1
00:00:10,414 --> 00:00:12,335
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:12,338 --> 00:00:13,336
¿Sr. Svenson?

3
00:00:13,339 --> 00:00:15,699
Joseph Svenson, como lo conocéis,
tuvo una juventud problemática.

4
00:00:15,702 --> 00:00:17,764
¿Cree que dimos con el tipo correcto?

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,367
Yo no estoy seguro.

6
00:00:20,172 --> 00:00:22,993
Miré al Verdugo Negro
a los ojos. No es él.

7
00:00:22,996 --> 00:00:25,068
Venga ya, V. Solo me hacías caso a mí.

8
00:00:25,071 --> 00:00:27,151
Somos viejos amigos. ¡Nick, basta!

9
00:00:27,153 --> 00:00:29,921
Voy a hacer un documental entre
bambalinas de Carrie: El Musical.

10
00:00:29,923 --> 00:00:33,240
Encontré una carta de alguien
que afirma ser el Verdugo Negro.

11
00:00:33,243 --> 00:00:35,131
- Es una broma. ¡Fíjate!
- Lo ha hecho Ethel.

12
00:00:35,133 --> 00:00:36,735
Largo de mi camerino, Jughead.

13
00:00:36,738 --> 00:00:38,357
- Que alguien la ayude.
- ¡Midge!

14
00:00:38,359 --> 00:00:40,789
¡Por el amor de Dios, ayudadla!

15
00:00:42,899 --> 00:00:47,672
*Si caminas bajo la tormenta*

16
00:00:47,674 --> 00:00:52,677
*mantén la cabeza alta*

17
00:00:52,680 --> 00:00:57,215
*y no tengas miedo*

18
00:00:57,225 --> 00:01:01,427
*de la oscuridad*

19
00:01:02,122 --> 00:01:06,824
*Al final de la tormenta*

20
00:01:06,826 --> 00:01:11,562
*encontrarás un cielo dorado*

21
00:01:11,564 --> 00:01:16,734
*y el dulce y candoroso canto*

22
00:01:16,736 --> 00:01:18,319
*de una alondra*

23
00:01:18,322 --> 00:01:22,106
El Ángel de la Muerte
volvió a Riverdale.

24
00:01:22,108 --> 00:01:25,710
El horripilante asesinato de Midge
Klump consumió a toda la ciudad.

25
00:01:25,713 --> 00:01:28,880
Y la pena nos unió...

26
00:01:30,679 --> 00:01:32,883
Así que estabas grabando un documental.

27
00:01:32,886 --> 00:01:37,422
Sí, más bien un "entre bambalinas".

28
00:01:38,413 --> 00:01:43,394
Mire, sheriff, tiene el
metraje, ¿vale? Todo está ahí.

29
00:01:43,397 --> 00:01:46,297
Todo iba perfectamente hasta
que aparecieron esas cartas.

30
00:01:46,299 --> 00:01:48,599
Las amenazas pidiendo
sustituir a Cheryl.

31
00:01:48,601 --> 00:01:50,460
Espera. ¿Cartas? ¿Qué cartas?

32
00:01:50,463 --> 00:01:52,329
Estaba celosa, ¿vale?

33
00:01:53,406 --> 00:01:56,341
Cheryl siempre consigue lo que quiere.

34
00:01:58,144 --> 00:02:01,304
Pero no iba a hacer daño a nadie.

35
00:02:01,307 --> 00:02:04,238
Solo quería ese papel.

36
00:02:04,241 --> 00:02:08,186
Moose, ¿recuerdas lo último
que le dijiste a Midge?

37
00:02:08,189 --> 00:02:10,588
No exactamente.

38
00:02:10,591 --> 00:02:13,772
Era... Era mi novia.

39
00:02:13,775 --> 00:02:15,760
Nos hablábamos constantemente.

40
00:02:15,762 --> 00:02:20,483
Seguro que fue algo
casual o una estupidez.

41
00:02:21,452 --> 00:02:24,233
- ¿Puedo hacerle una pregunta, sheriff?
- Claro.

42
00:02:25,939 --> 00:02:28,206
¿Ha encontrado alguna prueba

43
00:02:28,209 --> 00:02:31,806
que relacionara al Sr. Svenson con
alguno de los ataques del Verdugo Negro?

44
00:02:31,809 --> 00:02:34,478
Tal vez lo malinterpretamos. Tal vez...

45
00:02:34,481 --> 00:02:37,782
Archie, Svenson casi te entierra vivo.

46
00:02:37,784 --> 00:02:39,304
Llevaba una capucha negra...

47
00:02:39,307 --> 00:02:40,966
Hay algo que siempre me ha olido mal

48
00:02:40,969 --> 00:02:43,301
sobre lo que pasó en el
puente aquella noche.

49
00:02:43,304 --> 00:02:46,364
- Y ahora Midge está muerta.
- Atraparemos a su asesino.

50
00:02:46,367 --> 00:02:50,847
Sea quien sea. Pero, Archie,
Svenson era el Verdugo Negro.

51
00:02:50,850 --> 00:02:56,768
*Jamás*

52
00:02:56,770 --> 00:03:00,103
*caminarás*

53
00:03:00,106 --> 00:03:07,010
*sola*

54
00:03:16,723 --> 00:03:19,457
También siento que es
mi deber decir que...

55
00:03:20,393 --> 00:03:22,238
como las Erinias de la mitología griega,

56
00:03:22,241 --> 00:03:25,930
que buscaban sin cesar la expiación
con sangre cuando se cometía un crimen,

57
00:03:25,932 --> 00:03:28,599
las Vixens y yo juramos
que no descansaremos

58
00:03:28,601 --> 00:03:32,066
hasta que el responsable de
la muerte de nuestra hermana

59
00:03:32,069 --> 00:03:34,105
reciba justo castigo.

60
00:03:43,383 --> 00:03:44,849
¿Sra. Klump?

61
00:03:46,363 --> 00:03:48,230
Solo quiero que sepa que el departamento

62
00:03:48,233 --> 00:03:49,871
del sheriff trabaja las 24 horas...

63
00:03:50,921 --> 00:03:53,488
¡Se supone que tiene que
proteger a nuestros hijos!

64
00:03:53,491 --> 00:03:56,694
Y debería sentirse avergonzado.

65
00:03:58,998 --> 00:04:01,410
Sus días de fallarle a esta ciudad

66
00:04:01,413 --> 00:04:06,014
una y otra vez están
contados... sheriff.

67
00:04:13,079 --> 00:04:14,479
Tengo una teoría.

68
00:04:15,315 --> 00:04:16,848
Es un asesino imitador.

69
00:04:17,710 --> 00:04:19,309
¿Y quién apareció casualmente

70
00:04:19,312 --> 00:04:21,307
en Riverdale justo después de
que mataran al Sr. Svenson...

71
00:04:21,310 --> 00:04:23,744
y lleva dándonos vibraciones
muy chungas desde entonces?

72
00:04:25,358 --> 00:04:28,035
Chic. Y su carácter cuadra.

73
00:04:28,038 --> 00:04:32,697
Chic está aquí porque
fui al hostal a por él.

74
00:04:33,567 --> 00:04:36,139
Y sí, es raro, pero no conocía a Midge,

75
00:04:36,142 --> 00:04:38,004
así que a otra cosa...

