1
00:00:03,313 --> 00:00:05,313
CÓDIGO NEGRO: UNA AFLUENCIA DE PACIENTES
TAL QUE NO HAY RECURSOS PARA ATENDERLOS.

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,092
EN PROMEDIO, UNA SALA DE EMERGENCIAS
ESTÁ EN CÓDIGO NEGRO 5 VECES AL AÑO.

3
00:00:08,093 --> 00:00:11,702
EL HOSPITAL ANGELS MEMORIAL ESTÁ
EN CÓDIGO NEGRO 300 VECES AL AÑO.

4
00:00:11,744 --> 00:00:12,727
¡Señor!

5
00:00:12,729 --> 00:00:15,312
¡No me amenace! ¡No me amenace!

6
00:00:15,314 --> 00:00:18,015
Soy Jesse Sallander, jefe de
enfermería de urgencias y,

7
00:00:18,017 --> 00:00:20,184
por los próximos tres años, soy su mamá.

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,852
Si creen que son más listos que su mamá

9
00:00:21,854 --> 00:00:23,404
por ser médicos...

10
00:00:24,774 --> 00:00:25,773
bueno, no lo son.

11
00:00:25,775 --> 00:00:27,358
¿Le importa que filme esto?

12
00:00:28,870 --> 00:00:30,202
Quizás más tarde.

13
00:00:30,204 --> 00:00:31,337
Como iba diciendo,

14
00:00:31,339 --> 00:00:33,205
nada pasa en esta casa

15
00:00:33,207 --> 00:00:34,707
sin que su mamá lo sepa.

16
00:00:34,709 --> 00:00:36,709
Oh, Dios mío, ese tipo
está cubierto en sangre...

17
00:00:36,711 --> 00:00:38,711
¡Ojos y oídos en mí, señores!

18
00:00:38,713 --> 00:00:39,712
¡Vamos!

19
00:00:39,714 --> 00:00:40,763
No entiendo.

20
00:00:40,765 --> 00:00:42,348
El ejército te mandó aquí
para trabajar en urgencias.

21
00:00:42,350 --> 00:00:43,716
Me enviaron a transmitir lo que aprendí

22
00:00:43,718 --> 00:00:45,017
y desarrollé en el campo de batalla.

23
00:00:45,019 --> 00:00:45,968
Aún sigo haciendo eso.

24
00:00:45,970 --> 00:00:47,019
¿No solo en Urgencias?

25
00:00:47,021 --> 00:00:48,387
Bueno, a veces en Urgencias,

26
00:00:48,389 --> 00:00:50,222
pero mayormente en el campo.

27
00:00:50,224 --> 00:00:51,390
¿Y si digo que no?

28
00:00:51,392 --> 00:00:54,170
No trabajo para ti, ¿recuerdas?

29
00:00:54,172 --> 00:00:56,395
Me lo has recordado
unas cuantas veces, sí.

30
00:00:56,397 --> 00:00:58,397
Tú sigue enviando a
los residentes conmigo

31
00:00:58,399 --> 00:00:59,615
para ser entrenados y
les enseñaré lo que sé.

32
00:00:59,617 --> 00:01:00,733
Todos ganan.

33
00:01:00,735 --> 00:01:03,152
El sindicato de paramédicos ya se quejó,

34
00:01:03,154 --> 00:01:04,403
- ¿sabes?
- Política.

35
00:01:04,405 --> 00:01:06,122
Creéeme, en el lugar,

36
00:01:06,124 --> 00:01:07,740
la gente está feliz de que esté allí.

37
00:01:07,742 --> 00:01:09,542
¿Eres Roxanne Valenzuela?

38
00:01:09,544 --> 00:01:10,876
Sí.

39
00:01:10,878 --> 00:01:12,411
Hola, Dr. Campbell.

40
00:01:12,413 --> 00:01:14,630
Rox, él es el Dr. Willis.

41
00:01:14,632 --> 00:01:17,299
El chico de las rondas. Genial.

42
00:01:17,301 --> 00:01:18,884
Ellos te aman, en verdad.

43
00:01:18,886 --> 00:01:19,752
¡Espera!

44
00:01:19,754 --> 00:01:21,470
No vas a tirarlo.

45
00:01:24,209 --> 00:01:26,142
¿Qué estás buscando?

46
00:01:27,178 --> 00:01:28,928
Signos de algo contagioso.

47
00:01:31,482 --> 00:01:34,517
- ¿Escuchaste eso?
- ¡Tiroteo! ¡Tiroteo!

48
00:01:34,519 --> 00:01:35,935
¡Estoy atrapado en medio
de un intenso tiroteo!

49
00:01:35,937 --> 00:01:37,436
¡6100 de Beeman Avenue!

50
00:01:37,438 --> 00:01:39,271
Es solo a un par de calles de aquí.

51
00:01:39,273 --> 00:01:40,689
¡Dr. Leighton! ¡Ven conmigo!

52
00:01:40,691 --> 00:01:42,441
- ¡Vamos!
- Espera, espera.

53
00:01:42,443 --> 00:01:43,442
Podrían ser varios.

54
00:01:43,444 --> 00:01:44,860
¡Envíen refuerzos ya!

55
00:01:44,862 --> 00:01:47,947
Estamos recibiendo las
balas y yo estoy... ¡herido!

56
00:01:47,949 --> 00:01:50,749
Vamos, vamos.

57
00:01:54,205 --> 00:01:56,455
Esto es ridículo.

58
00:01:56,457 --> 00:01:58,424
Chicas que son suspendidas de la escuela

59
00:01:58,426 --> 00:01:59,959
no van por ahí tumbándose

60
00:01:59,961 --> 00:02:01,460
mientras ven vídeos de Youtube.

61
00:02:01,462 --> 00:02:03,128
Admítelo, mi director es un idiota.

62
00:02:03,130 --> 00:02:04,213
Acuerdo.

63
00:02:04,215 --> 00:02:05,631
Pero es un idiota que
necesitamos de nuestro lado.

64
00:02:05,633 --> 00:02:06,765
¿Por?

65
00:02:06,767 --> 00:02:08,717
Porque los de Servicios de
Infancia y Atención Familiar

66
00:02:08,719 --> 00:02:10,970
va a preguntarle cómo
lo estamos haciendo

67
00:02:10,972 --> 00:02:13,305
y su respuesta pesa en su decisión sobre

68
00:02:13,307 --> 00:02:14,723
si podré o no adoptarte.

69
00:02:14,725 --> 00:02:15,858
¿Entendido?

70
00:02:15,860 --> 00:02:16,809
Lo necesitamos.

71
00:02:16,811 --> 00:02:19,028
Entonces, ¿soy voluntaria
en un hospital?

72
00:02:19,643 --> 00:02:21,480
Sí.

73
00:02:21,482 --> 00:02:23,199
¿Y serás mi jefa?

74
00:02:23,201 --> 00:02:25,671
No, no seré tu jefa.

75
00:02:26,454 --> 00:02:27,453
Él es tu jefe.

76
00:02:27,455 --> 00:02:29,288
¿Cómo te sientes respecto al vómito?

77
00:02:31,993 --> 00:02:34,376
¿Qué tan cerca puedes dejarnos?

78
00:02:34,378 --> 00:02:36,128
El protocolo indica que a una calle.

79
00:02:36,130 --> 00:02:37,496
Puedes dejarnos más cerca.

80
00:02:41,002 --> 00:02:43,669
Frena detrás de ese camión.

81
00:02:46,841 --> 00:02:48,807
Es él, es el poli de la radio.

82
00:02:48,809 --> 00:02:51,343
¿Dónde demonios están los refuerzos?

83
00:02:51,345 --> 00:02:53,229
Pégate a mí, agáchate.

84
00:02:53,231 --> 00:02:55,014
Hazte un blanco pequeño.

85
00:02:55,016 --> 00:02:56,649
No soy un blanco pequeño.

86
00:03:14,201 --> 00:03:17,202
¡Atrás!

87
00:03:18,706 --> 00:03:19,705
¡Dije atrás!

88
00:03:22,460 --> 00:03:23,959
- ¡Te dieron!
- ¡Estoy bien!

89
00:03:23,961 --> 00:03:25,377
No estás bien.

90
00:03:25,379 --> 00:03:27,346
¡Angus, toma el Celox y mira esa herida!

91
00:03:27,348 --> 00:03:29,682
¡Mi compañero está ahí afuera!

92
00:03:31,719 --> 00:03:33,552
¡¿Dónde demonios están los refuerzos?!

93
00:03:33,554 --> 00:03:34,887
Walsh, ¡quédate aquí, amigo!

94
00:03:34,889 --> 00:03:36,555
Fue una compra de rutina.

95
00:03:36,557 --> 00:03:37,723
Seguimos al vendedor hasta aquí.

