracias.

171
00:06:45,181 --> 00:06:46,148
¿Es...?

172
00:06:52,955 --> 00:06:55,524
Creo que es nuestro paciente.

173
00:06:55,558 --> 00:06:56,691
¿Seguro que no quieres ayudar?

174
00:06:59,028 --> 00:07:02,030
¿Qué? ¿Tengo algo en la cara?

175
00:07:05,067 --> 00:07:11,968
www.subtitulamos.tv

176
00:07:15,852 --> 00:07:18,407
Vale, ¿Grassy Lane
Farm? ¿Demasiado caro?

177
00:07:18,432 --> 00:07:20,400
No. Si te gusta, hagámoslo.

178
00:07:20,434 --> 00:07:23,470
Vale, la vieja Fábrica de Pianos.

179
00:07:23,504 --> 00:07:26,039
Hay eso de precios de 3 niveles.

180
00:07:26,073 --> 00:07:28,008
La vieja Fábrica de Pianos es preciosa,

181
00:07:28,042 --> 00:07:30,243
pero... necesitarías
una máquina del tiempo.

182
00:07:30,278 --> 00:07:32,479
Porque tendrías que
retroceder seis meses

183
00:07:32,513 --> 00:07:34,214
para reservar al menos para este año.

184
00:07:34,248 --> 00:07:35,649
¿Habéis pensado en Magnolia's?

185
00:07:35,683 --> 00:07:37,050
¿O la posada Cloudland?

186
00:07:37,084 --> 00:07:39,019
Green Shutters. Busca ese.

187
00:07:39,053 --> 00:07:40,587
Karev, Wilson, ¿qué hacéis?

188
00:07:40,621 --> 00:07:43,556
Mi operación se ha cancelado
por culpa de Sobón Avery.

189
00:07:43,591 --> 00:07:45,692
Intentamos planear una
boda, pero se nos da fatal.

190
00:07:45,726 --> 00:07:47,594
¡Sí! Eso es bueno. Planead vuestra boda.

191
00:07:47,628 --> 00:07:48,929
Poned fecha. Establecedla
en el calendario.

192
00:07:48,963 --> 00:07:50,397
Este sitio necesita moral.

193
00:07:50,431 --> 00:07:54,501
Este sitio necesita
algo para sentirse bien

194
00:07:54,535 --> 00:07:55,769
y seguir adelante.

195
00:07:55,803 --> 00:07:57,663
Sí, sí, confirmadlo.

196
00:07:58,452 --> 00:08:00,052
Genial, ahora es algo del trabajo.

197
00:08:00,087 --> 00:08:01,254
Lo haré yo.

198
00:08:01,288 --> 00:08:02,488
Acabo de perder mi concurso.

199
00:08:02,523 --> 00:08:05,424
Sé que me fui de mi propia boda
en un momento muy inoportuno,

200
00:08:05,459 --> 00:08:07,460
pero antes de eso, la planeé muchísimo.

201
00:08:07,494 --> 00:08:08,418
Si necesitáis ayuda, puedo hacerlo yo.

202
00:08:08,453 --> 00:08:10,676
Solo necesito una fecha y presupuesto.

203
00:08:12,666 --> 00:08:13,733
Vale, haremos eso.

204
00:08:13,767 --> 00:08:16,269
- ¿En serio?
- Sí. Odiamos planear fiestas.

205
00:08:16,303 --> 00:08:17,703
Y si te prometo no dejarte
plantado en el altar,

206
00:08:17,738 --> 00:08:18,708
¿podemos dejar que lo haga ella?

207
00:08:18,742 --> 00:08:19,906
Siento como si nos
hubiese tocado la lotería.

208
00:08:19,940 --> 00:08:21,140
Vale.

209
00:08:21,175 --> 00:08:22,375
Presupuesto.

210
00:08:22,409 --> 00:08:24,377
Vale, esto...

211
00:08:24,411 --> 00:08:26,045
Esto es lo que puedo aportar.

212
00:08:26,079 --> 00:08:27,580
Ahora comprueba tú tu cuenta.

213
00:08:34,421 --> 00:08:36,422
¿Qué pasa? ¿Estás arruinado?

214
00:08:36,456 --> 00:08:39,792
¿Tengo que decirle a Beyoncé
que no nos la podemos permitir?

215
00:08:39,827 --> 00:08:40,860
En serio, ¿qué pasa?

216
00:08:40,894 --> 00:08:44,096
¿Se acaba de convertir en una
fiesta de tráete tu propia bebida?

217
00:08:44,131 --> 00:08:45,298
No puedo hacer esto ahora.

218
00:08:55,876 --> 00:08:57,343
¿Seguro que no quieres
llevarlo a otro sitio?

219
00:08:57,377 --> 00:08:59,078
Es solo su revisión de los seis meses.

220
00:08:59,112 --> 00:09:01,514
No. Karev me dijo que lo haría.
Es una ventaja, así que lo llevo.

221
00:09:01,548 --> 00:09:03,850
Además, la madre biológica va a venir.

222
00:09:03,884 --> 00:09:04,884
Ya.

223
00:09:04,918 --> 00:09:06,419
Y sigo creyendo que es
raro que tenga derecho

224
00:09:06,453 --> 00:09:08,521
de aparecer en sus citas médicas.

225
00:09:08,555 --> 00:09:10,523
Owen, lo estás acogiendo.
Puede que no lo adoptes.

226
00:09:10,557 --> 00:09:12,959
Lo sé.

227
00:09:12,993 --> 00:09:15,494
Intento pensar como si
fuera un bebé de prácticas.

228
00:09:15,529 --> 00:09:17,330
Pero es un bebé de prácticas muy mono.

229
00:09:17,364 --> 00:09:18,798
Vale.

230
00:09:18,832 --> 00:09:20,766
Ahora protégele como en el
fútbol americano. Vamos.

231
00:09:20,801 --> 00:09:22,101
Vale.

232
00:09:27,975 --> 00:09:29,942
¡Sin comentarios! ¡Sin comentarios!

233
00:09:29,977 --> 00:09:31,677
¡Eh!

234
00:09:31,712 --> 00:09:33,179
Hola.

235
00:09:33,213 --> 00:09:34,247
Llegas tardísimo.

236
00:09:34,281 --> 00:09:36,148
¿Te han parado esos periodistas?

237
00:09:36,183 --> 00:09:39,685
No. He tratado con una Sofia
muy triste. Sollozando otra vez.

238
00:09:39,720 --> 00:09:41,892
Se niega a ir a la escuela.

239
00:09:42,589 --> 00:09:44,724
La he tenido que sobornar
con tiempo de mimos.

240
00:09:44,758 --> 00:09:47,226
Y le he prometido que me
quedaría con ella en casa mañana.

241
00:09:47,261 --> 00:09:49,896
Pobrecita, simplemente
odia la escuela. Y no...

242
00:09:49,930 --> 00:09:51,697
No sé qué hacer.

243
00:09:51,732 --> 00:09:53,779
Qué mal.

244
00:09:54,434 --> 00:09:58,369
Tal vez puedas sobornarme con un poco de
tiempo de mimos después de mi consulta.

245
00:10:11,351 --> 00:10:13,757
Sus padres son gente encantadora.

246
00:10:14,388 --> 00:10:16,422
Lo llevaron a operar a Caracas

247
00:10:16,456 --> 00:10:18,424
pero nadie se atrevió a tocarlo.

248
00:10:18,458 --> 00:10:20,347
Y siguió creciendo.

249
00:10:20,928 --> 00:10:23,062
Es un buen chico.

250
00:10:23,096 --> 00:10:24,497
¿Creen que pueden ayudarle?

251
00:10:24,531 --> 00:10:25,932
Esperamos que sí.

252
00:10:28,302 --> 00:10:30,603
- ¿Me disculpan?
- Sí, claro.

253
00:10:30,637 --> 00:10:31,671
¿Hola?

254
00:10:31,705 --> 00:10:34,373
En estos escáneres antiguos
se extiende a la órbita

255
00:10:34,408 --> 00:10:35,841
y presiona el nervio óptico.

256
00:10:35,876 --> 00:10:37,243
Sí. Es preocupante.

257
00:10:37,277 --> 00:10:39,245
También me preocupa su vía respiratoria.

258
00:10:39,279 --> 00:10:41,714
Helm, se ha inclinado un poco la cabeza.
¿Puedes entrar y reajustarla, por favor?

259
00:10:41,748 --> 00:10:42,886
Entendido.

260
00:10:46,620 --> 00:10:48,875
Necesito otro ángulo...

261
00:10:49,923 --> 00:10:51,424
Bien. Este es mi perfil bueno.

262
00:10:51,458 --> 00:10:52,625
Totalmente.

263
00:10:54,962 --> 00:10:56,595
Sé que estás pensando...

264
00:10:56,630 --> 00:10:58,397
guapo y gracioso.

265
00:10:58,432 --> 00:10:59,752
Algunas personas tienen suerte.

266
00:11:05,081 --> 00:11:06,179
Gracias.

267
00:11:06,214 --> 00:11:08,607
Se está extendiendo a la retrofaringe.

268
00:11:08,642 --> 00:11:11,143
Lo que me preocupa
que pierda su habla...