76
00:04:38,007 --> 00:04:40,104
¿Y si el Sr. Svenson no
era el Verdugo Negro?

77
00:04:41,407 --> 00:04:43,241
Archie, estuvimos allí cuando murió.

78
00:04:43,243 --> 00:04:46,140
Lo sé. Pero que llevara
una capucha aquella noche

79
00:04:46,143 --> 00:04:49,808
no lo convierte necesariamente
en el tío que disparó a mi padre.

80
00:04:49,811 --> 00:04:51,688
Y que ahora ha matado a Midge.

81
00:04:52,385 --> 00:04:55,853
Svenson me obligó a enterrarte vivo.

82
00:04:55,855 --> 00:04:58,055
Se cortó un dedo y me lo envió.

83
00:04:58,057 --> 00:05:00,895
Puede que el Verdugo real se lo cortara
porque estaba trabajando con Svenson.

84
00:05:00,897 --> 00:05:03,661
¿Y Svenson se habría dejado mutilar?

85
00:05:03,663 --> 00:05:07,694
Mirad, lo que trato de decir es que
el Verdugo Negro podría estar vivo.

86
00:05:09,636 --> 00:05:12,264
Miré a los ojos al Verdugo Negro

87
00:05:15,358 --> 00:05:17,241
y no eran los del Sr. Svenson.

88
00:05:18,578 --> 00:05:21,245
Betty, ¿cómo sabemos que Chic
no tiene nada que ver con Midge?

89
00:05:21,247 --> 00:05:24,725
Es el mismo que mató a alguien
en tu cocina con una lámpara.

90
00:05:24,728 --> 00:05:28,230
Ya, bueno, Chic lo hizo por un
motivo. Proteger a mi madre.

91
00:05:28,233 --> 00:05:31,522
No conocía a Midge, ¿qué razón
iba a tener para matarla?

92
00:05:31,524 --> 00:05:33,168
No lo sé.

93
00:05:33,171 --> 00:05:37,120
Pero tiene un pasado violento y se
asocia con gente igualmente violenta.

94
00:05:38,634 --> 00:05:40,233
¿Estás bien?

95
00:05:41,401 --> 00:05:43,100
Haya vuelto o no el Verdugo Negro,

96
00:05:43,102 --> 00:05:45,436
el que no quiero que vuelva
es Archie el Justiciero.

97
00:05:45,438 --> 00:05:48,539
Viste la nota, Veronica.
Escrita con la sangre de Midge.

98
00:05:48,541 --> 00:05:52,043
Si el Verdugo va a por las
víctimas que escaparon,

99
00:05:52,046 --> 00:05:54,191
significa que mi padre es el siguiente.

100
00:05:54,194 --> 00:05:57,348
O Moose, o Betty, o tú, o
yo. Podría ser cualquiera.

101
00:05:57,350 --> 00:06:01,786
Por eso necesito que sigas
estando en tus cabales.

102
00:06:01,788 --> 00:06:04,455
Lo estoy. Lo estaré.

103
00:06:04,457 --> 00:06:07,224
Prométeme que no patrullarás las calles

104
00:06:07,226 --> 00:06:10,504
- ni te colarás en la casa de Svenson...
- Ronnie...

105
00:06:10,507 --> 00:06:16,734
Es que no soporto pensar
que te pase algo malo.

106
00:06:25,960 --> 00:06:28,691
- Sheriff. ¿Qué puedo hacer por ti?
- Hola, Alice.

107
00:06:28,694 --> 00:06:32,474
Estoy hablando con todos los que
estuvieron en el musical aquella noche,

108
00:06:32,477 --> 00:06:35,511
pero no he podido hacerlo
aún tu hijo, Chic.

109
00:06:35,514 --> 00:06:38,347
Algunos lo vieron entre
bambalinas antes de la obra...

110
00:06:38,350 --> 00:06:40,160
Chic ya no vive aquí, Tom,

111
00:06:40,163 --> 00:06:43,227
pero te lo llevaremos
mañana si te parece.

112
00:06:43,229 --> 00:06:45,574
Claro. Gracias, Hal. Gracias, Alice.

113
00:06:45,577 --> 00:06:47,498
Betty. Que tengáis un buen día.

114
00:06:48,903 --> 00:06:51,504
¿Qué haces lanzando a
Chic a los leones así?

115
00:06:51,507 --> 00:06:53,137
¿Qué te preocupa que diga?

116
00:06:54,674 --> 00:06:57,475
Mamá es muy sobreprotectora
con Chic. Eso es todo.

117
00:07:21,134 --> 00:07:22,400
¿Hola?

118
00:07:46,288 --> 00:07:49,694
www.subtitulamos.tv

119
00:07:56,997 --> 00:07:58,897
Parece que has pasado mala noche.

120
00:08:02,903 --> 00:08:06,271
No puedo dejar de pensar en lo que
escribió el Verdugo Negro, papá.

121
00:08:06,274 --> 00:08:09,767
"Los que antes escaparon, morirán".

122
00:08:09,770 --> 00:08:13,078
Igual deberías irte a
Chicago y quedarte con mamá.

123
00:08:13,080 --> 00:08:17,489
¿Dónde te quedarías
tú, hijo? ¿Aquí? ¿Solo?

124
00:08:17,492 --> 00:08:19,892
El sheriff Keller ha
puesto un agente fuera.

125
00:08:19,895 --> 00:08:22,354
A Midge la mataron en un
auditorio lleno de gente.

126
00:08:22,356 --> 00:08:25,369
¿De verdad crees que un agente
puede detener al Verdugo Negro?

127
00:08:25,372 --> 00:08:27,626
Con las crisis llegan las oportunidades.

128
00:08:27,628 --> 00:08:30,428
Con eso en mente, iré puerta
por puerta para asegurar

129
00:08:30,430 --> 00:08:33,732
a los ciudadanos de Riverdale que
los Lodge priorizan la seguridad.

130
00:08:33,734 --> 00:08:35,367
A diferencia del sheriff Keller.

131
00:08:36,336 --> 00:08:38,915
Mija, eres amiga de Cheryl Blossom.

132
00:08:38,918 --> 00:08:42,307
Parece que se ha tomado la muerte
de Midge particularmente mal.

133
00:08:42,309 --> 00:08:45,744
Vale, papá, mamá,
traméis lo que traméis,

134
00:08:45,746 --> 00:08:48,480
y tramáis algo, olvidadlo.

135
00:08:48,482 --> 00:08:51,583
No contéis conmigo para el perverso
plan que estéis maquinando.

136
00:08:56,553 --> 00:08:58,286
Oye, mamá, espera.

137
00:08:59,356 --> 00:09:01,523
No te enfades por lo que
te voy a preguntar, ¿vale?

138
00:09:01,525 --> 00:09:05,794
¿Pero no crees que Chic debería
dejar la ciudad de inmediato?

139
00:09:05,796 --> 00:09:07,127
¿Por qué?

140
00:09:07,130 --> 00:09:08,997
Solo va a hacer una
declaración, Elizabeth.

141
00:09:08,999 --> 00:09:12,133
¿Y si el sheriff Keller presiona
a Chic y empieza a lloriquear

142
00:09:12,135 --> 00:09:14,869
y a hablar sobre otras
cosas malas que haya hecho?

143
00:09:14,871 --> 00:09:16,972
Si Chic se marcha, parecerá culpable

144
00:09:16,974 --> 00:09:18,907
y lo perseguirán como a un perro.