96
00:03:37,725 --> 00:03:39,275
En un momento, empezaron
a volar las balas.

97
00:03:39,277 --> 00:03:41,860
¡Copiado! SWAT está a seis minutos.

98
00:03:41,862 --> 00:03:43,362
- No tenemos seis minutos.
- El tiene que tenerlos.

99
00:03:43,364 --> 00:03:44,813
¡Necesito que me mires
y te estés quieto!

100
00:03:44,815 --> 00:03:46,315
- Iremos a buscarlo.
- ¿Estás loco?

101
00:03:46,317 --> 00:03:48,734
Estamos muy cerca.

102
00:03:48,736 --> 00:03:50,235
Las normas sobre esto son muy claras.

103
00:03:50,237 --> 00:03:51,620
¡Hasta que la escena sea segura.

104
00:03:51,622 --> 00:03:53,739
se supone que nos
mantengamos a una calle!

105
00:03:53,741 --> 00:03:54,990
Tengo una idea.

106
00:04:06,971 --> 00:04:08,137
¡Oye!

107
00:04:26,941 --> 00:04:28,107
¡Vamos!

108
00:04:32,279 --> 00:04:35,531
¡Walsh! ¡Walsh, háblame, amigo!

109
00:04:35,533 --> 00:04:37,950
Dr. Leighton, ¿quiere lidiar con él?

110
00:04:37,952 --> 00:04:40,502
El paciente tiene un cráter en la
herida de salida. No se cerrará fácil.

111
00:04:40,504 --> 00:04:42,621
Entonces tendremos que ser creativos.

112
00:04:42,623 --> 00:04:44,289
- ¿Qué demonios es esto?
- TopClosure 3S.

113
00:04:44,291 --> 00:04:46,592
Es básicamente un cierre
para una herida grande.

114
00:04:46,594 --> 00:04:47,593
Engrampa a cada lado.

115
00:04:47,595 --> 00:04:49,128
Uno por cada lado...

116
00:04:50,348 --> 00:04:52,681
Oh, lo siento, ¿necesitas sobreexplicar?

117
00:04:56,637 --> 00:04:59,972
Cierra-cierra-ya.

118
00:05:12,703 --> 00:05:15,320
¡Vamos, vamos, vamos!

119
00:05:19,493 --> 00:05:21,126
Algo está mal.

120
00:05:21,128 --> 00:05:22,711
¿Por qué está tan silencioso?

121
00:05:25,499 --> 00:05:27,332
Eso no es humo.

122
00:05:27,334 --> 00:05:29,084
Voy a entrar.

123
00:05:29,086 --> 00:05:30,002
¿Que está pasando?

124
00:05:30,004 --> 00:05:31,336
Ustedes dos, vuelvan al hospital.

125
00:05:31,338 --> 00:05:33,222
Deberíamos esperar a SWAT. No
tenemos idea de qué pasa aquí.

126
00:05:33,224 --> 00:05:34,223
Tienes razón.

127
00:05:34,225 --> 00:05:35,340
Quédate aquí.

128
00:05:35,342 --> 00:05:37,593
Voy a ir a chequear.

129
00:05:45,519 --> 00:05:48,687
Es fentanil en polvo.

130
00:06:11,879 --> 00:06:13,429
Vamos, dilo otra vez.

131
00:06:13,431 --> 00:06:15,130
¿Qué parte no entiendes?

132
00:06:15,132 --> 00:06:16,715
Vamos, otra vez para la cámara.

133
00:06:16,717 --> 00:06:18,350
Por los próximos tres
años, seré su mamá.

134
00:06:18,352 --> 00:06:19,518
Si piensan que son
más listos que su mamá

135
00:06:19,520 --> 00:06:20,969
por ser médicos...

136
00:06:20,971 --> 00:06:22,438
Créeme, no lo son.

137
00:06:22,440 --> 00:06:24,189
Es genial.

138
00:06:24,191 --> 00:06:27,025
Eres un residente de primer
año en el Angel's Memorial.

139
00:06:27,027 --> 00:06:28,861
Sé que tu padre manejó la cosa para

140
00:06:28,863 --> 00:06:30,195
que puedas hacer esto.

141
00:06:30,197 --> 00:06:31,980
pero hay una cosa que no es...

142
00:06:31,982 --> 00:06:33,732
tu papá. No aquí.

143
00:06:33,734 --> 00:06:35,701
¿Hablas de Leanne
Rorish? La famosa papá.

144
00:06:35,703 --> 00:06:36,985
Tranquilo, ¿de acuerdo?

145
00:06:36,987 --> 00:06:38,904
Ella ya ha hablado de
esto. Está todo bien.

146
00:06:38,906 --> 00:06:40,739
Este documental es
importante, ¿de acuerdo?

147
00:06:40,741 --> 00:06:42,574
La gente necesita saber lo
grandioso que es este lugar.

148
00:06:42,576 --> 00:06:44,042
¿Por qué?

149
00:06:44,044 --> 00:06:46,411
Atención sanitaria en EE. UU., amigo. El
problema más grande de nuestro tiempo.

150
00:06:46,413 --> 00:06:47,746
Mira, no formo parte de esto.

151
00:06:47,748 --> 00:06:49,798
No quiero alguna sanción o algo.

152
00:06:49,800 --> 00:06:51,300
No sancionamos.

153
00:06:51,302 --> 00:06:52,751
Solo te echamos.

154
00:06:52,753 --> 00:06:54,052
Tú debes ser Pepper.

155
00:06:54,054 --> 00:06:55,721
Soy Noa Kean. Segundo año.

156
00:06:55,723 --> 00:06:57,639
Su nombre es Dr. Russo, Dr. Kean.

157
00:06:57,641 --> 00:06:59,424
Esto es un hospital. Somos
profesionales, ¿de acuerdo?

158
00:06:59,426 --> 00:07:01,700
Él es el Dr. Savetti. Residente senior.

159
00:07:01,702 --> 00:07:02,927
Sí, él es Jesse.

160
00:07:02,929 --> 00:07:04,730
"Residente senior". Sonó raro.

161
00:07:04,732 --> 00:07:07,766
- Sí, dímelo a mí.
- Sí, todos estamos aquí.

162
00:07:07,768 --> 00:07:09,985
Hay normas oficiales respecto
de tu cámara, ¿sabes?

163
00:07:09,987 --> 00:07:11,436
- Estaremos ahí afuera.
- Sí.

164
00:07:11,438 --> 00:07:13,155
De acuerdo, gente, el Dr.
Leighton está a cinco minutos.

165
00:07:13,157 --> 00:07:15,741
Dos heridos por disparos. Policías.

166
00:07:15,743 --> 00:07:17,442
Hay más en camino.

167
00:07:17,444 --> 00:07:19,278
Residentes de primer año, a
la entrada de ambulancias.

168
00:07:19,280 --> 00:07:20,329
¡Vamos!

169
00:07:20,331 --> 00:07:22,030
Oye, Jesse...

170
00:07:22,032 --> 00:07:23,832
¿Rorish está de acuerdo con este tipo

171
00:07:23,834 --> 00:07:25,284
cargando la cámara por aquí?

172
00:07:25,286 --> 00:07:26,785
Tenemos problemas más importantes aquí.

173
00:07:29,290 --> 00:07:30,956
Bienvenido, oficial.

174
00:07:30,958 --> 00:07:32,841
Eres afortunado por estar vivo.

175
00:07:50,895 --> 00:07:53,111
¡Willis!

176
00:07:53,113 --> 00:08:00,219
www.subtitulamos.tv

177
00:08:00,604 --> 00:08:03,986
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

178
00:08:04,014 --> 00:08:05,847
Los de primer año, espabilen,

179
00:08:05,849 --> 00:08:07,181
ahí viene papá.

180
00:08:07,183 --> 00:08:10,518
Tenemos dos detectives
llegando con heridas de bala.

181
00:08:10,520 --> 00:08:12,437
Dr. Avila, ¿qué es HDB?

182
00:08:12,439 --> 00:08:14,405
- Herido de bala.
- Bien. Doc, ¿dónde están tus guantes?

183
00:08:14,407 --> 00:08:15,690
Ponte los guantes.

184
00:08:15,692 --> 00:08:18,860
Bien. Dra. Russo, ¿cuál es nuestra
responsabilidad fundamental?

185
00:08:18,862 --> 00:08:21,029
Primero, no hacer daño.

186
00:08:21,031 --> 00:08:23,448
No el Juramento Hipocrático. No aquí.

187
00:08:23,450 --> 00:08:25,450
Aquí en Emergencias,
nuestro mantra es...

188
00:08:25,452 --> 00:08:26,868
Vamos, díganlo conmigo.

189
00:08:26,870 --> 00:08:28,670
- Nosotros taponamos huecos.
- Ahí lo tienen.