269
00:11:11,178 --> 00:11:13,646
asfixiándole mientras duerme. Mira esto.

270
00:11:13,680 --> 00:11:16,248
Sería imposible extirparlo entero.

271
00:11:16,283 --> 00:11:17,483
Tendré que contornearlo

272
00:11:17,517 --> 00:11:19,552
para conseguir el mejor
resultado estético posible,

273
00:11:19,586 --> 00:11:21,454
conservando la respiración y vista.

274
00:11:21,488 --> 00:11:23,422
No. Tenemos que hacer
una resección total,

275
00:11:23,457 --> 00:11:24,605
extirparlo todo.

276
00:11:24,640 --> 00:11:26,659
Tu manera evita un mal resultado,

277
00:11:26,693 --> 00:11:28,227
pero no soluciona nuestro problema.

278
00:11:28,261 --> 00:11:30,129
Sí, pero tampoco lo mata.

279
00:11:30,163 --> 00:11:31,358
Vale, claro, tienes razón,

280
00:11:31,393 --> 00:11:32,798
va a tener que volver
para otra resección.

281
00:11:32,833 --> 00:11:34,066
Vive en Venezuela.

282
00:11:34,101 --> 00:11:35,638
Por eso lo enviaron aquí.

283
00:11:35,673 --> 00:11:38,504
Si se lo quitamos, tendrá la
oportunidad de recuperar su vida.

284
00:11:38,538 --> 00:11:40,339
Además, ambos sabemos que
no nos podemos permitir

285
00:11:40,374 --> 00:11:42,262
un mal resultado ahora mismo.

286
00:11:42,943 --> 00:11:44,276
Vale.

287
00:11:44,311 --> 00:11:45,511
Al menos nuestros motivos están claros.

288
00:11:45,545 --> 00:11:46,512
Vamos, Mer.

289
00:11:46,546 --> 00:11:47,446
No, lo entiendo...

290
00:11:47,481 --> 00:11:50,870
opción segura, probabilidades
sólidas y prensa maravillada.

291
00:11:50,905 --> 00:11:54,149
Lo siento, doctores,
tenemos un problema.

292
00:11:54,888 --> 00:11:57,585
Me temo que tenemos que
cancelar la operación.

293
00:12:01,194 --> 00:12:02,661
Somos una organización religiosa.

294
00:12:02,696 --> 00:12:05,531
Nuestros donantes están muy preocupados
por las informaciones alarmantes

295
00:12:05,565 --> 00:12:07,099
del abuso de Harper Avery.

296
00:12:07,134 --> 00:12:09,101
No lo entiendo... ¿y
lo pagan con el niño?

297
00:12:09,136 --> 00:12:11,837
- ¿En serio?
- Ángeles de la Humanidad una mierda.

298
00:12:11,872 --> 00:12:13,672
- ¿Perdone?
- No es nuestra decisión.

299
00:12:13,707 --> 00:12:16,108
Esto viene por el director
ejecutivo de la junta.

300
00:12:16,143 --> 00:12:17,676
Quieren llevarlo a otro hospital.

301
00:12:17,711 --> 00:12:19,145
¡Harper Avery no está aquí!

302
00:12:19,179 --> 00:12:20,546
Ni siquiera está vivo.

303
00:12:20,580 --> 00:12:21,881
Y entendemos completamente

304
00:12:21,915 --> 00:12:23,049
que no quieren ser asociados

305
00:12:23,083 --> 00:12:25,551
con el apellido Avery...
nosotros tampoco...

306
00:12:25,585 --> 00:12:28,120
pero no encontrarán un mejor
cirujano que Jackson Avery

307
00:12:28,155 --> 00:12:29,355
para ayudar a Diego.

308
00:12:29,389 --> 00:12:31,724
Él está atrapado con el
apellido y ustedes también.

309
00:12:31,758 --> 00:12:33,659
Nuestra organización no
pagará la operación.

310
00:12:33,693 --> 00:12:34,560
No hay nada que podamos hacer.

311
00:12:34,594 --> 00:12:36,896
Sí que lo hay. Porque
podemos hacerla pro bono.

312
00:12:36,930 --> 00:12:40,111
Y al menos Diego tendrá
una oportunidad de vivir.

313
00:12:40,767 --> 00:12:42,530
Reservaremos un quirófano.

314
00:12:43,937 --> 00:12:45,404
Gracias.

315
00:12:45,439 --> 00:12:48,307
Creo que Harper Avery ya ha
causado suficientes víctimas.

316
00:12:48,341 --> 00:12:50,038
¡Qué día tan divertido!

317
00:12:52,946 --> 00:12:54,480
- Disculpe. ¿Puede decirme...?
- Sin comentarios.

318
00:12:54,514 --> 00:12:55,981
¿Sin comentarios? ¿No es médico?

319
00:12:56,016 --> 00:12:57,416
Ningún comentario.

320
00:12:57,451 --> 00:12:58,584
Esto son urgencias, ¿verdad?

321
00:12:58,618 --> 00:13:00,586
Necesito que alguien
atienda a mi hijo. ¡Milo!

322
00:13:00,620 --> 00:13:02,188
- Hola.
- Hola, ¿cómo podemos ayudar?

323
00:13:02,222 --> 00:13:03,989
Creo que nos hemos tragado
un juguete chillón.

324
00:13:04,024 --> 00:13:05,091
Di hola, Milo.

325
00:13:07,627 --> 00:13:08,861
Buen diagnóstico. Sí.

326
00:13:08,895 --> 00:13:10,763
Puede que esté alojado en la epiglotis.

327
00:13:10,797 --> 00:13:12,098
¿Deberíamos ir a trauma uno?

328
00:13:12,132 --> 00:13:13,599
¿Dónde está?

329
00:13:13,633 --> 00:13:15,734
Estoy un poco perdida.
Parece todo diferente.

330
00:13:15,769 --> 00:13:17,036
Fui enfermera aquí.

331
00:13:17,070 --> 00:13:18,671
En otros tiempos.

332
00:13:18,705 --> 00:13:19,772
Olivia Jankovic.

333
00:13:19,806 --> 00:13:20,906
Vale. Bueno, bienvenida.

334
00:13:20,941 --> 00:13:22,274
Trauma uno está aquí.

335
00:13:25,745 --> 00:13:27,713
Sí, venimos a ver al Dr. Karev.

336
00:13:27,747 --> 00:13:28,781
Claro.

337
00:13:28,815 --> 00:13:29,786
Hola.

338
00:13:29,820 --> 00:13:31,016
Venimos a ver al Dr. Karev.

339
00:13:31,051 --> 00:13:32,351
Revisión completa del bebé.

340
00:13:32,385 --> 00:13:33,452
Hunt.

341
00:13:33,487 --> 00:13:34,386
Rellene la primera página.

342
00:13:34,421 --> 00:13:36,793
Sí, trabajo aquí. Soy el jefe de trauma.

343
00:13:38,158 --> 00:13:40,004
El bebé no.

344
00:13:40,961 --> 00:13:43,929
Rellene el documento y
siéntese hasta que le llamemos.

345
00:13:49,169 --> 00:13:50,202
¿Te ha caído bien?

346
00:13:50,237 --> 00:13:52,071
A mí no.

347
00:13:52,105 --> 00:13:54,039
Vale.

348
00:14:00,847 --> 00:14:01,814
¿Te importa taparte la boca

349
00:14:01,848 --> 00:14:05,317
o pedir una mascarilla a la enfermera?

350
00:14:05,352 --> 00:14:07,453
Han dicho... que podía estar aquí.

351
00:14:09,322 --> 00:14:10,744
Soy Betty.

352
00:14:11,691 --> 00:14:13,759
La madre de Leo.

353
00:14:16,263 --> 00:14:18,264
¿Sabes cuánto tiempo lleva ahí?

354
00:14:18,298 --> 00:14:19,265
Sobre una hora.

355
00:14:20,667 --> 00:14:21,967
Estábamos cenando en casa de mis padres

356
00:14:22,002 --> 00:14:24,737
y mi padre ha empezado
a hablar de política...

357
00:14:24,771 --> 00:14:26,672
quizá buscaba una salida rápida.

358
00:14:27,941 --> 00:14:29,808
Es una broma, Huidizo.

359
00:14:31,044 --> 00:14:33,479
Veo que seguimos teniendo
internos de Mensa.

360
00:14:34,648 --> 00:14:37,616
Vale, el silbato no le
obstruye la vía respiratoria,

361
00:14:37,651 --> 00:14:39,952
pero me gustaría hacerle una
radiografía para señalar la ubicación.

362
00:14:39,986 --> 00:14:41,687
Vale. Juro por Dios

363
00:14:41,721 --> 00:14:43,489
que este niño se mete
cualquier cosa en la boca.

364
00:14:43,523 --> 00:14:45,257
Colega, cuidado.

365
00:14:45,292 --> 00:14:46,692
Los tiempos han cambiado.

366
00:14:46,726 --> 00:14:48,527
No se silba a las chicas.

367
00:14:50,197 --> 00:14:52,011
Esto de Harper Avery...

368
00:14:52,045 --> 00:14:53,532
Vaya pesadilla.

369
00:14:53,567 --> 00:14:54,700
No me sorprende.