145
00:09:18,910 --> 00:09:21,743
Así que sí, es arriesgado,
pero relájate, Betty.

146
00:09:21,745 --> 00:09:23,211
Yo misma le ayudaré.

147
00:09:23,213 --> 00:09:25,914
Puede que debamos investigar a Chic.

148
00:09:25,917 --> 00:09:28,048
- ¿Has descubierto un motivo?
- Aún no.

149
00:09:28,051 --> 00:09:30,919
Pero hay algo que podría
conectarlo con el Sr. Svenson.

150
00:09:30,921 --> 00:09:34,930
Es endeble, pero ambos pasaron tiempo
en las Hermanas de la Misericordia.

151
00:09:34,933 --> 00:09:38,159
La teoría de Archie de
los Verdugos múltiples...

152
00:09:38,162 --> 00:09:41,906
Podrían estar compinchados.

153
00:09:41,909 --> 00:09:44,366
Es poco probable. El señor
Svenson es mayor que Chic,

154
00:09:44,368 --> 00:09:47,362
pero trabajó unos años como encargado.

155
00:09:47,365 --> 00:09:50,003
- Puede que sus caminos se cruzaran.
- Sí.

156
00:09:50,006 --> 00:09:51,339
Vale la pena hacer una visita.

157
00:09:54,190 --> 00:09:56,857
Sra. Lodge, qué sorpresa.

158
00:09:59,149 --> 00:10:03,485
Me conmovió tu discurso en
el funeral de Midge, Cheryl.

159
00:10:03,487 --> 00:10:05,813
Me salió del alma.

160
00:10:05,816 --> 00:10:08,223
Lo que le ha pasado
a Midge es una burla.

161
00:10:08,225 --> 00:10:10,508
Ojalá Riverdale tuviera unas
fuerzas del orden más competentes.

162
00:10:10,511 --> 00:10:13,706
Bueno, estaba escribiendo un editorial

163
00:10:13,709 --> 00:10:15,889
pidiendo la cabeza del sheriff Keller,

164
00:10:15,892 --> 00:10:18,125
pero viendo tu pasión por el tema,

165
00:10:18,128 --> 00:10:21,403
he pensado que querrías
escribir una página de opinión.

166
00:10:22,514 --> 00:10:23,780
No me diga más.

167
00:10:23,783 --> 00:10:25,689
Nos volvemos a encontrar, Srta. Cooper.

168
00:10:25,691 --> 00:10:29,013
Necesitamos información sobre
mi hermano, Charles Smith.

169
00:10:29,016 --> 00:10:32,751
¿Sabe si Charles coincidió en
el tiempo con el Sr. Svenson?

170
00:10:32,754 --> 00:10:33,953
Era su encargado.

171
00:10:33,956 --> 00:10:39,386
Soy bien consciente de quién era el
Sr. Svenson y en qué se convirtió.

172
00:10:39,389 --> 00:10:42,125
¿Podríamos ver los archivos de Charles
para ver si coinciden las fechas?

173
00:10:43,360 --> 00:10:46,494
¿Tenéis una orden judicial
que avale esa petición?

174
00:10:48,331 --> 00:10:49,797
No.

175
00:10:49,800 --> 00:10:53,039
Pero soy prima de Cheryl Blossom,

176
00:10:53,042 --> 00:10:57,305
que acaba de escapar de su campamento
secreto para la reeducación de los gais,

177
00:10:57,307 --> 00:11:01,009
así que, a menos que coopere,
volveré con una orden judicial

178
00:11:01,011 --> 00:11:04,346
y el FBI para que les cierren esto.

179
00:11:05,949 --> 00:11:08,183
Por lo visto, Charles
huyó hace nueve años.

180
00:11:08,185 --> 00:11:12,454
Así que habría coincidido con
Svenson dos años, por lo menos.

181
00:11:17,259 --> 00:11:20,969
Un momento. Hermana, ¿seguro
que es el archivo de mi hermano?

182
00:11:20,972 --> 00:11:24,024
Sí, querida, Charles Smith. Es su foto.

183
00:11:24,027 --> 00:11:26,141
Ese no es mi hermano, hermana Woodhouse.

184
00:11:26,144 --> 00:11:30,149
Estoy segura de que sí.
Jamás olvido a mis niños.

185
00:11:30,152 --> 00:11:34,209
Además, se ve el parecido claramente.

186
00:12:06,009 --> 00:12:07,275
¿Quién anda ahí?

187
00:12:13,525 --> 00:12:16,926
¿Quién eres? ¿Y por
qué mierda me sigues?

188
00:12:27,664 --> 00:12:29,267
Menudos detectives somos.

189
00:12:29,270 --> 00:12:32,333
Deberíamos haber ido allí
hace semanas y averiguarlo.

190
00:12:32,335 --> 00:12:34,102
¿Averiguar qué, Betty?

191
00:12:36,648 --> 00:12:38,048
¿Qué hace aquí, mamá?

192
00:12:38,051 --> 00:12:40,452
Llevé a Chic a comisaría
para la declaración.

193
00:12:40,454 --> 00:12:43,704
- Y lo he invitado a cenar.
- Genial, salvo que ese no es Chic.

194
00:12:43,707 --> 00:12:45,954
- Vale, ya basta de melodramas, Betty.
- ¡No lo es!

195
00:12:45,957 --> 00:12:47,515
- Betty...
- ¡Cierra el pico, impostor!

196
00:12:47,517 --> 00:12:50,318
Jughead y yo hemos hecho una visita
a las Hermanas de la Misericordia...

197
00:12:50,320 --> 00:12:55,095
Este es tu hijo real,
mamá, no ese estafador.

198
00:12:56,670 --> 00:12:58,537
No lo comprendo.

199
00:12:58,540 --> 00:13:00,634
Yo sí.

200
00:13:00,637 --> 00:13:02,896
Betty va a por mí desde el principio.

201
00:13:02,899 --> 00:13:05,900
- Nunca quiso un hermano.
- ¡Tú no eres mi hermano!

202
00:13:05,902 --> 00:13:08,647
¿Qué es esta foto? ¿Qué
significa todo esto?

203
00:13:08,650 --> 00:13:12,919
Es lo que intentamos averiguar,
Sra. Cooper, la verdad.

204
00:13:18,248 --> 00:13:20,681
¡Chic, no!

205
00:13:26,477 --> 00:13:29,924
Parece que he podido
reclutar a Cheryl yo misma.

206
00:13:29,927 --> 00:13:33,095
Estaba encantada de ser de ayuda.

207
00:13:41,137 --> 00:13:42,982
Es Archie.

208
00:13:42,985 --> 00:13:45,440
Si me disculpáis, Boris y Natasha...

209
00:13:47,892 --> 00:13:51,988
Archie, llevo todo el día
escribiéndote. ¿Dónde estás?

210
00:13:51,991 --> 00:13:53,896
Está conmigo, nena.

211
00:13:53,899 --> 00:13:55,912
¿Qué tal, Ronnie? ¿Me echas de menos?

212
00:13:55,915 --> 00:14:00,288
Nick St. Psicópata, ¿por qué me
llamas desde el móvil de mi novio?

213
00:14:00,290 --> 00:14:03,798
Para que me creas cuando te
diga que lo tengo aquí, Ronnie.