190
00:08:28,672 --> 00:08:30,538
No nos ponemos elegantes a
menos que tengamos que hacerlo.

191
00:08:30,540 --> 00:08:32,790
Taponamos los huecos, los movemos.

192
00:08:32,792 --> 00:08:35,176
- Gracias, mamá.
- Dr. Savetti, eres uno de tercero

193
00:08:35,178 --> 00:08:36,928
parado al lado de dos
aterrorizados primerizos.

194
00:08:36,930 --> 00:08:38,212
Di algo alentador.

195
00:08:38,214 --> 00:08:40,381
Si van a vomitar, intenten
hacerlo en un basurero.

196
00:08:40,383 --> 00:08:42,050
Bien, intentaré con uno
de segundo. ¿Dr. Dixon?

197
00:08:42,052 --> 00:08:43,685
El primer pulso que midan es el propio.

198
00:08:43,687 --> 00:08:45,720
Y recuerden respirar.

199
00:08:45,722 --> 00:08:47,055
¿Qué tienes?

200
00:08:47,057 --> 00:08:48,723
Orificio de entrada y salida.

201
00:08:48,725 --> 00:08:51,192
Se controló la hemorragia en el terreno.

202
00:08:51,194 --> 00:08:52,727
Perdió mucha sangre.

203
00:08:52,729 --> 00:08:54,979
Necesitó múltiples
compresiones en el camino.

204
00:08:54,981 --> 00:08:56,064
¿Son cremalleras?

205
00:08:56,066 --> 00:08:57,732
Déjame adivinar, ¿Willis?

206
00:08:57,734 --> 00:09:00,568
Baja la cámara, coge la bolsa,

207
00:09:00,570 --> 00:09:02,070
aprieta suavemente cada tres segundos.

208
00:09:02,072 --> 00:09:03,538
Dr. Avila, no me importa
quién sea tu padre.

209
00:09:03,540 --> 00:09:04,739
Nunca pongas en peligro a un paciente.

210
00:09:04,741 --> 00:09:05,907
- ¿Entendiste?
- Sí.

211
00:09:05,909 --> 00:09:08,576
Dra. Rorish, él es el Detective Gomez.

212
00:09:08,578 --> 00:09:10,411
Una bala le pasó rozando la cabeza.

213
00:09:10,413 --> 00:09:11,746
No hay penetración.

214
00:09:11,748 --> 00:09:13,081
El aletargamiento sugiere...

215
00:09:13,083 --> 00:09:14,549
El aletargamiento,
¿sugiere qué, Dra. Russo?

216
00:09:14,551 --> 00:09:16,250
Drogas tal vez.

217
00:09:16,252 --> 00:09:17,919
Es un policía con herida de bala.

218
00:09:17,921 --> 00:09:18,920
¡Posible conmoción cerebral!

219
00:09:18,922 --> 00:09:20,672
¡Cállate! ¡No es tu paciente!

220
00:09:22,058 --> 00:09:23,925
- La vía está dentro.
- Dos unidades O-Negativo.

221
00:09:23,927 --> 00:09:25,476
¿Así que eras militar?

222
00:09:25,478 --> 00:09:26,477
Lo sigo siendo.

223
00:09:26,479 --> 00:09:27,595
¿Pero trabajas aquí?

224
00:09:27,597 --> 00:09:30,181
Mi unidad incorpora doctores
a los hospitales de la zona

225
00:09:30,183 --> 00:09:31,933
para enseñar lo que hemos
aprendido en el campo de batalla.

226
00:09:31,935 --> 00:09:33,768
¿Como eso de la cremallera?

227
00:09:33,770 --> 00:09:36,393
Empezando otro bolo salino.

228
00:09:36,990 --> 00:09:38,523
¿Porqué estás tan en
contra de que yo esté aquí?

229
00:09:38,525 --> 00:09:40,358
Estoy entrenada para esto. Tú no.

230
00:09:40,360 --> 00:09:42,069
Si yo no hubiera estado aquí,
este chico hubiera muerto.

231
00:09:42,094 --> 00:09:44,028
- No lo sabes.
- Sí lo sé.

232
00:09:44,030 --> 00:09:45,613
Porque he sido entrenado para esto.

233
00:09:49,586 --> 00:09:51,619
- La naloxona está perdiendo efecto.
- Saliendo enseguida.

234
00:09:54,624 --> 00:09:56,958
- ¡Dios mío, Mika!
- ¡Oye!

235
00:09:56,960 --> 00:09:57,959
- ¡Oye!
- ¡Mika, no!

236
00:09:57,961 --> 00:09:59,043
Tienes que calmarte.

237
00:09:59,045 --> 00:10:01,045
No muevas el hombro.

238
00:10:01,047 --> 00:10:03,681
Te han disparado. ¿Es tu hija?

239
00:10:03,683 --> 00:10:06,017
Mi sobrina. ¡¿Estará bien?!

240
00:10:06,019 --> 00:10:07,468
¿Mi hermano sabe?

241
00:10:07,470 --> 00:10:08,803
¡Tengo que llamarlo!

242
00:10:12,642 --> 00:10:15,476
¿Cómo está mi compañero? ¡Walsh!

243
00:10:15,478 --> 00:10:17,228
Oye, él está en buenas
manos, ¿de acuerdo?

244
00:10:17,230 --> 00:10:19,113
Necesita estar quieto. Es un
hombre afortunado, detective.

245
00:10:19,115 --> 00:10:20,565
Es cierto. Dos centímetros en
cualquiera de los lados y podría...

246
00:10:20,567 --> 00:10:21,983
Dicen que encontraron
a una niña en esa casa

247
00:10:21,985 --> 00:10:24,952
- con una herida de bala.
- No sabe si fue su bala.

248
00:10:24,954 --> 00:10:27,155
Durante seis minutos, yo era el
único disparando en esa casa.

249
00:10:27,157 --> 00:10:29,157
Dra. Russo, no puede
ver desde allí atrás.

250
00:10:29,159 --> 00:10:30,625
¡Quieres una educación, pelea por ello!

251
00:10:30,627 --> 00:10:31,993
Tú también, Dr. Avila.

252
00:10:31,995 --> 00:10:34,078
¡Vamos a bajar la
cámara! ¡Vamos! ¡Vamos!

253
00:10:34,080 --> 00:10:35,246
Está entrando en fibrilación.

254
00:10:35,248 --> 00:10:36,497
- ¡Walsh!
- Bueno, está en parada otra vez.

255
00:10:36,499 --> 00:10:37,465
Prepárense para una descarga.

256
00:10:37,467 --> 00:10:39,250
Mamá, tenemos que
llamar al Dr. Campbell.

257
00:10:39,252 --> 00:10:41,369
Si sobrevive, va a
necesitar el quirófano.

258
00:10:47,310 --> 00:10:49,677
Ocho años, herida de bala.

259
00:10:54,017 --> 00:10:56,184
¡Aguanta, Mika! ¡Te vas a poner bien!

260
00:10:58,188 --> 00:11:00,521
Dr. Willis, cuénteme.

261
00:11:00,523 --> 00:11:02,690
Nos quedamos con este. Hay
cinco más detrás de nosotros.

262
00:11:02,692 --> 00:11:04,525
- ¡Miembros del SWAT!
- ¡Voy con ello!

263
00:11:04,527 --> 00:11:05,827
¡Despejen!

264
00:11:07,280 --> 00:11:08,946
- Nada.
- ¡Ayuda, aquí!

265
00:11:08,948 --> 00:11:10,166
Muy bien, Dr. Leighton, tómelo.

266
00:11:10,191 --> 00:11:11,124
Voy con ello.

267
00:11:11,126 --> 00:11:12,533
- Es ella. ¿Cómo está?
- Está en buenas manos, ¿de acuerdo?

268
00:11:12,535 --> 00:11:14,919
Niña de ocho años, herida
de bala en abdomen,

269
00:11:14,921 --> 00:11:17,205
hipotensa en el terreno
con sangrado pulsátil,

270
00:11:17,207 --> 00:11:19,207
presión de 70 con un litro pasado.

271
00:11:19,209 --> 00:11:21,542
A la cuenta de tres. Uno, dos, tres.

272
00:11:21,544 --> 00:11:22,877
Empieza una ecografía diagnóstica.

273
00:11:22,879 --> 00:11:26,464
¡Mika! ¡Soy yo! ¡El tío Judd!

274
00:11:26,466 --> 00:11:28,132
Oye, niña. Oye, ¿puedes oírme?

275
00:11:28,134 --> 00:11:30,468
Jesse, me vendría bien una mano aquí.

276
00:11:30,470 --> 00:11:32,720
- Volando.
- Vas a ponerte bien.