370
00:14:54,734 --> 00:14:56,635
Cuando estaba aquí, no sabes
la cantidad de médicos cerdos

371
00:14:56,670 --> 00:14:58,504
que teníamos que aguantar.

372
00:14:58,538 --> 00:15:00,084
A ver...

373
00:15:01,241 --> 00:15:03,254
¿qué tenemos?

374
00:15:05,879 --> 00:15:07,513
Alex Karev.

375
00:15:09,382 --> 00:15:10,616
Perfecto.

376
00:15:10,650 --> 00:15:11,684
Olivia.

377
00:15:11,718 --> 00:15:13,348
¿Os conocéis?

378
00:15:13,987 --> 00:15:15,521
¿Aún sigue pegándole
sífilis a las enfermeras

379
00:15:15,555 --> 00:15:17,064
o ha pasado a la gonorrea?

380
00:15:31,924 --> 00:15:34,526
¿Quieres cogerlo?

381
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
No. Mejor no.

382
00:15:38,965 --> 00:15:40,899
¿Por qué estamos en un hospital?

383
00:15:40,933 --> 00:15:42,701
- ¿Está enfermo?
- No, no, no. No, no.

384
00:15:42,735 --> 00:15:44,970
Trabajo aquí y estos
médicos son mis amigos

385
00:15:45,004 --> 00:15:45,986
y confío en ellos.

386
00:15:46,020 --> 00:15:47,139
Guay.

387
00:15:47,173 --> 00:15:48,206
Es...

388
00:15:50,277 --> 00:15:51,243
Hola.

389
00:15:51,277 --> 00:15:52,310
Pensaba que habrías acabado.

390
00:15:52,336 --> 00:15:54,672
Sí, Karev está liado en urgencias
y estamos esperando aquí...

391
00:15:54,714 --> 00:15:55,947
¿Así tratamos a los pacientes?

392
00:15:55,982 --> 00:15:57,282
Porque es horrible.

393
00:15:57,317 --> 00:15:59,251
Supongo que la madre se ha rajado.

394
00:15:59,285 --> 00:16:00,552
No te tenías que preocupar por eso.

395
00:16:01,854 --> 00:16:04,823
Dra. Shepherd, esta es
Betty, la madre de Leo.

396
00:16:04,857 --> 00:16:07,059
Betty, bien. Hola.

397
00:16:07,093 --> 00:16:08,427
Encantada de conocerte.

398
00:16:08,461 --> 00:16:09,895
Hola.

399
00:16:16,202 --> 00:16:18,236
¿Cirugía pediátrica?

400
00:16:18,271 --> 00:16:19,738
¿Qué pasó con plástica?

401
00:16:19,772 --> 00:16:21,440
Por suerte para ti, lo dejé.

402
00:16:21,474 --> 00:16:23,508
Vale, colega, cuando respiras o tragas,

403
00:16:23,543 --> 00:16:24,643
¿te molesta?

404
00:16:25,778 --> 00:16:27,746
¿Sigues en Seattle?

405
00:16:27,780 --> 00:16:29,014
Dios, no. Me largué de aquí.

406
00:16:29,048 --> 00:16:30,849
A Sacramento. Conocí a mi marido.

407
00:16:30,883 --> 00:16:33,185
Es inteligente, amable, fiel...

408
00:16:33,219 --> 00:16:35,052
nada tu estilo.

409
00:16:35,988 --> 00:16:38,290
Vale. Parece que está
alojado en el bronquio.

410
00:16:38,324 --> 00:16:39,424
Pide las radiografías.

411
00:16:42,395 --> 00:16:44,429
- ¿A qué ha venido eso?
- Nada.

412
00:16:44,464 --> 00:16:46,031
Haz radiografías
torácicas y abdominales.

413
00:16:46,065 --> 00:16:47,199
Vigila su oxigenación.

414
00:16:47,233 --> 00:16:48,233
Alex, espera.

415
00:16:48,267 --> 00:16:50,635
Si quieres un sitio más
barato, no pasa nada.

416
00:16:50,670 --> 00:16:52,437
Podemos darle a Kepner el
presupuesto que queramos.

417
00:16:52,472 --> 00:16:53,508
Jo, ¿podemos dejarlo?

418
00:16:53,542 --> 00:16:55,273
Alex, es un presupuesto
estúpido de boda.

419
00:16:55,308 --> 00:16:57,709
¿Tanto cuesta darme una cifra?

420
00:16:57,744 --> 00:16:59,945
¿Alguien vendrá a por nosotros...?

421
00:16:59,979 --> 00:17:02,214
Sí. Vamos a subirlo enseguida.

422
00:17:02,248 --> 00:17:04,182
Vale.

423
00:17:04,217 --> 00:17:06,218
¿Karev y tú estáis prometidos?

424
00:17:06,252 --> 00:17:07,953
Sí.

425
00:17:07,987 --> 00:17:09,628
Suerte con eso.

426
00:17:14,761 --> 00:17:15,727
Gracias por hacer esto.

427
00:17:15,762 --> 00:17:16,828
Dios mío, es una ricura.

428
00:17:16,863 --> 00:17:19,865
Apenas trato con bebés
sanos y este es uno.

429
00:17:19,899 --> 00:17:21,299
¿No le molesta?

430
00:17:21,334 --> 00:17:23,068
No, no, no. Solo reacciona a la luz.

431
00:17:23,102 --> 00:17:24,351
Es bueno.

432
00:17:25,271 --> 00:17:27,873
Puedes acercarte si quieres. Es tu...

433
00:17:27,907 --> 00:17:31,977
Vale. Vamos a flexionar y rotar para
revisar la displasia de cadera.

434
00:17:33,012 --> 00:17:34,646
¡Sí!

435
00:17:34,680 --> 00:17:35,981
Es superfuerte y flexible.

436
00:17:37,417 --> 00:17:38,478
¡Va para las Olimpiadas!

437
00:17:38,512 --> 00:17:41,202
Mira estas piernas potentes y fuertes.

438
00:17:41,854 --> 00:17:43,188
Las ha sacado de mí.

439
00:17:43,222 --> 00:17:45,190
Era la niña más rápida
de mi equipo de fútbol.

440
00:17:45,224 --> 00:17:47,259
El entrenador me
llamaba "Betty el Rayo".

441
00:17:49,429 --> 00:17:51,163
Vale, esta es mi parte menos favorita,

442
00:17:51,197 --> 00:17:54,065
pero Leo necesita esto y
prometo que será superrápido.

443
00:17:58,070 --> 00:18:00,071
A mí también me impresionan las agujas.

444
00:18:00,106 --> 00:18:02,014
¿Quieres salir fuera conmigo?

445
00:18:03,075 --> 00:18:04,176
Hola.

446
00:18:04,210 --> 00:18:05,191
Vale, lo haremos rápido,

447
00:18:05,226 --> 00:18:06,912
muy muy muy rápido.

448
00:18:06,946 --> 00:18:07,946
Y...

449
00:18:07,980 --> 00:18:10,081
Qué estúpida.

450
00:18:10,116 --> 00:18:11,181
¿Por qué?

451
00:18:11,216 --> 00:18:12,684
Me compré un vestido.

452
00:18:12,718 --> 00:18:16,021
Fui a comprarme un
vestido nuevo para esto.

453
00:18:16,055 --> 00:18:19,024
Como si Leo supiese
que llevo vestido o no.

454
00:18:19,058 --> 00:18:20,459
Este hombre es médico.

455
00:18:20,493 --> 00:18:21,993
¿Qué puedo hacer yo por él?

456
00:18:24,397 --> 00:18:26,131
¿Tienes hambre?

457
00:18:26,165 --> 00:18:28,099
No he desayunado. Me muero de hambre.

458
00:18:28,134 --> 00:18:29,134
Vamos. Invito yo.

459
00:18:39,979 --> 00:18:41,580
Enfermera Sif.

460
00:18:41,614 --> 00:18:42,948
¿Perdona?

461
00:18:42,982 --> 00:18:45,417
Así me llamaban...

462
00:18:45,451 --> 00:18:47,986
"Enfermera Sif".

463
00:18:48,020 --> 00:18:50,062
Por todo el hospital.

464
00:18:51,257 --> 00:18:52,924
Muchas risas.

465
00:18:52,959 --> 00:18:55,760
Y me la contagió Karev, pero
nadie le llamaba "Médico Sif".

466
00:18:55,795 --> 00:18:57,496
Lo siento. Es horrible.

467
00:18:57,530 --> 00:18:59,064
Por favor. Ya lo he superado.

468
00:18:59,098 --> 00:19:03,735
Debería callarme, pero tú
pareces bastante simpática y...

469
00:19:03,769 --> 00:19:05,070
¿Sabes que engañó a su primera mujer?

470
00:19:06,973 --> 00:19:08,473
- ¿Quién te lo ha contado?
- Nadie.

471
00:19:08,508 --> 00:19:09,574
La engañó conmigo.

472
00:19:09,609 --> 00:19:12,177
Así que perdí la autoridad moral ahí.

473
00:19:12,211 --> 00:19:14,846
Para ser justos, aún no estaban casados,

474
00:19:14,881 --> 00:19:17,816
así que es menos
horrible en ese aspecto.

475
00:19:17,850 --> 00:19:20,519
Gracias, supongo.