214
00:14:03,801 --> 00:14:06,428
Y que te va a costar recuperarlo.

215
00:14:06,431 --> 00:14:08,463
Un buen millón debería bastar.

216
00:14:10,813 --> 00:14:13,735
Da igual el retorcido juego
que tengas entre manos,

217
00:14:13,738 --> 00:14:17,205
no olvides lo que os pasó a ti y a tus
piernas la última vez que obraste mal.

218
00:14:17,207 --> 00:14:18,899
No lo hago.

219
00:14:18,902 --> 00:14:22,274
De hecho, la cojera que tendré el
resto de mi vida me lo recordará.

220
00:14:22,277 --> 00:14:25,477
Es simple, Ronnie. O me das lo que pido

221
00:14:25,480 --> 00:14:28,048
o empezaré a descargar
mi ira sobre tu novio.

222
00:14:29,352 --> 00:14:31,246
Y créeme si te digo que

223
00:14:31,249 --> 00:14:33,957
estoy extremadamente furioso, nena.

224
00:14:39,207 --> 00:14:41,121
¿Cómo que no pagarás
el rescate de Archie?

225
00:14:41,124 --> 00:14:45,238
No me dejaré intimidar por un mocoso
terrorista como Nick St. Clair.

226
00:14:45,241 --> 00:14:47,442
- Bueno, pues llamaré a la policía.
- No, Veronica. ¡No!

227
00:14:47,444 --> 00:14:51,646
- No puedes.
- Los St. Clair son una "familia".

228
00:14:52,539 --> 00:14:54,332
Con lazos en los bajos fondos.

229
00:14:54,335 --> 00:14:55,829
Creía que eran productores musicales.

230
00:14:55,832 --> 00:14:57,986
Lo son. Pero también son mafiosos.

231
00:14:57,988 --> 00:15:01,522
Y si involucramos a la policía,
nos arriesgamos a exponernos.

232
00:15:01,524 --> 00:15:03,449
Seguramente por eso Nick
ha sido tan descarado

233
00:15:03,452 --> 00:15:06,219
como para llamarte y ni
siquiera ocultar su identidad.

234
00:15:06,222 --> 00:15:09,262
Pero lo resolveremos, solo
necesito que seas paciente.

235
00:15:09,265 --> 00:15:12,300
¿Paciente? Por lo que sabemos, papá,

236
00:15:12,302 --> 00:15:14,602
Nick podría estar cortándole
una oreja a Archie.

237
00:15:18,570 --> 00:15:20,770
¿Hiram?

238
00:15:22,973 --> 00:15:24,949
Archie no es de nuestra sangre.

239
00:15:24,952 --> 00:15:26,692
No es hijo mío.

240
00:15:28,205 --> 00:15:30,705
Si pagamos, sentaría un precedente.

241
00:15:30,708 --> 00:15:32,720
Nos hace parecer vulnerables.

242
00:15:32,722 --> 00:15:35,423
Y ya sabes a por quién irían
después nuestros enemigos.

243
00:15:38,495 --> 00:15:39,927
Veronica.

244
00:15:40,964 --> 00:15:43,431
Cheryl, ¿qué coño estás haciendo?

245
00:15:43,433 --> 00:15:46,715
Kevin. Está claro que has
leído mi artículo del Register.

246
00:15:46,718 --> 00:15:48,903
Sí, así es, y pido que te retractes.

247
00:15:48,905 --> 00:15:50,926
¡Estás difamando a mi padre!

248
00:15:50,929 --> 00:15:52,403
Desarrollemos eso, ¿quieres?

249
00:15:52,406 --> 00:15:55,374
Tu padre ha sido un incompetente
desde que el mundo es mundo.

250
00:15:55,377 --> 00:15:59,714
Y ahora que hay más
cadáveres, tiene que dimitir.

251
00:15:59,717 --> 00:16:04,986
Se hará justicia y mis
Vixens y yo lo veremos.

252
00:16:16,332 --> 00:16:20,034
¿Qué está pasando?

253
00:16:20,036 --> 00:16:21,981
- Mamá. ¿por qué...?
- Calla.

254
00:16:21,984 --> 00:16:23,817
Basta de fingir.

255
00:16:25,286 --> 00:16:27,785
Es hora de dar respuestas.

256
00:16:27,788 --> 00:16:30,278
Puedes empezar por
decirnos tu nombre real.

257
00:16:30,281 --> 00:16:35,015
Soy Chic. ¡Mamá, desátame!
Por favor, tengo miedo.

258
00:16:35,018 --> 00:16:36,517
Debiste haberlo conocido.

259
00:16:36,520 --> 00:16:38,753
A mi hermano.

260
00:16:38,755 --> 00:16:41,738
Cuando mi madre y yo fuimos al
hostal buscando a Charles Smith,

261
00:16:41,741 --> 00:16:44,709
nos enviaron a tu habitación, así
que ¿por qué te hacías pasar por él?

262
00:16:44,712 --> 00:16:47,846
Nunca dije que fuera Charles
Smith, dije que era Chic.

263
00:16:49,966 --> 00:16:52,467
¿Pues dónde está Charles?
¿De qué lo conoces?

264
00:16:52,469 --> 00:16:55,587
Nos conocimos en las calles y
luego nos mudamos a ese cuchitril.

265
00:16:55,590 --> 00:16:58,573
Me habló de vosotros. Los Cooper.

266
00:16:58,575 --> 00:17:01,209
Su familia perfecta de Riverdale.

267
00:17:01,211 --> 00:17:03,111
La que lo dio en adopción.

268
00:17:03,113 --> 00:17:06,814
La que no lo quería ni lo buscó jamás.

269
00:17:06,816 --> 00:17:10,284
Un día llamó a la puerta
y abriste tú, Alice.

270
00:17:10,286 --> 00:17:13,287
Prácticamente se la cerraste
en las narices. Dijiste:

271
00:17:13,289 --> 00:17:16,858
"No nos interesa". Lo
recuerdas, ¿verdad?

272
00:17:17,694 --> 00:17:19,927
Charles pilló una buena aquella noche.

273
00:17:21,765 --> 00:17:23,998
Tuvo una sobredosis de Pica-Pica.

274
00:17:27,604 --> 00:17:29,170
¿Puedes vigilarlo?

275
00:17:32,542 --> 00:17:33,741
¿Mamá?

276
00:17:35,082 --> 00:17:39,614
Dice la verdad. Había
un chico y lo rechacé.

277
00:17:39,617 --> 00:17:42,482
Este chico.

278
00:17:44,562 --> 00:17:48,567
Llamó a la puerta y le
dije que se marchara.

279
00:17:48,570 --> 00:17:50,237
Fui yo, Betty...

280
00:17:50,240 --> 00:17:52,759
Yo soy la responsable de la
muerte de mi propio hijo.

281
00:17:52,762 --> 00:17:54,796
- No.
- Maté a mi hijo.

282
00:17:54,798 --> 00:17:58,666
Mamá, no sabemos quién es el
del sótano ni lo que quiere.

283
00:17:58,669 --> 00:18:03,037
Venganza. Busca venganza. Di a mi hijo,

284
00:18:03,040 --> 00:18:06,006
volvió conmigo y lo rechacé...

285
00:18:06,009 --> 00:18:07,887
Esto pide un castigo de
proporciones bíblicas.

286
00:18:07,890 --> 00:18:12,760
¡Mamá, el único culpable aquí es él!