277
00:11:32,722 --> 00:11:35,723
Alguien tiene que llamar
a Larry. Es su padre.

278
00:11:35,725 --> 00:11:37,358
Nunca debí haberla llevado conmigo.

279
00:11:37,360 --> 00:11:39,477
Dra. Russo, quítele la
riñonera, por favor.

280
00:11:39,479 --> 00:11:41,312
- Vamos.
- Se va a poner bien.

281
00:11:41,314 --> 00:11:44,198
¿Una riñonera? Estamos en los 80.

282
00:11:44,200 --> 00:11:46,284
¿Quiere callarse y
concentrarse? Palas, ¡ya!

283
00:11:46,286 --> 00:11:48,402
¡Necesito aquí un ultrasonido, ya!

284
00:11:48,404 --> 00:11:49,403
¿Qué tenemos?

285
00:11:49,405 --> 00:11:50,988
Herida de bala. Niña de ocho años.

286
00:11:50,990 --> 00:11:53,407
Líquido libre en el ultrasonido.
La bala todavía está ahí.

287
00:11:53,409 --> 00:11:54,909
¿Dónde diablos estamos, en Afganistán?

288
00:11:54,911 --> 00:11:56,244
Vamos a llevarla arriba.

289
00:11:56,246 --> 00:11:57,795
¡Quiero ir con ella!

290
00:11:57,797 --> 00:11:59,881
- Quiero ir con Mika, ¡por favor!
- ¿Es el padre?

291
00:11:59,883 --> 00:12:02,667
El tío. Herida de bala en el
hombro. No necesitó cirugía.

292
00:12:02,669 --> 00:12:04,252
¿Puedes hacerlo a un
lado, por favor, Jesse?

293
00:12:04,254 --> 00:12:05,419
Ve. Ponlo en marcha, ponlo en marcha.

294
00:12:05,421 --> 00:12:07,755
Y lleva a la pequeña al quirófano.

295
00:12:07,757 --> 00:12:08,923
Espere aquí conmigo.

296
00:12:08,925 --> 00:12:10,975
¿Qué? ¿Por qué yo?

297
00:12:12,145 --> 00:12:14,479
Vamos.

298
00:12:14,481 --> 00:12:15,980
- Cuidado, cuidado.
- ¡Vamos!

299
00:12:15,982 --> 00:12:18,599
Tengo que saber que está
bien. Por favor. Por favor.

300
00:12:18,601 --> 00:12:19,984
Ahora mismo está en cirugía.

301
00:12:19,986 --> 00:12:21,519
Va a llevar un rato, ¿verdad?

302
00:12:21,521 --> 00:12:23,905
Mi riñonera. ¿Dónde está mi riñonera?

303
00:12:23,907 --> 00:12:25,940
Se la quité. Está en la Sala Central.

304
00:12:25,942 --> 00:12:27,441
¿Puedes traer la riñonera del hombre?

305
00:12:28,444 --> 00:12:29,994
Vamos, colega. ¿Dedos?

306
00:12:29,996 --> 00:12:31,162
Muy bien, Avila.

307
00:12:31,164 --> 00:12:32,613
Bueno, el ultrasonido muestra

308
00:12:32,615 --> 00:12:34,248
parada cardíaca total.

309
00:12:34,250 --> 00:12:37,001
- No hay nada más que podamos hacer.
- ¡Esperen, esperen! ¡No, no, no!

310
00:12:37,003 --> 00:12:39,086
Hora de la muerte, 13:51.

311
00:12:39,088 --> 00:12:40,618
¡No, no! ¡ ¿Está muerto?!

312
00:12:42,120 --> 00:12:44,342
Lo siento muchísimo, detective.

313
00:12:44,344 --> 00:12:45,760
Su compañero sufrió demasiado daño

314
00:12:45,762 --> 00:12:47,712
y perdió demasiada sangre.

315
00:12:48,918 --> 00:12:50,214
Detective...

316
00:12:50,216 --> 00:12:51,215
Vamos.

317
00:12:51,217 --> 00:12:53,134
Tengo que llevarle ahora a Radiología.

318
00:12:53,136 --> 00:12:54,685
No, yo no... no voy a ningún sitio

319
00:12:54,687 --> 00:12:56,137
hasta que sepa que la pequeña está bien.

320
00:12:56,139 --> 00:12:57,305
¡Lléveme al quirófano!

321
00:12:57,307 --> 00:13:00,224
Mire, tengo que hacerle una
tomografía de cráneo, ¿de acuerdo?

322
00:13:00,226 --> 00:13:01,309
Tengo que hacerlo.

323
00:13:01,311 --> 00:13:02,476
Mi compañero está muerto.

324
00:13:02,478 --> 00:13:04,529
Necesito que esa niña viva.

325
00:13:04,531 --> 00:13:07,145
No es una discusión, ¿me entiende?

326
00:13:10,320 --> 00:13:12,486
Vino inconsciente. Un litro a chorro.

327
00:13:12,488 --> 00:13:14,622
Le puse naloxona en el lugar,

328
00:13:14,624 --> 00:13:16,490
pero claramente no lo
suficiente. Despejen.

329
00:13:16,492 --> 00:13:17,542
Vamos a ponérselo de nuevo.

330
00:13:17,544 --> 00:13:18,910
De acuerdo, la saturación
está cayendo al 80 por ciento.

331
00:13:18,912 --> 00:13:19,994
Voy a necesitar una vía aérea.

332
00:13:19,996 --> 00:13:21,546
Vamos a intubarle, por favor.

333
00:13:27,003 --> 00:13:28,636
Dra. Russo.

334
00:13:30,423 --> 00:13:31,672
Vamos.

335
00:13:34,010 --> 00:13:35,176
¡Dra. Russo!

336
00:13:35,178 --> 00:13:36,561
¡No la toquen! ¡No la
toquen! ¡Retrocedan!

337
00:13:40,917 --> 00:13:42,859
Necesito 4 de naloxona, ¡ya!

338
00:13:42,886 --> 00:13:44,039
Bueno, aquí está.

339
00:13:44,040 --> 00:13:45,823
¡Voy a ir a por las reservas, gente!

340
00:13:45,825 --> 00:13:47,575
¡Vamos a necesitar todas las
dosis que pueda conseguir!

341
00:13:47,577 --> 00:13:49,127
¿Cómo demonios se expuso?

342
00:13:49,129 --> 00:13:51,329
El tío Judd. Estaba en su riñonera.

343
00:13:51,331 --> 00:13:53,831
- ¿Tipo de exposición?
- Lo inhaló.

344
00:13:55,635 --> 00:13:56,667
Comprobación del pulso.

345
00:13:56,669 --> 00:13:58,336
Fue uno de los primeros
tipos del SWAT en entrar.

346
00:13:58,338 --> 00:13:59,670
Inhaló mucho fentanilo.

347
00:14:01,841 --> 00:14:03,057
Muy bien, pongamos otra de epi.

348
00:14:03,059 --> 00:14:05,059
Vamos, oficial Shaw,
¡vuelva con nosotros!

349
00:14:05,061 --> 00:14:06,844
Vamos. Vamos, Pepper.

350
00:14:06,846 --> 00:14:08,729
Abre los ojos para Mamá.

351
00:14:10,483 --> 00:14:12,650
Vamos. Vamos. Despierta para Mamá.

352
00:14:12,652 --> 00:14:14,018
Ahí está.

353
00:14:14,020 --> 00:14:15,903
¿Qué ocurrió?

354
00:14:15,905 --> 00:14:18,022
¿Qué fastidié ahora?

355
00:14:18,024 --> 00:14:19,731
Nada, nada. Solo...
quédate con nosotros.

356
00:14:19,756 --> 00:14:20,741
Pepper. Pepper.

357
00:14:20,743 --> 00:14:23,528
La frecuencia cardíaca está
subiendo. ¿Por cuánto tiempo?

358
00:14:23,530 --> 00:14:26,080
Pasa un goteo de naloxona y fluidos.

359
00:14:26,082 --> 00:14:28,783
Esperemos que un flujo constante
pueda sacarlo de su sistema.

360
00:14:28,785 --> 00:14:30,585
No inhaló tanto.

361
00:14:32,672 --> 00:14:34,565
Bueno...

362
00:14:35,959 --> 00:14:39,427
Lleva 15 minutos... parada cardíaca.

363
00:14:39,429 --> 00:14:42,323
¿Alguna sugerencia?

364
00:14:43,683 --> 00:14:44,882
Voy a declararlo.

365
00:14:47,770 --> 00:14:49,455
Hora de la muerte...

366
00:14:50,890 --> 00:14:52,223
14:37.

367
00:14:53,893 --> 00:14:57,061
Vamos, Pepper. Vamos.

368
00:14:59,983 --> 00:15:01,115
Vamos, Pepper.