476
00:19:20,553 --> 00:19:24,022
Pero eso fue hace mucho
tiempo. La gente cambia.

477
00:19:24,056 --> 00:19:26,157
Tienes razón. Por supuesto.

478
00:19:26,192 --> 00:19:28,267
Claro, no pasaría nada
por hacerte pruebas.

479
00:19:28,995 --> 00:19:31,162
Vale. He revisado sus radiografías.

480
00:19:31,197 --> 00:19:33,532
El silbato está alojado en el
bronquio principal derecho.

481
00:19:33,566 --> 00:19:36,167
Me gustaría sacarlo antes de
que cause un broncoespasmo.

482
00:19:36,202 --> 00:19:37,669
¿Te parece bien?

483
00:19:37,703 --> 00:19:38,903
Eres el médico.

484
00:19:43,476 --> 00:19:46,978
Después de disecar la
arteria maxilar interna,

485
00:19:47,013 --> 00:19:49,114
continuaremos extirpando el tumor

486
00:19:49,148 --> 00:19:52,150
y evitaremos comprometer
el suelo orbital.

487
00:19:52,184 --> 00:19:54,152
Sigo pensando que deberíamos
quitar todo el tumor.

488
00:19:54,186 --> 00:19:55,353
Ya lo hemos hablado.

489
00:19:55,388 --> 00:19:56,555
¿Pero por qué?

490
00:19:56,589 --> 00:20:00,225
Diego tendrá que volver
aquí de vez en cuando

491
00:20:00,259 --> 00:20:02,961
y tener el riesgo de una
hemorragia cada vez.

492
00:20:02,995 --> 00:20:05,030
Podríamos hacer un injerto de hueso.

493
00:20:05,064 --> 00:20:06,298
- Es demasiado arriesgado.
- ¿"Arriesgado"?

494
00:20:06,332 --> 00:20:07,966
Jackson, todo es arriesgado.

495
00:20:08,000 --> 00:20:09,401
La cirugía es arriesgada.

496
00:20:09,435 --> 00:20:12,237
No hace mucho tiempo hiciste
un trasplante de garganta.

497
00:20:12,271 --> 00:20:13,471
¿Dónde está ese hombre?

498
00:20:13,506 --> 00:20:15,473
Es el que Diego necesita hoy.

499
00:20:15,508 --> 00:20:16,541
Sí, no es tan simple.

500
00:20:16,576 --> 00:20:18,643
Sí que es simple. Debería ser simple...

501
00:20:18,678 --> 00:20:20,512
si no estuvieras tan preocupado
con tener mala prensa.

502
00:20:20,546 --> 00:20:21,546
¡No lo estoy!

503
00:20:25,918 --> 00:20:27,018
Bien. Tal vez sí, ¿vale?

504
00:20:27,053 --> 00:20:29,254
Solo porque estoy
preocupado por la fundación.

505
00:20:29,288 --> 00:20:32,023
¿Pero por qué estás
pensando en eso ahora?

506
00:20:32,058 --> 00:20:35,093
Seguro que Katie Simmons
no está pensando en eso.

507
00:20:35,127 --> 00:20:36,570
- ¿Quién?
- Katie Simmons.

508
00:20:36,604 --> 00:20:38,029
Estaba en todas las
noticias esta mañana.

509
00:20:38,064 --> 00:20:39,764
Estaba en tercero de neuro.

510
00:20:39,799 --> 00:20:42,334
La acosaron, abusaron y le pagaron.

511
00:20:42,368 --> 00:20:43,935
Dejó el programa.

512
00:20:43,970 --> 00:20:45,136
Ahora es camarera.

513
00:20:45,171 --> 00:20:47,539
¿Crees que está pensando
en la fundación, Hellmouth?

514
00:20:47,573 --> 00:20:48,607
Y tanto.

515
00:20:48,641 --> 00:20:51,009
Está bien, no intento
subestimar el trauma

516
00:20:51,043 --> 00:20:52,711
experimentado por estas víctimas.

517
00:20:52,745 --> 00:20:54,112
Si acaban con la fundación,

518
00:20:54,146 --> 00:20:56,381
eso son 72 hospitales
que se van con ella.

519
00:20:56,415 --> 00:20:59,684
Cada persona de este
hospital... multiplícala por 72.

520
00:20:59,719 --> 00:21:04,055
Estamos hablando de miles de
trabajos, miles de familias.

521
00:21:04,090 --> 00:21:06,291
De toda la gente, creía
que tú lo entenderías.

522
00:21:06,325 --> 00:21:08,393
¿Entender el qué?

523
00:21:08,427 --> 00:21:10,895
Que no nos criamos con
gente demasiado fácil.

524
00:21:10,930 --> 00:21:12,030
No. No tienes derecho a decir eso.

525
00:21:12,064 --> 00:21:14,933
No tienes derecho a comparar
a tu abuelo con mi madre.

526
00:21:14,967 --> 00:21:17,135
Mi madre tuvo que luchar
con uñas y dientes

527
00:21:17,169 --> 00:21:19,237
cada centímetro de terreno que ganó.

528
00:21:19,271 --> 00:21:21,505
Harper Avery lo tenía todo...

529
00:21:22,174 --> 00:21:24,425
menos decencia.

530
00:21:24,844 --> 00:21:26,931
Estamos preparadas. Avísame cuando
el quirófano esté preparado.

531
00:21:37,244 --> 00:21:38,712
Gira el endoscopio a la derecha.

532
00:21:39,280 --> 00:21:40,947
No, a tu otra derecha.

533
00:21:40,982 --> 00:21:41,948
Sí...

534
00:21:41,983 --> 00:21:45,151
Busco el silbato.

535
00:21:45,186 --> 00:21:46,319
Y lo veo.

536
00:21:46,354 --> 00:21:48,321
Asegura el objeto con el fórceps.

537
00:21:48,356 --> 00:21:50,490
Hazme un favor... intenta no
perforar la vía respiratoria.

538
00:21:50,524 --> 00:21:51,791
Su madre ya me odia lo suficiente.

539
00:21:51,826 --> 00:21:53,493
Le contagiaste sífilis.

540
00:21:53,527 --> 00:21:55,295
Olivia tiene derecho a estar cabreada.

541
00:21:55,329 --> 00:21:56,426
Por aquel entonces yo era un idiota.

542
00:21:56,460 --> 00:21:57,731
Me llamaban el "Engendro del mal".

543
00:21:57,765 --> 00:21:58,999
¿Engendro del mal?

544
00:21:59,033 --> 00:22:01,301
Vale, la última vez que me
quejo por lo de "Gafas".

545
00:22:01,335 --> 00:22:03,603
Cállate, Schmitt. Vale.

546
00:22:03,638 --> 00:22:07,574
Dobla la punta y rota la muñeca
90 grados en sentido horario.

547
00:22:07,608 --> 00:22:10,410
Si acaso, yo me preocuparía
más por lo del engaño

548
00:22:10,444 --> 00:22:12,846
a tu primera mujer.

549
00:22:12,880 --> 00:22:14,347
Nos conocemos de hace tiempo.

550
00:22:14,382 --> 00:22:15,849
¿Crees que soy así?

551
00:22:15,883 --> 00:22:17,784
No. Pero sí que creo que estás raro

552
00:22:17,818 --> 00:22:19,252
por establecer una fecha.

553
00:22:19,287 --> 00:22:21,354
¡Bingo! Tengo el silbato.

554
00:22:21,389 --> 00:22:23,456
¿A que es guay?

555
00:22:23,491 --> 00:22:25,325
Vale.

556
00:22:25,359 --> 00:22:26,938
Adiós.

557
00:22:28,329 --> 00:22:30,764
Gracias por lo de antes.
Sé que estás ocupada.

558
00:22:30,798 --> 00:22:31,877
No, no, para nada.

559
00:22:31,912 --> 00:22:33,833
De hecho, he estado en casa
toda la mañana con Sofia.

560
00:22:33,868 --> 00:22:34,834
Tenía que arreglar unas cosas.

561
00:22:34,869 --> 00:22:37,170
- ¿Sofia está bien?
- Sí.

562
00:22:37,204 --> 00:22:38,638
No. No.

563
00:22:38,673 --> 00:22:40,040
Está triste, siempre.

564
00:22:40,074 --> 00:22:41,541
¿Quieres traerla?

565
00:22:41,575 --> 00:22:43,276
Quizá se divierta jugando con Leo.

566
00:22:43,311 --> 00:22:44,344
A los niños les encantan los bebés.

567
00:22:44,378 --> 00:22:45,957
¡Sí! ¡Gracias!

568
00:22:45,991 --> 00:22:48,348
¡Eso es una reacción humana normal!

569
00:22:48,382 --> 00:22:49,916
¡Gracias! ¡Gracias!

570
00:22:57,525 --> 00:22:59,292
No se puede ganar a esta furgoneta.

571
00:22:59,327 --> 00:23:02,390
Está mucho mejor que
la comida de dentro.

572
00:23:03,364 --> 00:23:05,143
Sí. Está bastante buena.

573
00:23:06,334 --> 00:23:07,600
Y...

574
00:23:10,338 --> 00:23:12,484
¿cuánto tiempo llevas consumiendo?