287
00:18:15,803 --> 00:18:17,469
Quédate aquí, Betty.

288
00:18:19,022 --> 00:18:21,923
Vigílalo. Volveré.

289
00:18:21,926 --> 00:18:23,092
¿Volverás?

290
00:18:25,024 --> 00:18:26,924
Mamá, ¿adónde vas?

291
00:18:28,759 --> 00:18:30,751
¿Y si vuelve papá?

292
00:18:30,754 --> 00:18:34,892
Nick, no lo entiendes,
tienes que soltarme.

293
00:18:34,895 --> 00:18:37,171
Ya, hay un asesino suelto.

294
00:18:37,173 --> 00:18:39,121
El Verdugo Negro, has oído hablar de él.

295
00:18:39,124 --> 00:18:41,207
- Creía que estaba muerto.
- Puede que no.

296
00:18:41,210 --> 00:18:45,011
Y, Nick, mi padre...

297
00:18:46,908 --> 00:18:48,608
puede estar en peligro.

298
00:18:49,843 --> 00:18:52,903
- Qué asco ser tu padre.
- ¡Cabrón!

299
00:18:52,906 --> 00:18:55,322
¿En serio haces esto porque te pegué?

300
00:18:55,325 --> 00:18:59,794
Tú, Veronica, las Pussycats...

301
00:18:59,804 --> 00:19:02,973
Mi padre está a punto de desheredarme.

302
00:19:04,125 --> 00:19:05,915
Dice que soy una vergüenza,

303
00:19:05,918 --> 00:19:09,403
que nunca tendré lo necesario para
entrar en el negocio familiar.

304
00:19:10,573 --> 00:19:14,675
Bien, tú me ayudarás a
demostrar que se equivoca.

305
00:19:15,845 --> 00:19:18,479
Me forjaré un nombre con
tu sangre, Andrews...

306
00:19:48,845 --> 00:19:51,879
Feliz cumpleaños.

307
00:19:59,078 --> 00:20:02,387
Dios, no es bastante.

308
00:20:04,387 --> 00:20:07,428
Saltémonos los cumplidos.
Tengo tu dinero, Nick.

309
00:20:07,430 --> 00:20:09,163
Bien hecho, Ronnie.

310
00:20:09,165 --> 00:20:12,371
Quedamos en ese encantador
Chock'lit Shoppe

311
00:20:12,374 --> 00:20:14,607
en, digamos, ¿una hora?

312
00:20:14,610 --> 00:20:18,012
Y ven sola o el pelirrojo
perderá aún más sangre.

313
00:20:30,586 --> 00:20:34,559
Papá, ese artículo que ha escrito
Cheryl no puedes tomártelo a pecho.

314
00:20:34,562 --> 00:20:36,025
¿No puedo?

315
00:20:36,035 --> 00:20:38,399
Cuando disparé a Svenson en el puente

316
00:20:38,402 --> 00:20:41,371
quería acabar con el Verdugo
Negro tanto como el que más.

317
00:20:41,374 --> 00:20:45,785
Así que puede, solo puede,
que tomara algún atajo.

318
00:20:45,788 --> 00:20:50,137
Puede que no tuviera suficientes
pruebas para cerrar el caso.

319
00:21:19,602 --> 00:21:20,801
Veronica.

320
00:21:22,566 --> 00:21:23,999
Estás preciosa.

321
00:21:26,442 --> 00:21:30,611
Antes de hacer nada, necesito una
prueba de que Archie está bien.

322
00:21:36,486 --> 00:21:38,152
Archie, ¡Dios mío!

323
00:21:38,988 --> 00:21:41,098
¿Dónde está, bárbaro?

324
00:21:41,101 --> 00:21:42,901
Primero el dinero.

325
00:21:50,863 --> 00:21:53,192
Aquí no está todo ni en broma.

326
00:21:53,195 --> 00:21:55,536
Deja que Archie se vaya y te
conseguiré el resto, Nick.

327
00:21:55,538 --> 00:21:59,273
¿Cómo? ¿Cómo vas a reunir tanto dinero,

328
00:21:59,275 --> 00:22:01,075
Veronica, si no es de tus padres?

329
00:22:05,248 --> 00:22:09,150
A menos que me des otra cosa...

330
00:22:09,153 --> 00:22:10,686
¿Me atrevo a preguntar qué?

331
00:22:11,662 --> 00:22:16,153
¿Qué te parece lo que
empezamos en Nueva York?

332
00:22:16,156 --> 00:22:18,871
Lo que deberíamos haber
terminado en el Five Seasons.

333
00:22:18,874 --> 00:22:19,973
Lo que me debes.

334
00:22:20,733 --> 00:22:23,953
Una noche juntos. Reservaré
la suite habitual.

335
00:22:23,956 --> 00:22:27,290
Por Dios, Nick. Eres una sabandija.

336
00:22:29,470 --> 00:22:33,339
Aunque... aceptara...

337
00:22:35,486 --> 00:22:37,687
¿qué garantías tengo de
que soltarás a Archie?

338
00:22:37,690 --> 00:22:39,980
Mi palabra de caballero, por supuesto.

339
00:22:45,855 --> 00:22:48,589
¿Alice? ¿Qué pasa?

340
00:22:51,874 --> 00:22:54,934
Basta de secretos, basta de mentiras.

341
00:22:54,937 --> 00:22:59,332
Debería habértelo dicho antes,
tal vez habría cambiado algo.

342
00:23:03,259 --> 00:23:06,127
Tuve a tu bebé.

343
00:23:07,210 --> 00:23:10,809
Lo llamé Charles.

344
00:23:10,812 --> 00:23:13,681
Tuve que darlo en adopción.

345
00:23:13,684 --> 00:23:16,117
Alice, despacio. Despacio, ¿vale?

346
00:23:16,119 --> 00:23:19,778
Vino a verme y lo rechacé.

347
00:23:19,781 --> 00:23:24,707
Y ahora está muerto.
Está muerto por mi culpa.

348
00:23:24,710 --> 00:23:26,844
He matado a nuestro hijo.

349
00:23:26,847 --> 00:23:30,231
¿Te acuerdas, FP? En el
instituto, nosotros...

350
00:23:30,233 --> 00:23:32,900
- Sí, sí, me acuerdo, Alice, pero...
- Lo siento.

351
00:23:32,902 --> 00:23:36,904
Esto es un error.

352
00:23:36,907 --> 00:23:39,255
- No, espera, Alice. ¡Alice, espera!
- No, me tengo que ir.

353
00:23:39,258 --> 00:23:42,118
- ¿Estás hablando...?
- Betty y Jughead me esperan.

354
00:23:42,120 --> 00:23:46,489
- ¿Estás hablando de Chic?
- No, Chic es otro. Chic es...

355
00:23:46,492 --> 00:23:48,925
No comprendes lo que he hecho.

356
00:23:48,928 --> 00:23:53,613
FP, no comprendes de
qué soy responsable.

357
00:23:53,616 --> 00:23:55,115
No pasa nada.

358
00:23:56,893 --> 00:23:58,893
No pasa nada. No pasa nada.

359
00:24:13,643 --> 00:24:16,510
Hola, Betty. ¿Me has echado de menos?

360
00:24:21,176 --> 00:24:25,426
Admítelo, Betty. En el fondo,
sabías que no se había acabado.