369
00:15:01,117 --> 00:15:02,450
No te preocupes.

370
00:15:02,452 --> 00:15:04,735
Estuvo sin sentido mucho más que ella.

371
00:15:04,737 --> 00:15:07,073
Se pondrá bien

372
00:15:07,907 --> 00:15:10,143
Se va a poner bien.

373
00:15:11,628 --> 00:15:12,877
Quédate con nosotros.

374
00:15:12,879 --> 00:15:17,415
Vamos, Pepper. Quédate
con nosotros. Vamos.

375
00:15:20,637 --> 00:15:23,087
Shelly, Dave, él es el Dr. Savetti.

376
00:15:23,089 --> 00:15:26,841
Hola. Acabamos de volver de unas
vacaciones de dos semanas en Nicaragua

377
00:15:26,843 --> 00:15:29,760
- Acampada de surf.
- ¿Le tiraron mucho las olas?

378
00:15:29,762 --> 00:15:31,179
Unas pocas veces.

379
00:15:31,181 --> 00:15:32,513
Más que unas pocas.

380
00:15:32,515 --> 00:15:36,267
Una vez, se estaba pavoneando y tuvo
que ser rescatado por el instructor.

381
00:15:36,269 --> 00:15:38,519
Fingía ser el Sr. Surfista.

382
00:15:38,521 --> 00:15:41,022
Resulta que nunca lo había hecho antes.

383
00:15:41,024 --> 00:15:44,742
Las cosas que hacemos por amor, ¿verdad?

384
00:15:44,744 --> 00:15:48,663
Bueno. Creo que tiene
neumonía por aspiración

385
00:15:48,665 --> 00:15:49,914
por inhalar agua del mar.

386
00:15:49,916 --> 00:15:51,282
Le mandaremos a hacer
una radiografía de tórax.

387
00:15:51,284 --> 00:15:52,750
Le daremos algo para la fiebre y la tos.

388
00:15:52,752 --> 00:15:54,619
¿Le parece bien? Muy bien.

389
00:15:56,506 --> 00:15:59,624
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Claro.

390
00:15:59,626 --> 00:16:01,292
No creo que sea neumonía.

391
00:16:01,294 --> 00:16:02,460
¿Basada en qué?

392
00:16:02,462 --> 00:16:03,961
Su frecuencia cardíaca debería
ser más rápida con esa fiebre

393
00:16:03,963 --> 00:16:05,546
y los sonidos respiratorios
están disminuidos.

394
00:16:05,548 --> 00:16:06,926
Confía en mí, es neumonía.

395
00:16:06,928 --> 00:16:08,451
¿Basado en qué?

396
00:16:09,302 --> 00:16:12,186
Basado en que soy un residente
de tercer año y digo que lo es.

397
00:16:12,188 --> 00:16:14,138
¿Es así como funciona?

398
00:16:16,643 --> 00:16:18,809
Dijiste que querías que
tratara como a una residente,

399
00:16:18,811 --> 00:16:21,145
no como a una novia.

400
00:16:23,449 --> 00:16:28,202
Vamos a ver las radiografías,
seguiremos desde ahí.

401
00:16:28,204 --> 00:16:30,705
¿Te parece bien? De acuerdo.

402
00:16:36,496 --> 00:16:38,746
Hay un cortauñas en el mostrador.

403
00:16:39,357 --> 00:16:41,215
Espera, ¿qué quieres decir?

404
00:16:41,217 --> 00:16:42,944
Vas a cortarle las uñas de los pies.

405
00:16:48,105 --> 00:16:50,641
Ve un poco más despacio. Solo un poco.

406
00:16:50,643 --> 00:16:53,496
No tan movido. Así es perfecto.

407
00:16:54,347 --> 00:16:56,958
De acuerdo, sí. Vamos a dar una vuelta.

408
00:16:57,567 --> 00:17:00,434
Oye, ¿has visto a la paramédico
con la que salí? ¿Rox?

409
00:17:01,170 --> 00:17:03,821
Sí. Acaba de salir otra vez. ¿Por qué?

410
00:17:03,823 --> 00:17:06,240
Se suponía que yo iba a
estar en esa ambulancia.

411
00:17:06,242 --> 00:17:08,192
En realidad, ¿podría firmarme algo?

412
00:17:08,194 --> 00:17:10,278
- ¿Qué?
- Es un permiso.

413
00:17:10,280 --> 00:17:12,246
¿Para mi documental?

414
00:17:12,248 --> 00:17:14,699
Sujete esto un momento. Tengo que...

415
00:17:14,701 --> 00:17:16,367
¿Sobre qué es tu película?

416
00:17:16,369 --> 00:17:17,451
Sobre el Angels.

417
00:17:17,453 --> 00:17:19,003
Aquí... le quitaré eso.

418
00:17:19,005 --> 00:17:20,671
Es el Departamento de Urgencias
más concurrido del país

419
00:17:20,673 --> 00:17:22,173
con el índice más alto de supervivencia.

420
00:17:22,175 --> 00:17:23,708
La gente quiere saber el secreto.

421
00:17:23,710 --> 00:17:26,677
- ¿Te dejarán rodarlo?
- Con algunas pautas.

422
00:17:26,679 --> 00:17:29,380
Tengo que tener autorizaciones, no puedo
poner en peligro la vida de la gente.

423
00:17:29,382 --> 00:17:31,549
- Lo normal.
- Aquí.

424
00:17:35,855 --> 00:17:37,638
- Buena suerte.
- Genial, gracias.

425
00:17:38,628 --> 00:17:40,391
Solo es una niña.

426
00:17:40,393 --> 00:17:42,059
Aguanta la pinza.

427
00:17:42,061 --> 00:17:44,297
Justo aquí.

428
00:17:45,448 --> 00:17:47,031
No te muevas.

429
00:17:52,739 --> 00:17:54,405
Succión. ¡Succión!

430
00:17:57,327 --> 00:17:58,993
¿Puedo hacerle una pregunta?

431
00:17:58,995 --> 00:17:59,910
¿Por qué estoy aquí?

432
00:17:59,912 --> 00:18:01,746
Estamos cortos de
residentes quirúrgicos.

433
00:18:01,748 --> 00:18:03,331
No soy un residente quirúrgico.

434
00:18:03,333 --> 00:18:05,383
En este momentos, necesito que lo seas.

435
00:18:08,921 --> 00:18:10,671
¿Cómo está?

436
00:18:10,673 --> 00:18:12,340
Detective, no se supone que esté aquí.

437
00:18:12,342 --> 00:18:13,891
Vuelva a la cama, por favor.

438
00:18:13,893 --> 00:18:15,828
No voy a ninguna parte, Doc.

439
00:18:16,429 --> 00:18:19,263
Puede ser mi bala la que
esté dentro de esa chica.

440
00:18:19,265 --> 00:18:22,433
Necesito saber... que ella va a vivir.

441
00:18:22,435 --> 00:18:24,921
Igual que yo. Pinzas. Succión.

442
00:18:26,105 --> 00:18:27,822
Mira ese vaso.

443
00:18:31,277 --> 00:18:32,993
Eso es. La tienes.

444
00:18:32,995 --> 00:18:34,528
Esto va a una bolsa de evidencia.

445
00:18:34,530 --> 00:18:37,164
Tenemos un sangrado aquí en algún lugar.

446
00:18:37,166 --> 00:18:40,000
Necesito más retracción.
¡Más retracción!

447
00:18:40,002 --> 00:18:41,836
Dr. Leighton, más retracción.

448
00:18:43,344 --> 00:18:45,423
¡Tira! ¡Vamos!

449
00:18:45,425 --> 00:18:47,591
Vamos, vamos, vamos, vamos.

450
00:18:47,593 --> 00:18:49,293
Más, mas. Ábrelo.

451
00:18:49,295 --> 00:18:51,178
¿Ves la arteria
mesentérica superior aquí?

452
00:18:51,180 --> 00:18:55,534
Necesito que me ayudes
a aislarla y ligarla.

453
00:18:56,352 --> 00:18:58,519
Dr. Leighton, ahora.

454
00:19:01,641 --> 00:19:03,641
Suave. Mitad de la fuerza.

455
00:19:03,643 --> 00:19:05,726
Eso solo una niña, Dr. Leighton.

456
00:19:05,728 --> 00:19:07,144
Cuelga otra unidad.

457
00:19:07,146 --> 00:19:11,482
Ahora, Dr. Leighton, va a anudar esto.

458
00:19:11,484 --> 00:19:14,285
Se resbala. No puedo
cogerla de la fascia.

459
00:19:14,287 --> 00:19:15,486
- Concéntrese.
- ¡Estoy concentrado!

460
00:19:15,488 --> 00:19:17,390
¡No, no lo está!