575
00:23:13,574 --> 00:23:15,575
No sé de dónde has sacado esa idea.

576
00:23:15,609 --> 00:23:20,380
Lo supongo por los picores y
los moratones de los brazos,

577
00:23:20,414 --> 00:23:22,577
las pupilas contraídas.

578
00:23:23,417 --> 00:23:25,251
Tengo alergias.

579
00:23:25,286 --> 00:23:27,420
Sí.

580
00:23:27,455 --> 00:23:28,822
Yo también tenía "alergias".

581
00:23:31,425 --> 00:23:32,712
Durante mucho tiempo.

582
00:23:36,364 --> 00:23:38,676
Nunca había tomado drogas.

583
00:23:39,266 --> 00:23:41,568
Nunca había fumado hierba.

584
00:23:41,602 --> 00:23:44,371
No salía con los porretas.

585
00:23:44,405 --> 00:23:46,606
Pensaba que eran unos perdedores.

586
00:23:48,442 --> 00:23:49,442
¿Eras deportista?

587
00:23:49,477 --> 00:23:51,344
De fútbol.

588
00:23:51,379 --> 00:23:55,985
De la AYSO, en el instituto,
dos clubs de fútbol.

589
00:23:56,884 --> 00:24:01,521
Me rasgué el ligamento cruzado
anterior y la operación fue una mierda,

590
00:24:01,555 --> 00:24:03,623
así que me recetaron.

591
00:24:03,657 --> 00:24:05,358
Analgésicos.

592
00:24:05,393 --> 00:24:07,997
Para diez días, ya está.

593
00:24:08,496 --> 00:24:10,333
Solo hace falta eso.

594
00:24:11,399 --> 00:24:12,899
Eso fue hace dos años.

595
00:24:15,236 --> 00:24:20,006
Y ahora tengo un niño cuyo
padre es un camello...

596
00:24:23,310 --> 00:24:24,577
Y estoy en la calle.

597
00:24:27,515 --> 00:24:29,310
Es muy estúpido.

598
00:24:30,451 --> 00:24:32,981
Supongo que la pregunta es...

599
00:24:33,487 --> 00:24:35,480
¿dónde quieres estar dentro de dos años?

600
00:24:37,525 --> 00:24:39,292
Ha sido raro.

601
00:24:39,326 --> 00:24:40,660
Ahora no.

602
00:24:40,694 --> 00:24:43,263
¿Puedo proponerte algo?

603
00:24:43,297 --> 00:24:45,231
- No.
- No voy a mentir...

604
00:24:45,266 --> 00:24:47,934
Síntomas de gripe, dolor de
garganta, dolor de cabeza, fatiga...

605
00:24:47,968 --> 00:24:49,302
No los he tenido.

606
00:24:49,336 --> 00:24:50,470
Deja de hablar.

607
00:24:50,504 --> 00:24:55,442
Nada de dolores, gracias a Dios, nada
de parches húmedos como verrugas.

608
00:24:55,476 --> 00:24:57,077
En serio, deja de hablar.

609
00:24:57,111 --> 00:24:58,478
Ya sabes lo que dicen,

610
00:24:58,512 --> 00:24:59,577
si te acuestas con alguien,

611
00:24:59,612 --> 00:25:01,648
te estás acostando con todas
las parejas de ese alguien.

612
00:25:01,682 --> 00:25:05,085
Y, obviamente, me
encantó lo que tuvimos.

613
00:25:05,119 --> 00:25:08,321
Es que sigo pensando en Karev contigo...

614
00:25:08,355 --> 00:25:09,456
¡Schmitt!

615
00:25:09,490 --> 00:25:10,657
Fue hace un millón de años.

616
00:25:10,691 --> 00:25:11,991
No tienes sífilis.

617
00:25:12,026 --> 00:25:13,626
Vale, genial.

618
00:25:13,661 --> 00:25:15,708
Estamos bien. Es lo
único que necesitaba oír.

619
00:25:22,536 --> 00:25:24,938
Creo que necesito una reunión.

620
00:25:24,972 --> 00:25:26,473
He conocido a alguien.

621
00:25:26,507 --> 00:25:28,475
Y no sé...

622
00:25:28,509 --> 00:25:30,176
Creo que hemos conectado de verdad

623
00:25:30,211 --> 00:25:32,378
y creo que voy a hacer una locura.

624
00:25:32,413 --> 00:25:35,014
Me alegro por ti, Shepherd.

625
00:25:35,049 --> 00:25:37,170
Tiene 15 años.

626
00:25:37,918 --> 00:25:40,353
Vale, tienes que hablar
con un profesional... ya.

627
00:25:40,387 --> 00:25:42,655
No. No, escucha, es una niña.

628
00:25:42,690 --> 00:25:47,627
Una madre joven. Es la madre
del niño de acogida de Owen.

629
00:25:47,661 --> 00:25:50,563
Y es una yonqui porque
en parte un cirujano

630
00:25:50,598 --> 00:25:53,937
le prescribió opioides cuando
podría haber vivido sin ellos.

631
00:25:55,069 --> 00:25:57,565
Estoy pensando en acogerla.

632
00:25:59,240 --> 00:26:00,818
¿Crees que puedo hacerlo?

633
00:26:02,176 --> 00:26:06,646
No estaba sobrio cuando conocí a
Ollie y no estaba listo para estarlo.

634
00:26:06,680 --> 00:26:09,082
Pero vio algo en mí,

635
00:26:09,116 --> 00:26:12,288
prácticamente me arrastró
fuera del bar a una reunión.

636
00:26:12,753 --> 00:26:15,875
Lo que fuese, sirvió.

637
00:26:16,724 --> 00:26:18,962
Has visto algo en esta chica,

638
00:26:19,460 --> 00:26:21,427
ve y arrástrala.

639
00:26:21,462 --> 00:26:23,049
Puede que ahora no funcione,

640
00:26:23,697 --> 00:26:27,333
pero si funciona,
habrás salvado una vida.

641
00:26:39,113 --> 00:26:40,280
Hola.

642
00:26:40,314 --> 00:26:41,714
- Hola.
- ¿Cómo va el negocio del placer?

643
00:26:41,749 --> 00:26:43,516
Siempre aprendiendo.

644
00:26:43,551 --> 00:26:45,118
¿Qué tal?

645
00:26:45,152 --> 00:26:46,153
¿Te gustan los niños?

646
00:26:46,188 --> 00:26:47,787
- ¿Qué?
- Me refiero en general.

647
00:26:47,821 --> 00:26:49,522
A algunas personas no
les gustan los niños.

648
00:26:49,557 --> 00:26:51,024
¿He hecho algo mal?

649
00:26:51,058 --> 00:26:52,559
Solo es que cuando hablo de Sofia

650
00:26:52,593 --> 00:26:54,694
no pareces particularmente interesada.

651
00:26:54,728 --> 00:26:56,529
No conozco mucho a Sofia.

652
00:26:56,564 --> 00:26:59,632
Solo sé lo que me cuentas
de ella y cómo la tratas.

653
00:26:59,667 --> 00:27:01,004
Y...

654
00:27:01,602 --> 00:27:04,037
no creo en consentir a los niños.

655
00:27:04,071 --> 00:27:04,987
- Eso es todo.
- ¿Consentir?

656
00:27:05,022 --> 00:27:06,739
No consiento a los niños... la niña.

657
00:27:06,774 --> 00:27:09,075
Si Sofia se ha quedado
en casa la mitad del día,

658
00:27:09,109 --> 00:27:10,710
¿por qué querría ir a la
escuela al día siguiente?

659
00:27:10,744 --> 00:27:11,644
Es muy complicado.

660
00:27:11,679 --> 00:27:13,446
Sus madres se separaron y...

661
00:27:13,480 --> 00:27:15,114
Mis padres también se separaron.

662
00:27:15,149 --> 00:27:18,451
Me quedé en Italia con mi padre, el
pequeño Andrew con nuestra madre.

663
00:27:18,485 --> 00:27:20,320
Tuve mi primer trabajo a los nueve años

664
00:27:20,354 --> 00:27:21,821
barriendo en una cafetería.

665
00:27:21,855 --> 00:27:24,157
Mientras tanto, Andrea
solloza en el sofá porque

666
00:27:24,191 --> 00:27:25,592
su novia le había dejado.

667
00:27:25,626 --> 00:27:26,626
Básicamente la deportaron.

668
00:27:26,660 --> 00:27:28,595
Es porque lo consintieron.

669
00:27:30,297 --> 00:27:31,951
¿Comida para pensar?

670
00:27:32,466 --> 00:27:34,667
Vale, chaval, listo para irte.

671
00:27:34,702 --> 00:27:36,169
Y no quiero verte la semana que viene

672
00:27:36,203 --> 00:27:38,471
con un patinete o una Xbox ahí dentro.

673
00:27:38,505 --> 00:27:40,173
¿Trato hecho?

674
00:27:40,207 --> 00:27:41,641
Sé que ha sido una tontería.

675
00:27:41,675 --> 00:27:44,277
Todos hacemos tonterías.

676
00:27:44,311 --> 00:27:46,257
Pero luego las dejamos atrás.

677
00:27:48,115 --> 00:27:49,482
Gracias...

678
00:27:49,516 --> 00:27:51,317
Dr. Karev.