361
00:24:25,770 --> 00:24:28,384
- Tú mataste a Midge.
- Por supuesto.

362
00:24:29,676 --> 00:24:31,877
¿Y le tendiste una
trampa al Sr. Svenson?

363
00:24:31,879 --> 00:24:34,045
Muy bien, Betty.

364
00:24:34,048 --> 00:24:36,314
Aun así, con todo lo que te he enseñado,

365
00:24:36,316 --> 00:24:38,750
has cometido errores de novata.

366
00:24:38,789 --> 00:24:43,425
Dejar entrar a un enemigo,
a un pecador, en tu casa.

367
00:24:43,452 --> 00:24:44,985
Te refieres a Chic.

368
00:24:45,012 --> 00:24:47,795
Sí. Un hombre que vivía
en un nido de pecadores,

369
00:24:47,798 --> 00:24:50,649
que mata con la facilidad con
la que lo hizo en tu casa.

370
00:24:50,651 --> 00:24:53,173
Ese hombre ha matado antes.

371
00:24:57,524 --> 00:24:59,992
¿Era tu madre?

372
00:25:02,296 --> 00:25:03,795
No, mi padre.

373
00:25:08,571 --> 00:25:10,636
Tenemos que volver, Jug.

374
00:25:12,120 --> 00:25:13,820
Donde encontré a Chic.

375
00:25:14,742 --> 00:25:17,875
No creo que diga la verdad sobre
lo que le pasó a mi hermano.

376
00:25:17,878 --> 00:25:19,778
¿Te gustan las películas
guarras, Archie?

377
00:25:19,780 --> 00:25:21,513
¿De qué mierda me hablas?

378
00:25:21,516 --> 00:25:24,251
Cuando encienda este ordenador,

379
00:25:24,254 --> 00:25:28,399
podrás ver un vídeo en directo
de mi suite en el Five Seasons,

380
00:25:28,402 --> 00:25:32,587
donde Veronica y yo
tendremos una pequeña...

381
00:25:32,597 --> 00:25:35,034
- cita.
- Mientes.

382
00:25:35,037 --> 00:25:36,938
Veronica no haría eso.

383
00:25:40,434 --> 00:25:45,137
Lo haría y lo hará porque le he
dicho que, después, te soltaría.

384
00:25:45,140 --> 00:25:46,505
Te mataré.

385
00:25:47,541 --> 00:25:49,007
¿Sabes qué?

386
00:25:50,264 --> 00:25:51,830
Creo que podrías.

387
00:25:52,880 --> 00:25:55,247
Por eso esto solo puede
terminar de una forma.

388
00:25:57,851 --> 00:26:02,982
Cuando dije que me iba a forjar un
nombre con sangre, lo decía en serio.

389
00:26:02,985 --> 00:26:06,158
Pero, para eso, tienes
que matar a alguien.

390
00:26:08,183 --> 00:26:12,085
¿Y quién mejor que el capo
adolescente de Hiram Lodge?

391
00:26:16,290 --> 00:26:19,545
40 dólares la noche por una
individual, 20 por una litera.

392
00:26:19,548 --> 00:26:22,423
Una individual en el
segundo piso, si puede ser.

393
00:26:40,527 --> 00:26:42,127
Aquí es.

394
00:26:43,797 --> 00:26:45,806
¡Ahora no!

395
00:26:45,809 --> 00:26:47,142
¡Largo!

396
00:26:47,145 --> 00:26:48,344
Vale.

397
00:26:55,843 --> 00:26:58,076
No le robaremos mucho tiempo, señora.

398
00:26:58,078 --> 00:27:00,040
Mi hermano, Charles Smith,

399
00:27:00,043 --> 00:27:03,634
creo que vivía a su lado, en la 237.

400
00:27:03,637 --> 00:27:05,817
¿Le resulta familiar?

401
00:27:05,819 --> 00:27:09,615
Sí. Era el simpático.
Siempre decía "buenos días".

402
00:27:09,618 --> 00:27:11,618
Siempre cargaba con mi compra.

403
00:27:12,526 --> 00:27:14,092
Que descanse en paz.

404
00:27:14,094 --> 00:27:15,660
- Dios mío...
- No, espere.

405
00:27:15,662 --> 00:27:18,130
¿Tenía un problema de
drogas? ¿Con el Pica-Pica?

406
00:27:18,132 --> 00:27:22,232
No sé nada de drogas, pero esos
dos discutían a todas horas.

407
00:27:22,235 --> 00:27:25,021
Peleas desagradables. Daba miedo.

408
00:27:25,024 --> 00:27:27,205
Y luego, un día, solo había uno.

409
00:27:27,208 --> 00:27:29,115
El malo.

410
00:27:29,118 --> 00:27:31,643
Después, al sacar la basura,

411
00:27:31,646 --> 00:27:34,462
vi sábanas y almohadas
ensangrentadas en el contenedor.

412
00:27:39,120 --> 00:27:41,486
Sabemos que mataste a mi hermano.

413
00:27:41,488 --> 00:27:42,834
Venga ya, ¿lo decís en serio?

414
00:27:42,837 --> 00:27:44,823
Tu vecina os oyó discutir.

415
00:27:44,825 --> 00:27:46,790
Vio sangre. En cantidad.

416
00:27:46,793 --> 00:27:48,893
Admite lo que hiciste, Chic.

417
00:27:48,896 --> 00:27:51,830
Admito... que tu hermano era un yonqui.

418
00:27:55,982 --> 00:27:58,749
Adelante, pégame cuanto quieras.

419
00:28:00,032 --> 00:28:02,610
No me matarás porque tienes miedo.

420
00:28:02,613 --> 00:28:04,415
No me dejaréis libre

421
00:28:04,418 --> 00:28:08,056
porque os preocupa que
cuente lo del tipo siniestro.

422
00:28:09,483 --> 00:28:13,985
¡Dinos la verdad sobre mi hermano!

423
00:28:17,524 --> 00:28:19,524
Ya lo he hecho, Betty.

424
00:28:20,712 --> 00:28:22,194
O puede que no.

425
00:28:24,064 --> 00:28:25,730
Nunca lo sabrás.

426
00:29:11,945 --> 00:29:14,746
Tenías razón. Es un asesino.
Pero no lo admitirá.

427
00:29:14,748 --> 00:29:19,050
Algunos pecadores solo confiesan
al estar cara a cara con la muerte.

428
00:29:20,587 --> 00:29:23,588
No voy a entregártelo,
así que ni me lo pidas.

429
00:29:23,590 --> 00:29:27,595
Si me lo entregas, nadie sabrá
una palabra sobre el hombre

430
00:29:27,598 --> 00:29:30,762
que encontró tal horripilante
final en tu comedor.

431
00:29:30,764 --> 00:29:32,831
¿Me lo entregarás, Betty?

432
00:29:32,833 --> 00:29:35,300
¿Dejarás que se haga justicia?

433
00:29:36,503 --> 00:29:37,702
Yo...

434
00:29:38,805 --> 00:29:40,891
- ¿Dónde está Jughead?
- Está...

435
00:29:43,634 --> 00:29:45,544
¿Qué coño estás haciendo?

436
00:29:45,546 --> 00:29:47,979
- Hacer que hable.
- ¡Y una mierda!

437
00:30:01,337 --> 00:30:03,455
¡No es asunto tuyo, chico!