461
00:19:18,574 --> 00:19:20,207
Otra seda del cero.

462
00:19:24,163 --> 00:19:27,548
Lo tengo. Lo tengo. Corte esto.

463
00:19:27,550 --> 00:19:29,500
Excelente.

464
00:19:29,502 --> 00:19:32,169
Suturada la mía. Succión.

465
00:19:32,171 --> 00:19:36,340
La saturación está subiendo...
las suturas están aguantando.

466
00:19:36,342 --> 00:19:38,744
Aún no está fuera de peligro.

467
00:19:39,262 --> 00:19:40,511
Pero está viva.

468
00:19:55,528 --> 00:19:57,428
¿Qué es? ¿Qué es esa
mirada que acaba de darle?

469
00:19:57,930 --> 00:19:59,613
Hay algo en la radiografía.

470
00:19:59,615 --> 00:20:01,198
Podría no ser nada.

471
00:20:01,200 --> 00:20:03,033
La frecuencia cardíaca es de 140,
la presión todavía está cayendo.

472
00:20:03,035 --> 00:20:04,702
¡Eso no parece nada!

473
00:20:04,704 --> 00:20:06,871
Podría ser sangre,
podría ser una infección.

474
00:20:06,873 --> 00:20:09,540
Es cáncer, ¿verdad? Su madre
murió de cáncer de pulmón.

475
00:20:09,542 --> 00:20:10,674
Mire, es posible.

476
00:20:10,676 --> 00:20:11,842
¿Qué?

477
00:20:11,844 --> 00:20:13,210
¡¿Cáncer?! ¡¿Lo dice en serio?!

478
00:20:13,212 --> 00:20:17,631
Hay un trecho largo hasta el cáncer.

479
00:20:17,633 --> 00:20:19,934
Necesitamos que un
radiólogo le eche un vistazo

480
00:20:19,936 --> 00:20:21,602
y necesito que ambos se calmen.

481
00:20:21,604 --> 00:20:23,471
Bueno. Es un poco tarde para eso.

482
00:20:28,144 --> 00:20:31,111
- Es una infección, Noa.
- La radiografía es demasiado atípica.

483
00:20:31,113 --> 00:20:32,229
Te lo estoy diciendo, hay algo más.

484
00:20:32,231 --> 00:20:33,531
Muy bien, vamos a sacarle fluido

485
00:20:33,533 --> 00:20:34,899
con una aguja de diagnóstico
y seguiremos desde ahí.

486
00:20:34,901 --> 00:20:36,211
Si estás equivocado,
o tiene una hemorragia

487
00:20:36,213 --> 00:20:37,921
o extenderás el cáncer.
Quiero una tomografía...

488
00:20:37,923 --> 00:20:39,987
Se está poniendo peor. No tenemos
tiempo para una tomografía.

489
00:20:39,989 --> 00:20:41,572
La señorita tiene razón.

490
00:20:41,574 --> 00:20:43,707
Más vale prevenir que curar.

491
00:20:43,709 --> 00:20:45,576
¿De verdad? ¿En tu primer día?

492
00:20:45,578 --> 00:20:46,710
Estudio rápido.

493
00:20:46,712 --> 00:20:48,662
Mira, no me importa quién es tu padre.

494
00:20:48,664 --> 00:20:49,880
Eres un residente de primer año.

495
00:20:49,882 --> 00:20:51,332
Lo que significa que la sala de
descanso está a la vuelta de la esquina.

496
00:20:51,334 --> 00:20:52,917
El mío es solo.

497
00:20:52,919 --> 00:20:55,002
Muy bien.

498
00:20:55,004 --> 00:20:56,470
¿Quién es su padre?

499
00:20:56,472 --> 00:20:59,507
¿El ala Avila de Radiología?
¿El centro pediátrico Avila?

500
00:20:59,509 --> 00:21:00,758
Ese es su padre.

501
00:21:00,760 --> 00:21:02,176
Bien.

502
00:21:02,178 --> 00:21:04,395
Ordena la tomografía, Dra. Kean.

503
00:21:06,148 --> 00:21:08,399
¿Eso es porque estás de
acuerdo conmigo o porque...?

504
00:21:08,401 --> 00:21:10,267
No lo sé.

505
00:21:18,277 --> 00:21:21,028
Aquí estás. Bienvenida.

506
00:21:21,030 --> 00:21:22,246
¿Cómo te llamas?

507
00:21:22,248 --> 00:21:23,614
Pepper.

508
00:21:23,616 --> 00:21:25,267
¿Cual es tu nombre auténtico?

509
00:21:26,285 --> 00:21:27,853
Andrea.

510
00:21:28,838 --> 00:21:30,871
¿Sabes dónde estás, Andrea?

511
00:21:31,524 --> 00:21:34,341
Estoy en una cama de
hospital en el Angels.

512
00:21:34,343 --> 00:21:36,028
¿Qué ocurrió?

513
00:21:36,629 --> 00:21:39,263
Fuiste expuesta al fentanilo.

514
00:21:39,265 --> 00:21:41,549
Pero no te preocupes.
Te vas a poner bien.

515
00:21:41,551 --> 00:21:45,135
¿Me expuse al fentanilo, quiere decir?

516
00:21:45,137 --> 00:21:47,605
No seas demasiado dura contigo misma.

517
00:21:47,607 --> 00:21:48,973
Ese es mi trabajo.

518
00:22:05,992 --> 00:22:07,875
¿Va a conseguirlo?

519
00:22:07,877 --> 00:22:09,793
No lo sé.

520
00:22:12,665 --> 00:22:14,582
¿Cómo lo hace?

521
00:22:14,584 --> 00:22:16,333
¿Cómo hago qué?

522
00:22:16,335 --> 00:22:18,752
Mantener el control en todo momento.

523
00:22:21,390 --> 00:22:22,506
Pregunta errónea.

524
00:22:26,562 --> 00:22:31,015
La pregunta correcta es...
¿qué es lo que controlo?

525
00:22:31,017 --> 00:22:33,017
¿Qué quiere decir?

526
00:22:33,019 --> 00:22:34,852
¿Cree que puede controlar
la vida y la muerte?

527
00:22:34,854 --> 00:22:36,881
- Acaba de hacerlo.
- No, no lo hice.

528
00:22:38,074 --> 00:22:39,773
No soy Dios.

529
00:22:39,775 --> 00:22:42,192
Y usted tampoco.

530
00:22:44,530 --> 00:22:48,699
Lo único que podemos
controlar, lo único,

531
00:22:48,701 --> 00:22:53,253
es nuestra concentración
y nuestra disciplina.

532
00:22:55,541 --> 00:22:57,526
Así que contrólelo.

533
00:23:01,931 --> 00:23:04,264
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija?

534
00:23:04,266 --> 00:23:05,265
Si pudiera darme un
momento, comprobaré...

535
00:23:05,267 --> 00:23:07,051
¡Tengo que ver a Mika ahora!

536
00:23:07,053 --> 00:23:08,268
- ¡Oiga, oiga! ¡Oiga!
- ¡Espere, espere!.

537
00:23:08,270 --> 00:23:10,771
- ¿Quién es usted?
- Soy el Dr. Willis. Estaba en el lugar.

538
00:23:10,773 --> 00:23:13,107
- Le presento a la Dra. Rorish.
- Yo... Escuche...

539
00:23:13,109 --> 00:23:15,726
Espere, escuche. Sé lo asustado
que debe estar, ¿de acuerdo?

540
00:23:15,728 --> 00:23:18,112
- ¿Cómo se llama?
- Yo... Larry.

541
00:23:18,114 --> 00:23:20,781
- De acuerdo.
- Miren, no pretendía...

542
00:23:20,783 --> 00:23:23,701
- Es mi niña, ¿de acuerdo?
- Está bien.

543
00:23:23,703 --> 00:23:25,736
Es todo mi mundo. Mika es todo mi mundo.

544
00:23:25,738 --> 00:23:27,204
Solo díganme que va a ponerse bien.

545
00:23:27,206 --> 00:23:28,604
Tenemos a nuestra mejor gente

546
00:23:28,629 --> 00:23:30,240
- ocupándose de ella.
- De acuerdo.

547
00:23:30,242 --> 00:23:33,744
La dispararon en el abdomen.
Perdió mucha sangre.

548
00:23:33,746 --> 00:23:34,776
Dios mío.

549
00:23:34,778 --> 00:23:36,830
También dispararon a su hermano.

550
00:23:36,832 --> 00:23:38,749
- Dios.
- En el hombro.

551
00:23:38,751 --> 00:23:41,251
Está estable y descansando en la sala.

552
00:23:41,253 --> 00:23:42,419
Él debería estar bien.

553
00:23:42,421 --> 00:23:44,888
Esperen...

554
00:23:44,890 --> 00:23:46,507
¿Cómo...?