679
00:27:51,352 --> 00:27:52,518
Tienes un buen chico.

680
00:27:52,553 --> 00:27:53,848
Me alegro por ti.

681
00:27:57,458 --> 00:27:58,491
Es demasiado buena para ti.

682
00:27:58,525 --> 00:28:00,760
¿No crees que no lo sé?

683
00:28:00,794 --> 00:28:02,695
Sé que es muy...

684
00:28:02,730 --> 00:28:05,265
"inusual" fue la respuesta
de la trabajadora social...

685
00:28:05,299 --> 00:28:06,599
pero creo que puedo ayudarla.

686
00:28:06,634 --> 00:28:08,368
¿Qué ha dicho Meredith?

687
00:28:08,402 --> 00:28:10,470
Esa es la parte que
aún no he solucionado.

688
00:28:10,504 --> 00:28:12,705
Decirle a Meredith que
saque el colchón hinchable ,

689
00:28:12,740 --> 00:28:14,874
una adolescente drogadicta
se muda con su hijo.

690
00:28:14,908 --> 00:28:16,643
Sí, no creo que vaya bien.

691
00:28:16,677 --> 00:28:17,777
Ya se me ocurrirá algo.

692
00:28:17,811 --> 00:28:19,545
Se compró un vestido...

693
00:28:19,580 --> 00:28:20,849
solo para ver a su bebé.

694
00:28:20,884 --> 00:28:22,548
O quizá lo robara. No
sé. De todas maneras...

695
00:28:22,583 --> 00:28:24,384
Se preocupa por él.

696
00:28:24,418 --> 00:28:25,718
Se preocupa por él.

697
00:28:25,753 --> 00:28:26,889
Debería estar con Leo.

698
00:28:26,923 --> 00:28:28,688
Le daría una razón para luchar.

699
00:28:28,722 --> 00:28:30,323
Espera. No, no digo eso.

700
00:28:30,357 --> 00:28:31,524
Tú estás genial con Leo.

701
00:28:31,558 --> 00:28:32,795
Eso es cosa tuya. No
quiero estropeártelo.

702
00:28:32,829 --> 00:28:34,661
No, no. Es su madre.

703
00:28:34,695 --> 00:28:37,642
Si hay alguna posibilidad de que
Leo tenga a su madre en su vida...

704
00:28:38,699 --> 00:28:40,333
Quiero concedérselo.

705
00:28:40,367 --> 00:28:41,834
¿De verdad?

706
00:28:41,869 --> 00:28:43,231
De verdad.

707
00:28:44,438 --> 00:28:46,973
Deberíais quedaros con nosotros.

708
00:28:47,007 --> 00:28:50,243
Pero Leo es mío y ella es tuya, ¿vale?

709
00:28:50,277 --> 00:28:52,545
Vale, pero no quiero sentir
que te robo el trono.

710
00:28:52,579 --> 00:28:55,715
Vale, Amelia, ¿por qué intentamos
que eso no trate solo de ti?

711
00:29:08,629 --> 00:29:10,430
Antes no estaba comparando a Ellis Grey

712
00:29:10,464 --> 00:29:11,564
con Harper Avery.

713
00:29:11,598 --> 00:29:12,959
Estaba hablando de nuestras madres.

714
00:29:12,993 --> 00:29:15,101
Ambas han pasado un
montón de obstáculos,

715
00:29:15,135 --> 00:29:17,103
ambas se aseguraron de que
tuviéramos un futuro brillante

716
00:29:17,137 --> 00:29:19,572
y ahora tengo que quitarles el suyo.

717
00:29:19,606 --> 00:29:20,925
¿Cómo está tu madre...?

718
00:29:20,959 --> 00:29:22,675
Está intentando ser la cabeza de turco.

719
00:29:22,710 --> 00:29:25,712
El nombre de Harper Avery está en
todas partes, pero ella lo construyó.

720
00:29:25,746 --> 00:29:27,547
Su corazón y alma van con ello.

721
00:29:27,581 --> 00:29:30,350
No es tan fácil como
devolver un premio, ¿sabes?

722
00:29:30,384 --> 00:29:31,784
¿Crees que ha sido fácil?

723
00:29:31,819 --> 00:29:33,270
He trabajado toda mi
vida por ese premio.

724
00:29:33,304 --> 00:29:35,421
¡Estoy cabreada! Principalmente
estoy cabreada con mi madre

725
00:29:35,456 --> 00:29:36,789
por vender a Marie Cerone.

726
00:29:36,824 --> 00:29:38,188
Y luego cuando lo pienso bien,

727
00:29:38,222 --> 00:29:41,027
todo fue culpa del comportamiento
de un hombre horrible.

728
00:29:41,061 --> 00:29:43,629
Y luego me enfado conmigo
por culpar a las mujeres.

729
00:29:43,664 --> 00:29:44,794
¿Por qué lo hacemos?

730
00:29:44,829 --> 00:29:47,633
¿Por qué es tan fácil
culpar a las mujeres?

731
00:29:47,668 --> 00:29:50,117
Un par de miles de años de patriarcado.

732
00:29:51,071 --> 00:29:52,972
Vale, ¿ahora te importa explicar

733
00:29:53,006 --> 00:29:55,775
por qué diste cien millones a
un concurso que podías ganar?

734
00:29:55,809 --> 00:29:57,710
Creé el concurso porque
no tengo permitido

735
00:29:57,745 --> 00:29:58,848
el competir por un Harper Avery.

736
00:29:58,883 --> 00:29:59,979
Quiero competir con los mejores...

737
00:30:00,013 --> 00:30:01,581
un campo de juego por igual.

738
00:30:01,615 --> 00:30:03,149
Quizá no fue lo más
inteligente del mundo

739
00:30:03,183 --> 00:30:05,818
pagar por el campo de juego,
pero mira lo que he creado...

740
00:30:05,853 --> 00:30:06,978
Los bolis del cáncer de Webber.

741
00:30:07,013 --> 00:30:09,288
Tienes los corazones
recargables de Pierce,

742
00:30:09,323 --> 00:30:11,157
tus minihígados, el carro
de paradas de Robbins,

743
00:30:11,191 --> 00:30:13,593
la cosa del culo de Bailey.

744
00:30:13,627 --> 00:30:14,764
Pero yo prendí ese fuego.

745
00:30:14,799 --> 00:30:16,829
Creé algo donde no había nada.

746
00:30:16,864 --> 00:30:18,598
E incluso si intentan quitármelo...

747
00:30:18,632 --> 00:30:19,766
si clausuran el concurso...

748
00:30:19,800 --> 00:30:21,000
no me avergonzaré por ello.

749
00:30:21,034 --> 00:30:23,770
Sí, podrías haber comprado el
trofeo "Mejor Cirujano del Mundo"

750
00:30:23,804 --> 00:30:25,371
y que te grabasen el nombre.

751
00:30:27,541 --> 00:30:28,775
¿Listo para hacer esto?

752
00:30:28,809 --> 00:30:30,810
Ni siquiera un poco.

753
00:30:53,131 --> 00:30:55,332
¿De verdad que no lo sabías?

754
00:30:55,366 --> 00:30:56,567
¿Lo del concurso?

755
00:30:57,052 --> 00:30:58,201
No. Ni idea.

756
00:30:58,236 --> 00:31:00,370
Ahora solo soy una
coordinadora de bodas.

757
00:31:00,405 --> 00:31:01,939
Podría estrangularlo.

758
00:31:01,973 --> 00:31:02,940
¿Verdad?

759
00:31:02,974 --> 00:31:04,775
No puedo creer que lo hiciese.

760
00:31:04,809 --> 00:31:06,443
Todo lo que sé de él

761
00:31:06,477 --> 00:31:07,444
no parece...

762
00:31:07,478 --> 00:31:09,046
Espera, espera, ¿Jackson?

763
00:31:09,080 --> 00:31:11,248
No. No, no, no, Jackson
tiene una explicación.

764
00:31:11,282 --> 00:31:12,441
¿Qué? ¿Cuál?

765
00:31:12,476 --> 00:31:14,444
No sé cuál, pero tiene una.

766
00:31:16,621 --> 00:31:20,591
Maggie, lo conozco desde hace tiempo.

767
00:31:20,625 --> 00:31:24,294
Puede ser complicado pero no inmoral,

768
00:31:24,329 --> 00:31:25,789
no así.

769
00:31:26,664 --> 00:31:28,250
Es un buen hombre.

770
00:31:28,833 --> 00:31:30,961
Se merece el beneficio de la duda.

771
00:31:31,803 --> 00:31:34,805
Webber, por otro lado...

772
00:31:34,839 --> 00:31:37,407
ese me la ha jugado pero bien.

773
00:31:44,248 --> 00:31:46,049
Bovie, por favor.

774
00:31:46,084 --> 00:31:47,884
Finalizando las marcas de incisión.

775
00:31:47,919 --> 00:31:49,486
Bisturí del diez.

776
00:32:09,474 --> 00:32:11,975
Mer, cuidado. Cuidado.

777
00:32:12,010 --> 00:32:13,253
Pinzas Kelly.

778
00:32:15,780 --> 00:32:17,340
Helm, succión.

779
00:32:18,116 --> 00:32:19,449
Pinzas Liga.