438
00:30:03,482 --> 00:30:05,115
¿Vamos a dejar a Betty y a Alice

439
00:30:05,142 --> 00:30:07,518
solas en una casa con
un asesino en potencia?

440
00:30:07,521 --> 00:30:09,788
Escúchame, ¡escúchame!

441
00:30:10,150 --> 00:30:12,792
Después de lo que le hice a
Jason Blossom, no puedo...

442
00:30:14,025 --> 00:30:16,692
¡No dejaré que te acerques, Jug!

443
00:30:22,300 --> 00:30:25,868
No es nuestra casa,
Jug. No nos corresponde.

444
00:30:25,871 --> 00:30:28,070
Tienen que decidir lo que quieren hacer,

445
00:30:28,072 --> 00:30:31,107
cómo quieren que esto acabe,
y luego las ayudaremos.

446
00:30:31,995 --> 00:30:34,210
Podríamos sacarlo de la ciudad.

447
00:30:34,212 --> 00:30:36,054
No, volverá.

448
00:30:36,369 --> 00:30:38,510
Podríamos entregárselo a alguien.

449
00:30:41,152 --> 00:30:43,052
No, se lo tenemos que decir a tu padre.

450
00:30:43,054 --> 00:30:44,854
Igual que se lo he dicho a FP.

451
00:30:44,856 --> 00:30:46,856
Ahora esta es nuestra vida.

452
00:30:46,859 --> 00:30:50,459
Champán, caviar, paté.

453
00:30:51,763 --> 00:30:53,696
Mis favoritos.

454
00:30:54,365 --> 00:30:56,065
Te has acordado, Nicky.

455
00:30:56,067 --> 00:30:58,820
¿Qué haces aún en Paletolandia

456
00:30:58,823 --> 00:31:02,000
cuando todo Manhattan
debería estar a tus pies?

457
00:31:02,003 --> 00:31:03,436
Esto me gusta.

458
00:31:03,439 --> 00:31:05,800
Es una fase.

459
00:31:06,844 --> 00:31:09,111
Lo mismo que con ese palurdo de Archie.

460
00:31:09,847 --> 00:31:11,948
Ojalá pudiera vernos ahora.

461
00:31:11,951 --> 00:31:15,890
No hace falta que te regodees,
Nicholas, ya tienes lo que querías.

462
00:31:15,893 --> 00:31:18,788
¿Por qué no te sientas
y te pones cómodo?

463
00:31:18,790 --> 00:31:20,456
Preparé algo de beber.

464
00:31:26,698 --> 00:31:29,432
Tú y yo podríamos haber sido algo.

465
00:31:36,474 --> 00:31:38,975
Este rollito con Archie

466
00:31:39,944 --> 00:31:41,544
no te hace justicia.

467
00:31:43,047 --> 00:31:45,481
¿Puedes dejar de hablar de Archie?

468
00:31:46,217 --> 00:31:48,451
No podría estar más de acuerdo.

469
00:32:48,386 --> 00:32:52,155
Dios, siempre bromeábamos
sobre que acabaríamos juntos.

470
00:32:52,158 --> 00:32:53,482
¿Qué pasó, Ronnie?

471
00:32:53,484 --> 00:32:56,352
Empezaste a drogar chicas, Nick.

472
00:32:57,263 --> 00:32:59,255
Incluyendo a mi amiga Cheryl.

473
00:33:00,625 --> 00:33:02,044
Travesuras de crío.

474
00:33:02,047 --> 00:33:03,676
Eso es pasado.

475
00:33:05,196 --> 00:33:07,630
Respóndeme a algo.

476
00:33:11,721 --> 00:33:13,888
Aún te gusta bailar, ¿verdad?

477
00:33:28,953 --> 00:33:31,520
El mismo perfume de entonces.

478
00:33:31,523 --> 00:33:34,657
- ¿Cómo se llamaba?
- Diabólica.

479
00:33:36,982 --> 00:33:38,794
Me lo he puesto para ti.

480
00:33:41,799 --> 00:33:43,833
¿Qué estáis haciendo,
por el amor de Dios?

481
00:33:43,835 --> 00:33:45,935
- Cálmate. Hal.
- ¿Que me calme?

482
00:33:45,937 --> 00:33:48,437
Hay un psicópata maniatado
en el sótano, Alice.

483
00:33:48,439 --> 00:33:50,740
Ya es hora de dejar que
la ley se ocupe de él.

484
00:33:50,742 --> 00:33:52,041
Vale, no es tan simple.

485
00:33:52,044 --> 00:33:54,543
¿Por qué merece nuestra
protección ese parásito?

486
00:33:54,545 --> 00:33:57,018
Porque yo también iría a la cárcel.

487
00:33:57,021 --> 00:34:01,104
Chic mató a un hombre y
yo lo ayudé a encubrirlo.

488
00:34:01,107 --> 00:34:04,320
- Nos deshicimos del cadáver.
- ¿Qué?

489
00:34:05,005 --> 00:34:07,846
- ¿Qué pasa con Betty?
- ¡Betty no tiene nada que ver!

490
00:34:07,849 --> 00:34:09,925
- ¿Vale? Fuimos Chic y yo.
- Mamá...

491
00:34:09,927 --> 00:34:13,112
No, Betty, ni una palabra
más. Ve a tu habitación.

492
00:34:13,115 --> 00:34:16,265
Alice, ¿por qué lo hiciste?

493
00:34:16,267 --> 00:34:19,635
Mi principal preocupación
fue proteger a mi familia.

494
00:34:19,637 --> 00:34:23,139
Creía que él formaba
parte de ella, pero no.

495
00:34:32,413 --> 00:34:33,745
¿De dónde has sacado eso?

496
00:34:35,086 --> 00:34:36,419
La robé.

497
00:34:37,922 --> 00:34:42,076
De una profesora de música que
era como tú, una depredadora.

498
00:34:49,467 --> 00:34:50,933
La noche es fría.

499
00:34:50,936 --> 00:34:53,135
Te soltaré

500
00:34:53,138 --> 00:34:55,372
y luego saldremos de aquí...

501
00:34:58,042 --> 00:34:59,975
por la puerta del sótano.

502
00:35:14,659 --> 00:35:16,891
- ¡Ronnie!
- ¿Archie?

503
00:35:16,894 --> 00:35:18,794
¡Dios mío, tu cara!

504
00:35:20,064 --> 00:35:22,264
- ¿Qué ha pasado? ¿Te ha hecho daño?
- No, para nada.

505
00:35:22,266 --> 00:35:24,967
Le he dado a probar
de su propia medicina.

506
00:35:26,588 --> 00:35:28,221
Lo he drogado.

507
00:35:28,224 --> 00:35:31,139
La colé usando tu regalo de cumpleaños.

508
00:35:35,213 --> 00:35:37,012
¿Qué vamos a hacer con él?

509
00:35:37,824 --> 00:35:40,257
El conserje va a subir una taladradora.

510
00:35:41,419 --> 00:35:44,587
- ¿Qué...?
- Es broma. Pero tengo una idea.

511
00:35:44,590 --> 00:35:48,657
Señor St. Clair, tengo
a su hijo Nick conmigo.

512
00:35:48,660 --> 00:35:52,490
Me pregunto cuánto vale para
usted recuperarlo de una pieza.

513
00:35:59,103 --> 00:36:00,903
¿Quién era, Betty?