555
00:23:46,509 --> 00:23:49,393
¿Como pudo suceder esto? ¿Dónde estaban?

556
00:23:52,064 --> 00:23:53,764
En una redada de drogas...

557
00:23:53,766 --> 00:23:55,265
que terminó en un tiroteo.

558
00:23:55,267 --> 00:23:58,318
¿Dónde está? ¡Judd!

559
00:23:58,320 --> 00:23:59,486
¡¿Dónde demonios estás?!

560
00:23:59,488 --> 00:24:00,738
Larry...

561
00:24:00,740 --> 00:24:02,272
Llama a Seguridad.

562
00:24:02,274 --> 00:24:04,775
Larry. Llama a Seguridad.

563
00:24:04,777 --> 00:24:05,943
¡Hombre, las drogas
no eran mías, hombre!

564
00:24:05,945 --> 00:24:07,945
¡Tú pedazo de mierda! ¡Nunca cambiarás!

565
00:24:07,947 --> 00:24:09,163
¡Arriesgaste la vida
de Mika! ¡¿Por qué?!

566
00:24:09,165 --> 00:24:10,364
- Oye, no era mi...
- ¡¿Por qué?!

567
00:24:10,366 --> 00:24:12,583
- No fue culpa mía.
- ¡¿Que no fue culpa tuya?!

568
00:24:12,585 --> 00:24:13,617
¡¿Que no fue culpa tuya?!

569
00:24:15,788 --> 00:24:17,121
¡Ethan!

570
00:24:23,012 --> 00:24:24,678
Venga por aquí. Vamos a tranquilizarlo.

571
00:24:38,580 --> 00:24:42,031
Nunca vi a un médico
pegar a un paciente antes.

572
00:24:43,551 --> 00:24:45,518
No fue mi mejor momento.

573
00:24:45,520 --> 00:24:46,969
El tipo te provocó.

574
00:24:48,023 --> 00:24:49,939
Yo me enfurecí.

575
00:24:49,941 --> 00:24:53,526
No, tú no eres la clase
de tipo que se enfurece.

576
00:24:53,528 --> 00:24:54,978
¿Por qué esta vez?

577
00:24:54,980 --> 00:24:56,279
¿Quieres analizarme?

578
00:24:56,281 --> 00:24:58,531
¿O quieres volver a salir ahí fuera?

579
00:25:02,320 --> 00:25:04,570
Mira, hablé con mi supervisor.

580
00:25:04,572 --> 00:25:07,156
No va a funcionar. No te ofendas.

581
00:25:07,158 --> 00:25:08,741
¿Por lo que sucedió ahí dentro?

582
00:25:09,828 --> 00:25:12,378
- No eres seguro, viejo.
- ¿De qué estás hablando?

583
00:25:12,828 --> 00:25:15,665
Fuiste un auténtico héroe
con esos policías hoy.

584
00:25:15,667 --> 00:25:17,216
También tú lo fuiste.

585
00:25:17,218 --> 00:25:18,781
No, no.

586
00:25:18,783 --> 00:25:20,427
Tuvimos suerte.

587
00:25:20,429 --> 00:25:22,371
Podrían habernos matado a los dos.

588
00:25:22,373 --> 00:25:23,473
Dos veces.

589
00:25:23,475 --> 00:25:25,549
Estoy contenta de que
los agarraran, pero...

590
00:25:26,394 --> 00:25:29,012
Yo no tengo deseos de morir.

591
00:25:29,014 --> 00:25:31,230
Yo no tengo deseos de morir.

592
00:25:31,232 --> 00:25:33,683
Ser un superhéroe
puede costarte la vida.

593
00:25:33,685 --> 00:25:35,684
¿Entonces por qué compré la capa?

594
00:25:36,488 --> 00:25:38,228
Debería devolver la capa.

595
00:25:38,656 --> 00:25:40,939
Dijeron que podía devolver la capa.

596
00:25:41,860 --> 00:25:43,609
Nos vemos, Doc.

597
00:25:52,037 --> 00:25:54,587
¿Cómo está? La niña, Mika.

598
00:25:54,589 --> 00:25:56,672
Nadie me va a decir nada. ¿Cómo está?

599
00:25:56,674 --> 00:25:58,508
Bueno, acaba de pasar
por una cirugía mayor.

600
00:25:58,510 --> 00:26:00,793
Tiene cantidades importantes
de fentanilo en su sangre,

601
00:26:00,795 --> 00:26:02,378
así que podría ir en
cualquier dirección.

602
00:26:04,015 --> 00:26:05,381
   

603
00:26:05,383 --> 00:26:08,051
Está bien, Está inconsciente.
Vamos a meterlo en una cama.

604
00:26:09,387 --> 00:26:11,387
Elliot, ¡tu paciente
está convulsionando!

605
00:26:13,475 --> 00:26:15,391
- ¿Qué ocurre?
- Convulsiones.

606
00:26:15,393 --> 00:26:17,443
- Le puse lorazepam.
- Infórmame.

607
00:26:17,445 --> 00:26:19,529
Una bala le pasó rozando la
cabeza, posible conmoción.

608
00:26:19,531 --> 00:26:21,531
Lo vendamos y lo llevamos
para una tomografía.

609
00:26:21,533 --> 00:26:24,283
- No. No lo llevé para una tomografía.
- ¿Qué? ¿Por qué diablos no?

610
00:26:24,285 --> 00:26:25,944
Insistió en ir al quirófano

611
00:26:25,969 --> 00:26:27,537
- a ver la operación.
- ¿Insistió?

612
00:26:27,539 --> 00:26:28,788
- ¿Es médico?
- ¡Elliot!

613
00:26:28,790 --> 00:26:29,739
No, no, claro que no.

614
00:26:29,741 --> 00:26:30,790
A tu paciente le
dispararon en la cabeza.

615
00:26:30,792 --> 00:26:32,075
Solo fue un rasguño.

616
00:26:32,077 --> 00:26:34,744
Fue golpeado por un objeto que se
mueve a más de 3000 km por hora

617
00:26:34,746 --> 00:26:36,579
y no le subiste para una tomografía.

618
00:26:36,581 --> 00:26:37,880
¿Has perdido el juicio?

619
00:26:37,882 --> 00:26:39,153
No, lo intenté. De
verdad que lo intenté.

620
00:26:39,155 --> 00:26:40,404
La convulsión podría ser
una hemorragia cerebral.

621
00:26:40,406 --> 00:26:41,853
Vamos a subirle, ya,
para una tomografía.

622
00:26:41,855 --> 00:26:42,824
¿Entiendes?

623
00:26:42,826 --> 00:26:44,358
- Sí.
- Bien.

624
00:26:44,360 --> 00:26:45,638
Vamos. Vámonos.

625
00:26:48,426 --> 00:26:51,477
No. ¡Lárguese de aquí!
Enfermera, sáquele de aquí.

626
00:26:51,479 --> 00:26:52,512
¡No le quiero cerca de mí!

627
00:26:52,514 --> 00:26:54,013
¡Y menos aún cerca de ella!

628
00:26:54,015 --> 00:26:56,432
- ¿Vas a golpearme de nuevo?
- Lo siento mucho.

629
00:26:56,434 --> 00:26:59,352
Lo siento. Nunca debí
ponerle la mano encima.

630
00:27:02,991 --> 00:27:04,524
Mire, yo...

631
00:27:04,526 --> 00:27:06,359
Solo quiero que mi hija despierte.

632
00:27:06,361 --> 00:27:09,579
Lo sé. Todos lo queremos.

633
00:27:09,581 --> 00:27:11,473
Tiene ocho años. La dispararon porque

634
00:27:11,475 --> 00:27:13,646
mi hermano no puede
permanecer limpio una tarde.

635
00:27:13,648 --> 00:27:16,341
Lo que es mi culpa por
confiar siquiera en él.

636
00:27:16,342 --> 00:27:17,640
Él pidió verle.

637
00:27:17,642 --> 00:27:19,259
Para que pueda decirme
que no es su culpa.

638
00:27:19,261 --> 00:27:20,894
No estoy interesado.

639
00:27:22,681 --> 00:27:24,430
No mejoran.

640
00:27:24,432 --> 00:27:26,900
Solo se hacen mejores en mentir.

641
00:27:29,688 --> 00:27:32,322
Pero sigues llevándolo de
vuelta porque es tu hermano.

642
00:27:33,177 --> 00:27:35,596
Supongo que tenemos algo en común.

643
00:27:36,995 --> 00:27:38,411
Sí.

644
00:27:40,115 --> 00:27:42,186
Mi hermano no lo logró.

645
00:27:43,702 --> 00:27:46,619
Bueno, siento su pérdida, pero
ellos se hacen esto a sí mismos.