780
00:32:19,484 --> 00:32:20,917
Mierda, está sangrando por todos lados.

781
00:32:20,952 --> 00:32:22,053
¡Bovie!

782
00:32:24,856 --> 00:32:26,790
¿Sabes qué? Deberíamos contactarlas.

783
00:32:26,824 --> 00:32:27,970
- ¿A quién? ¿A las mujeres?
- Sí.

784
00:32:28,005 --> 00:32:29,459
Y no solo a las de la demanda.

785
00:32:29,494 --> 00:32:30,994
A todas las que vengan.

786
00:32:31,029 --> 00:32:32,008
No me importa cuántas sean.

787
00:32:32,042 --> 00:32:34,031
37 a la hora de comer.

788
00:32:34,065 --> 00:32:35,866
Tengo alertas en el móvil.

789
00:32:35,900 --> 00:32:38,035
¿Y hacer qué? ¿Disculparnos
o firmar cheques?

790
00:32:38,069 --> 00:32:39,803
Para empezar. Podemos hacer más.

791
00:32:39,837 --> 00:32:41,304
Podemos reconstruir la fundación.

792
00:32:41,339 --> 00:32:43,006
La fundación tiene el
apellido del hombre

793
00:32:43,041 --> 00:32:44,374
que las abusó sexualmente.

794
00:32:44,409 --> 00:32:46,043
Destruyeron sus vidas y carreras.

795
00:32:46,077 --> 00:32:48,812
¿Y ahora tienen que ver
el apellido de su agresor

796
00:32:48,846 --> 00:32:50,714
en hospitales de todo el mundo?

797
00:32:50,748 --> 00:32:52,649
Lo han elogiado y glorificado

798
00:32:52,684 --> 00:32:54,284
mientras ellas sufrían en silencio.

799
00:32:54,318 --> 00:32:56,987
Si quieres reconstruir,
tienes que demolerlo primero.

800
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Tienes razón. No volveré
a hacerle pasar por esto.

801
00:33:06,264 --> 00:33:07,464
Voy a quitarlo todo ya.

802
00:33:07,498 --> 00:33:08,899
Preparad la sierra.

803
00:33:20,445 --> 00:33:21,478
El tumor sale... allá vamos.

804
00:34:20,527 --> 00:34:24,175
Es bueno. Dice lo que queremos y
establece los resultados claros.

805
00:34:25,977 --> 00:34:28,078
Con suerte cumplirá su cometido.

806
00:34:28,112 --> 00:34:29,446
Creo que sí.

807
00:34:29,480 --> 00:34:31,081
Pone la suficiente culpa sobre ti

808
00:34:31,115 --> 00:34:33,950
para que la gente sienta que se
ha hecho un cambio de verdad.

809
00:34:33,985 --> 00:34:35,952
Convocaré una conferencia de prensa.

810
00:34:35,987 --> 00:34:37,192
Esto no puede esperar a mañana.

811
00:34:37,226 --> 00:34:38,989
Vale, ¿sabes qué? Tomémonos un descanso

812
00:34:39,023 --> 00:34:40,390
y pensemos bien en esto.

813
00:34:40,424 --> 00:34:41,925
Cielo, mira...

814
00:34:41,959 --> 00:34:43,194
¡Hola, mamá!

815
00:34:43,661 --> 00:34:46,129
Creo que hemos encontrado una solución
con la que nos podemos conformar todos.

816
00:34:46,164 --> 00:34:47,364
Pues os hemos ganado.

817
00:34:47,398 --> 00:34:50,100
Pero nos encantaría tenerte en
cámara al lado de tu madre...

818
00:34:50,134 --> 00:34:51,802
¿Sabes qué? Espera.

819
00:34:51,836 --> 00:34:52,836
Quiero escuchar lo que quieren decir.

820
00:34:52,870 --> 00:34:54,971
Cariño, ya he escrito mi declaración.

821
00:34:55,006 --> 00:34:57,107
Erin quiere que lea esto a la prensa.

822
00:34:57,141 --> 00:34:58,508
Sí, no. No vamos a hacerlo.

823
00:34:58,543 --> 00:35:00,243
Demasiado tarde.

824
00:35:00,278 --> 00:35:01,478
Estás despedida. Puedes irte.

825
00:35:01,512 --> 00:35:03,079
Espera un minuto.

826
00:35:03,114 --> 00:35:04,681
Te aseguro que no voy a dejar
que mi abuelo te haga a ti

827
00:35:04,715 --> 00:35:06,149
lo que hizo a todas esas mujeres.

828
00:35:07,351 --> 00:35:08,595
Léelo.

829
00:35:12,156 --> 00:35:15,992
"Ha llegado el momento para una nueva
visión, nueva luz y nueva esperanza.

830
00:35:16,027 --> 00:35:19,696
Sabemos que una cultura no puede
cambiar con una única declaración.

831
00:35:19,730 --> 00:35:22,632
Se necesita un cambio
completo en el sistema.

832
00:35:22,667 --> 00:35:25,168
Que ese cambio empiece ahora...

833
00:35:25,203 --> 00:35:27,637
con la disolución de la
Fundación Harper Avery,

834
00:35:27,672 --> 00:35:28,772
con efecto inmediato".

835
00:35:28,806 --> 00:35:30,106
Cariño, esto es de locos.

836
00:35:30,141 --> 00:35:33,276
- Gracias.
- Sigue leyendo, por favor.

837
00:35:33,311 --> 00:35:35,478
"En su lugar, una nueva fundación,

838
00:35:35,513 --> 00:35:38,014
dedicada a la preservación y promoción

839
00:35:38,049 --> 00:35:39,649
de todos los 72 hospitales..."...

840
00:35:39,684 --> 00:35:40,884
Si yo no me creo esto,

841
00:35:40,918 --> 00:35:42,385
no sé cómo crees que la opinión
pública lo vaya a hacer.

842
00:35:42,420 --> 00:35:43,820
¿Por qué sigues aquí?

843
00:35:43,855 --> 00:35:45,555
Porque intento salvaros

844
00:35:45,590 --> 00:35:47,157
de suicidaros financieramente.

845
00:35:47,191 --> 00:35:49,969
¿Puedes leer por favor
la parte subrayada?

846
00:35:50,661 --> 00:35:53,029
"También hacemos una promesa solemne...

847
00:35:53,064 --> 00:35:56,399
Dar voz a esas mujeres
que se silenciaron.

848
00:35:56,434 --> 00:36:00,637
Escuchar y aprender de la
historia de cada mujer.

849
00:36:00,671 --> 00:36:03,907
Reembolsar, volver a
capacitar y recontratar

850
00:36:03,941 --> 00:36:06,977
cada víctima del abuso de Harper Avery.

851
00:36:07,011 --> 00:36:11,074
Esperamos que os unáis
en nuestro entusiasmo...

852
00:36:12,283 --> 00:36:15,954
la Fundación Catherine Fox.

853
00:36:18,022 --> 00:36:20,257
Cordialmente, Catherine Fox".

854
00:36:20,291 --> 00:36:24,261
Qué momento más emotivo.

855
00:36:24,295 --> 00:36:27,163
El momento de los mil
millones se podría decir.

856
00:36:27,198 --> 00:36:30,166
Sinceramente, la idea del
nombre ha sido de Meredith.

857
00:36:30,201 --> 00:36:32,102
Ha sido todo él.

858
00:36:32,136 --> 00:36:33,503
¿Pero esto se puede volver a grabar?,

859
00:36:33,537 --> 00:36:35,354
porque me esforcé mucho por él.

860
00:36:50,120 --> 00:36:51,139
"¿Ven a mi casa?

861
00:36:51,173 --> 00:36:52,448
¿Entra por la puerta de atrás?".

862
00:36:52,473 --> 00:36:54,074
Qué misterio.

863
00:36:54,108 --> 00:36:55,275
DeLuca.

864
00:37:05,320 --> 00:37:06,453
Entiendo por qué lo hiciste.

865
00:37:06,487 --> 00:37:08,323
Querías competir. Lo entiendo.

866
00:37:09,691 --> 00:37:10,825
Gracias.

867
00:37:14,829 --> 00:37:17,364
Hoy has estado impresionante.

868
00:37:17,398 --> 00:37:18,699
- ¿Sí?
- Estabas buenorro.

869
00:37:18,733 --> 00:37:21,201
¿Seguiré estando buenorro si me arruino?

870
00:37:21,235 --> 00:37:23,203
¿Te arruinarás por razones nobles?

871
00:37:23,237 --> 00:37:24,271
Tal vez.

872
00:37:24,305 --> 00:37:25,339
Sí, seguirás buenorro.

873
00:37:30,924 --> 00:37:32,312
¿Cocinas?

874
00:37:32,347 --> 00:37:33,680
Estoy llena de sorpresas.

875
00:37:35,550 --> 00:37:36,893
Risotto.

876
00:37:37,819 --> 00:37:39,020
Salmón.

877
00:37:44,392 --> 00:37:46,994
Era una idea estúpida de todas formas.

878
00:37:47,028 --> 00:37:49,563
Seguramente pensó que era una loca...

879
00:37:49,597 --> 00:37:52,701
"Eh, nos acabamos de conocer.
¿Por qué no te mudas conmigo?".