514
00:36:00,906 --> 00:36:03,072
¿Quién era el que te llamó

515
00:36:03,075 --> 00:36:04,775
con esa musiquilla tan rara?

516
00:36:06,244 --> 00:36:07,877
Ya lo averiguarás.

517
00:36:07,880 --> 00:36:09,693
Ahora estamos solo nosotros.

518
00:36:11,242 --> 00:36:12,842
¿Lo hiciste?

519
00:36:14,058 --> 00:36:16,025
¿Mataste a mi hermano?

520
00:36:20,327 --> 00:36:21,893
Nos peleamos

521
00:36:23,160 --> 00:36:24,994
y perdí el control.

522
00:36:27,331 --> 00:36:29,398
No quería hacerle daño.

523
00:36:48,219 --> 00:36:49,652
¿Quién es?

524
00:36:51,501 --> 00:36:53,943
Es tu propio Ángel de la Muerte.

525
00:36:54,926 --> 00:36:56,392
El Verdugo Negro.

526
00:36:58,996 --> 00:37:00,779
Es el que me llamó.

527
00:37:02,930 --> 00:37:05,330
Si fuera cierto, Betty,
estarías huyendo.

528
00:37:05,333 --> 00:37:06,566
No.

529
00:37:07,838 --> 00:37:09,738
No está interesado en mí.

530
00:37:13,844 --> 00:37:15,911
Voy a darte ventaja.

531
00:37:16,958 --> 00:37:19,214
Diría que tienes un 70 por
ciento de posibilidades

532
00:37:19,223 --> 00:37:22,222
de salir vivo antes
de que acabe contigo.

533
00:37:22,225 --> 00:37:24,458
En serio, deberías empezar a correr.

534
00:37:26,141 --> 00:37:27,641
60 por ciento.

535
00:37:27,644 --> 00:37:30,457
Cuanto más tardes, más
caerán tus posibilidades.

536
00:37:30,460 --> 00:37:32,193
¿A qué esperas?

537
00:37:32,196 --> 00:37:34,427
50.

538
00:37:57,421 --> 00:37:58,821
Adiós, Chic.

539
00:38:08,603 --> 00:38:09,802
¿Papá?

540
00:38:17,207 --> 00:38:21,276
El teniente de alcalde ha
pedido que dimita como sheriff.

541
00:38:22,513 --> 00:38:24,012
Que devuelva la placa.

542
00:38:24,992 --> 00:38:28,950
Si Fred Andrews sale como
alcalde, saldré de esta.

543
00:38:28,952 --> 00:38:33,731
Y si gana Hermione Lodge,
bueno, estoy en la calle.

544
00:38:33,734 --> 00:38:36,177
Haré campaña las 24
horas por el Sr. Andrews.

545
00:38:36,180 --> 00:38:39,237
Pero no puedes abandonar el
fuerte en mitad de una crisis.

546
00:38:39,240 --> 00:38:42,596
Kevin, si dimito,

547
00:38:42,599 --> 00:38:45,534
traerán a alguien de fuera.

548
00:38:46,603 --> 00:38:49,271
Alguien que podría
atrapar al Verdugo Negro.

549
00:38:53,425 --> 00:38:55,926
Hola, papá.

550
00:38:56,814 --> 00:38:59,313
- Hola, mamá.
- ¿Qué es todo esto?

551
00:38:59,316 --> 00:39:00,815
Es el dinero del rescate.

552
00:39:01,819 --> 00:39:04,137
No por Archie, ya lo he recuperado.

553
00:39:04,140 --> 00:39:06,583
Esto es de cuando le
devolví la pelota a Nick

554
00:39:06,586 --> 00:39:08,356
y lo secuestré a cambio de un rescate.

555
00:39:09,793 --> 00:39:12,770
Sus padres me han dado un
millón por las molestias.

556
00:39:12,773 --> 00:39:15,097
Te dije que me iba a
encargar de los St. Clair.

557
00:39:15,099 --> 00:39:16,898
Es gracioso,

558
00:39:16,900 --> 00:39:20,250
no habían oído ni mu sobre
el secuestro de Archie.

559
00:39:20,261 --> 00:39:23,508
Pero dejaré que tú se
lo expliques a Archie.

560
00:39:23,511 --> 00:39:25,540
Está esperándote en el estudio.

561
00:39:30,429 --> 00:39:31,962
Archie, me gustaría explicarme...

562
00:39:31,965 --> 00:39:33,749
No es necesario, Sr. Lodge.

563
00:39:34,692 --> 00:39:37,469
Pensé en muchas cosas
mientras Nick se lamentaba.

564
00:39:38,075 --> 00:39:40,157
Y una de ellas fue que sentía que

565
00:39:40,160 --> 00:39:42,092
había demostrado mi valía
ante usted de muchas formas.

566
00:39:43,901 --> 00:39:45,968
Pero queda un último paso.

567
00:39:47,631 --> 00:39:49,998
Aún no me he forjado un
nombre con sangre ante usted.

568
00:39:57,107 --> 00:39:58,965
¿Qué tienes en mente, Archie?

569
00:39:58,968 --> 00:40:02,528
Solo hay un hombre con el
que me interese acabar.

570
00:40:05,786 --> 00:40:07,731
El Verdugo Negro,

571
00:40:07,734 --> 00:40:09,778
de una vez por todas.

572
00:40:11,288 --> 00:40:13,221
¿Con eso me forjaría un nombre?

573
00:40:14,496 --> 00:40:16,095
Yo diría que sí.

574
00:40:16,098 --> 00:40:19,256
Y si puedo hacer algo para
ayudarte en tu misión,

575
00:40:19,259 --> 00:40:20,859
cuenta conmigo.

576
00:40:24,935 --> 00:40:29,671
Algunos presos no están encadenados
ni encerrados en una celda.

577
00:40:29,673 --> 00:40:33,934
La prisión de Archie se construía
con su propia ambición y rabia.

578
00:40:33,937 --> 00:40:37,090
Y solo Hiram Lodge tenía las llaves.

579
00:40:38,424 --> 00:40:40,657
Mientras, al otro lado de la ciudad,

580
00:40:40,660 --> 00:40:44,152
el pasado demostraba
ser un carcelero cruel.

581
00:40:48,859 --> 00:40:50,692
¿Dónde has ido, Betty?

582
00:40:52,659 --> 00:40:54,292
Me he llevado a Chic.

583
00:40:54,295 --> 00:40:55,628
Se ha ido.

584
00:40:58,402 --> 00:41:00,101
Para siempre, creo.

585
00:41:18,188 --> 00:41:19,688
¿Dónde está, Betty?

586
00:41:20,524 --> 00:41:22,190
¿Dónde te has llevado a Chic?

587
00:41:24,628 --> 00:41:26,828
A la estación de autobuses.

588
00:41:31,501 --> 00:41:33,312
Y luego...

589
00:41:33,315 --> 00:41:34,948
¿Y luego qué?

590
00:41:40,177 --> 00:41:41,576
¿Mamá?

591
00:41:42,713 --> 00:41:44,160
¿Dónde está papá?

592
00:41:46,550 --> 00:41:49,117
Salió a buscarte.

593
00:41:51,355 --> 00:41:53,088
¿Por qué lo preguntas?

594
00:41:57,777 --> 00:42:04,479
www.subtitulamos.tv