880
00:37:54,068 --> 00:37:55,102
Amelia...

881
00:37:57,538 --> 00:37:58,739
está aquí.

882
00:37:58,773 --> 00:37:59,806
Ha venido.

883
00:38:02,577 --> 00:38:04,879
Dios.

884
00:38:05,880 --> 00:38:07,347
Soy su Ollie.

885
00:38:15,296 --> 00:38:16,306
Vale.

886
00:38:19,093 --> 00:38:22,262
Bueno, si esto va a funcionar,
tiene que haber normas.

887
00:38:22,296 --> 00:38:24,364
Primero, enviarás un mensaje
a tu familia... esta noche.

888
00:38:24,399 --> 00:38:26,033
Les dirás que estás bien

889
00:38:26,067 --> 00:38:27,901
y que no estás en la calle.

890
00:38:27,935 --> 00:38:30,570
No puedes tomar ninguna droga.

891
00:38:30,605 --> 00:38:31,838
Es una condición absoluta.

892
00:38:31,873 --> 00:38:32,973
Puedo darte una receta

893
00:38:33,007 --> 00:38:35,342
para calmarte la ansiedad,
pero eso es todo.

894
00:38:35,376 --> 00:38:37,444
Y tienes que venir
conmigo a las reuniones.

895
00:38:37,478 --> 00:38:39,539
Es muy mandona.

896
00:38:40,248 --> 00:38:42,582
Sí.

897
00:38:42,617 --> 00:38:45,712
Nos definimos por nuestras acciones.

898
00:38:46,387 --> 00:38:47,954
¿Quién está listo para ir a casa?

899
00:38:47,989 --> 00:38:50,957
Pero no significa que tengamos
que vivir con esa definición.

900
00:38:54,328 --> 00:38:56,630
Podemos cambiar nuestra propia historia.

901
00:39:01,169 --> 00:39:02,469
¿Robbins?

902
00:39:02,503 --> 00:39:04,071
Me alegro de pillarte.

903
00:39:04,105 --> 00:39:05,312
Eres amiga de DeLuca, ¿verdad?

904
00:39:05,346 --> 00:39:08,575
¿Amiga? Bueno, éramos compañeros
de piso, así que sí, vale.

905
00:39:08,609 --> 00:39:11,445
Vale. Pues estoy preocupada por él.

906
00:39:11,479 --> 00:39:12,946
Maggie lo trajo a casa hace una semana

907
00:39:12,980 --> 00:39:14,915
y no se ha levantado
del sofá desde entonces.

908
00:39:14,949 --> 00:39:16,883
Tendré que ponerlo de patitas
en la calle literalmente

909
00:39:16,918 --> 00:39:18,418
- cuando se vaya.
- Vaya.

910
00:39:18,453 --> 00:39:20,821
Pensaba que quizá
pudieras hablar con él.

911
00:39:20,855 --> 00:39:23,223
No podemos negarnos a aceptar
cómo nos define la gente.

912
00:39:23,257 --> 00:39:24,958
No sé si soy la persona adecuada,

913
00:39:24,992 --> 00:39:27,294
pero creo que conozco a la persona
con la que deberías hablar.

914
00:39:28,922 --> 00:39:32,967
Podemos esforzarnos a tope para
escapar de la mala reputación...

915
00:39:34,962 --> 00:39:37,070
solo para preguntarnos si
hubiéramos alcanzado el éxito.

916
00:39:37,105 --> 00:39:39,840
Vale, vamos a hacerlo ahora.

917
00:39:39,874 --> 00:39:41,908
Vamos. ¿En serio vas a hacer caso

918
00:39:41,943 --> 00:39:44,511
a una enfermera con la que me acosté
cuando era un interno estúpido?

919
00:39:44,545 --> 00:39:47,180
¡No! Estoy hablando sobre tus
cambio de humor de psicópata

920
00:39:47,215 --> 00:39:48,682
y tratarme como una mierda todo el día.

921
00:39:48,716 --> 00:39:51,751
No volveré a la incomodidad,
el silencio y la rabia, Alex.

922
00:39:51,786 --> 00:39:52,919
No puedo volver a hacerlo.

923
00:39:52,954 --> 00:39:54,054
No es lo que piensas.

924
00:39:54,088 --> 00:39:56,490
Empezó cuando te pedí
comprobar tu cuenta bancaria.

925
00:39:56,524 --> 00:39:58,024
¿Es por dinero?

926
00:39:58,059 --> 00:39:59,326
¿De verdad estamos peleando por dinero?

927
00:39:59,360 --> 00:40:00,827
Porque es un cliché.

928
00:40:00,862 --> 00:40:02,629
Crecí en mi maldito coche, Alex.

929
00:40:02,663 --> 00:40:05,298
¿Crees que me importa si
tienes problemas de dinero?

930
00:40:05,333 --> 00:40:06,466
Pues no.

931
00:40:06,501 --> 00:40:08,135
Tengo dinero...

932
00:40:08,169 --> 00:40:09,963
muchísimo dinero.

933
00:40:10,404 --> 00:40:12,005
No he comprobado esta
cuenta en más de un año,

934
00:40:12,039 --> 00:40:14,808
y de pronto, el saldo es superalto.

935
00:40:14,842 --> 00:40:15,809
Vale.

936
00:40:15,843 --> 00:40:17,644
Es mi madre.

937
00:40:17,678 --> 00:40:19,513
Le envío dinero para
el alquiler y comida

938
00:40:19,547 --> 00:40:21,715
y no ha estado cobrando los cheques.

939
00:40:21,749 --> 00:40:23,150
Lo que significa que está muerta

940
00:40:23,184 --> 00:40:25,485
o caminando por las calles semidesnuda

941
00:40:25,520 --> 00:40:27,313
o tirando basura a la gente.

942
00:40:29,490 --> 00:40:31,625
Estoy fuera de ahí viviendo mi
vida y simplemente envío dinero

943
00:40:31,659 --> 00:40:33,527
por un problema sin prestarle atención.

944
00:40:35,029 --> 00:40:36,563
No lo sé.

945
00:40:36,597 --> 00:40:39,332
Tal vez no he cambiado tanto.

946
00:40:39,367 --> 00:40:40,634
No. No es cierto.

947
00:40:40,668 --> 00:40:43,037
Sabes que eso no es cierto.

948
00:40:43,371 --> 00:40:46,235
Puede ser difícil quitarse
los errores del pasado.

949
00:40:48,609 --> 00:40:51,254
Siempre vuelven para obsesionarnos.

950
00:40:52,079 --> 00:40:53,547
¿Dra. Miranda Bailey?

951
00:40:53,581 --> 00:40:55,415
Os dije a todos que no tenía comentarios

952
00:40:55,449 --> 00:40:56,621
sobre las acusaciones en
curso contra Harper Avery...

953
00:40:56,664 --> 00:40:59,395
Sanjay Roy. Represento a un cliente

954
00:40:59,420 --> 00:41:00,720
por una demanda por
despido improcedente.

955
00:41:00,755 --> 00:41:01,801
Improcedente...

956
00:41:01,836 --> 00:41:04,391
¿Quién fue despedido improcedentemente?

957
00:41:04,425 --> 00:41:07,394
Mi cliente es el Dr. Vikram Roy.

958
00:41:07,428 --> 00:41:08,862
¿Roy?

959
00:41:08,896 --> 00:41:09,896
¿Es tu hermano?

960
00:41:09,931 --> 00:41:12,532
El Dr. Roy era su empleado
cuando se le alimentó

961
00:41:12,567 --> 00:41:14,668
con galletas de marihuana psicotrópica

962
00:41:14,702 --> 00:41:16,836
por un superior en el lugar de trabajo.

963
00:41:16,871 --> 00:41:18,672
Esta es solo una visita de
cortesía para informarle

964
00:41:18,706 --> 00:41:21,174
de que vamos a demandar para que sea
readmitido en el puesto de trabajo

965
00:41:21,209 --> 00:41:24,077
así como por daños y
perjuicios no especificados.

966
00:41:24,111 --> 00:41:27,514
Tengo planes para el fin de semana pero
me alegro de volver a empezar el lunes.

967
00:41:36,324 --> 00:41:38,176
Pero una cosa que nunca hacemos...

968
00:41:38,960 --> 00:41:42,562
no paramos. No nos rendimos.

969
00:41:44,398 --> 00:41:46,967
Oye, Garfunkel...

970
00:41:47,001 --> 00:41:48,802
Déjame en paz.

971
00:41:48,836 --> 00:41:50,370
Tengo algo para ti.

972
00:41:50,404 --> 00:41:52,239
Nos levantamos y volvemos
a unirnos a la lucha.

973
00:41:52,273 --> 00:41:53,640
Andrew, esto es desagradable.

974
00:41:53,674 --> 00:41:54,595
Oh, no, no, no. ¿Por qué...?

975
00:41:54,629 --> 00:41:55,909
Oh, no, no, no. ¿Por qué...?

976
00:41:55,943 --> 00:41:57,551
No, venga.

977
00:42:00,514 --> 00:42:02,949
Por favor, Dios, no dejes
que olvide su guitarra.

978
00:42:11,826 --> 00:42:19,832
www.subtitulamos.tv