646
00:27:49,090 --> 00:27:52,208
Lo que le ocurrió a mi
hermano... no fue su culpa.

647
00:27:52,696 --> 00:27:54,448
¿De quién fue entonces?

648
00:27:55,430 --> 00:27:57,213
Volveré a ver cómo está Mika.

649
00:28:00,302 --> 00:28:01,968
Es fuerte.

650
00:28:10,896 --> 00:28:12,562
¿Estás bien, chica?

651
00:28:12,564 --> 00:28:14,948
Bien. ¿Cómo te va, hermano?

652
00:28:14,950 --> 00:28:18,568
Ah, están confraternizando.
Así se siente esto.

653
00:28:18,570 --> 00:28:20,153
Gracias. Ese era para mí.

654
00:28:20,155 --> 00:28:22,705
¿Cómo te fue con Campbell?

655
00:28:24,576 --> 00:28:26,242
   

656
00:28:26,244 --> 00:28:27,911
No quiero hablar de ello.

657
00:28:27,913 --> 00:28:29,245
¿Cómo está la niña?

658
00:28:29,775 --> 00:28:31,464
No se despierta.

659
00:28:32,027 --> 00:28:33,166
¿Ya se lo dijiste al tío?

660
00:28:33,168 --> 00:28:35,468
Ya sabes el protocolo. No
es el padre de la niña.

661
00:28:36,198 --> 00:28:38,087
Es su culpa que esa
niña esté yaciendo ahí.

662
00:28:38,089 --> 00:28:39,505
No suena a los 12 pasos.

663
00:28:39,507 --> 00:28:40,556
Nunca maté a una niña.

664
00:28:40,558 --> 00:28:41,758
Bueno, no está muerta todavía.

665
00:28:41,760 --> 00:28:43,810
¿Qué hace ella aquí?

666
00:28:44,498 --> 00:28:46,179
Lee una revista.

667
00:28:46,181 --> 00:28:49,766
Ariel... es la sala de
descanso de los doctores.

668
00:28:49,768 --> 00:28:50,767
¿Ahora eres doctora?

669
00:28:50,769 --> 00:28:52,235
¿Te parezco una doctora?

670
00:28:52,237 --> 00:28:54,354
Pareces un cartel de una barbería.

671
00:28:54,356 --> 00:28:56,489
Tú pareces Hagrid en traje de hospital.

672
00:28:56,491 --> 00:28:58,741
Tu trabajo es lo que haces de él.

673
00:28:58,743 --> 00:29:01,110
Sentándote aquí leyendo
revistas, pierdes el tiempo.

674
00:29:01,112 --> 00:29:03,947
Así que levántate,
sal. Trata de sonreír.

675
00:29:03,949 --> 00:29:06,950
¡Déjame ver, déjame ver! ¡Ahí está!

676
00:29:06,952 --> 00:29:10,536
Te sorprenderías de lo que una sonrisa
puede hacer en un lugar como este.

677
00:29:11,108 --> 00:29:12,956
¿Qué es un Hagrid?

678
00:29:12,958 --> 00:29:14,791
Se está poniendo peor.
Tienen que hacer algo.

679
00:29:14,793 --> 00:29:16,626
¡Míren! La saturación
está cayendo. ¡Mario!

680
00:29:16,628 --> 00:29:18,344
Llegó la tomografía.

681
00:29:18,346 --> 00:29:20,179
¿Ves lo que yo veo?

682
00:29:20,181 --> 00:29:21,264
Veo algo en los pulmones

683
00:29:21,266 --> 00:29:22,715
que ninguno de nosotros
puede identificar.

684
00:29:22,717 --> 00:29:24,634
Vale, mira esta cápsula.

685
00:29:24,636 --> 00:29:26,436
¿Pequeños tentáculos?

686
00:29:26,438 --> 00:29:27,937
Lo siento... ¿Dijiste tentáculos?

687
00:29:27,939 --> 00:29:29,138
- No.
- Sí.

688
00:29:30,642 --> 00:29:33,359
Eso es un Ascaris lumbricoides. Es una
infección parasitaria de los pulmones.

689
00:29:33,361 --> 00:29:34,527
Endémica en América Central.

690
00:29:34,529 --> 00:29:36,562
Común en el agua. Estuvo
surfeando en Nicaragua.

691
00:29:36,564 --> 00:29:37,664
Rorish tiene un dicho

692
00:29:37,689 --> 00:29:39,148
- sobre caballos y cebras.
- Lo sé.

693
00:29:39,150 --> 00:29:40,927
Si oyes ruidos de cascos,
piensa en caballos...

694
00:29:40,952 --> 00:29:42,485
No en cebras, ¿verdad?

695
00:29:42,487 --> 00:29:44,904
Y hay un montón de cebras
en este diagnóstico.

696
00:29:44,906 --> 00:29:46,072
Es más probable que un caballo.

697
00:29:46,074 --> 00:29:50,209
¡Ayúdale! ¡Por favor!

698
00:29:54,833 --> 00:29:57,195
Estará bien.

699
00:29:59,004 --> 00:30:00,420
¿Doctores?

700
00:30:00,422 --> 00:30:03,840
¿Ambos pasaron por alto el aire que se
ve claramente en esta cavidad torácica?

701
00:30:03,842 --> 00:30:07,844
¿Eso más los claros signos de
aspiración en esta radiografía?

702
00:30:07,846 --> 00:30:09,750
Esto es neumonía.

703
00:30:11,182 --> 00:30:14,067
Me gustaría tener una pequeña
charla con ambos luego.

704
00:30:23,411 --> 00:30:25,361
Hola, detective, ¿está bien?

705
00:30:25,363 --> 00:30:26,362
Sí.

706
00:30:26,364 --> 00:30:28,781
¿Le importa... si le filmo?

707
00:30:28,783 --> 00:30:30,249
¿Disculpe?

708
00:30:30,251 --> 00:30:32,368
Estoy haciendo un
documental sobre el Angels.

709
00:30:32,370 --> 00:30:34,670
¿Por qué no haces algo
para quitarle el dolor?

710
00:30:34,672 --> 00:30:37,040
Sí. Sí, puedo darte algo para eso.

711
00:30:39,544 --> 00:30:42,532
Esto podrá solucionarlo.

712
00:30:43,548 --> 00:30:45,515
¿Tiene algún malestar, detective?

713
00:30:45,517 --> 00:30:47,884
¿Malestar? Sí.

714
00:30:47,886 --> 00:30:50,019
Le di diez de ketorolaco.

715
00:30:50,021 --> 00:30:51,304
Vale.

716
00:30:52,941 --> 00:30:53,940
Necesito lorazepam, ¡ahora!

717
00:30:53,942 --> 00:30:55,391
- ¡¿Qué ocurre?
- ¡Está convulsionando!

718
00:30:55,393 --> 00:30:56,726
- ¿Qué parece?
- ¡Jesse, es Pepper!

719
00:30:56,728 --> 00:30:57,894
Está en fallo respiratorio.

720
00:30:57,896 --> 00:30:59,896
Su metabolismo no puede
seguir el ritmo del fentanilo.

721
00:30:59,898 --> 00:31:01,864
- ¡Necesito intubar!
- Dame el ambú.

722
00:31:03,902 --> 00:31:06,202
¡No responde al lorazepam!
¿Eso es normal?

723
00:31:06,204 --> 00:31:08,371
No, no. Debería parar las convulsiones.

724
00:31:08,373 --> 00:31:10,206
- Muy bien, ¿listo?
- Tengo miedo de esto.

725
00:31:10,208 --> 00:31:12,075
No puedo entrar. Muchas cicatrices.

726
00:31:12,077 --> 00:31:13,743
Papá... está entrando en paro.

727
00:31:13,745 --> 00:31:15,044
Bien, ¡llévenla a la Sala Central!

728
00:31:15,046 --> 00:31:16,662
- ¡No puedo hacerlo aquí!
- Esta bien, vamos. Empuja.

729
00:31:16,664 --> 00:31:17,964
¡Sin respuesta aún!

730
00:31:17,966 --> 00:31:19,916
Muy bien, necesitamos llevarlo
a la Sala Central, ya mismo.

731
00:31:19,918 --> 00:31:21,317
Bien, vamos.

732
00:31:24,155 --> 00:31:25,905
Pulso en 30 y cayendo.

733
00:31:25,907 --> 00:31:27,540
Consigue atropina, Mamá, y epi.

734
00:31:27,542 --> 00:31:29,625
- ¿Quieres que intube?
- No puedo.

735
00:31:29,627 --> 00:31:31,327
Tuvo cáncer de garganta de niña.

736
00:31:31,329 --> 00:31:32,662
Su laringe tiene muchas cicatrices.

737
00:31:32,664 --> 00:31:33,579
¿Qué quieres que haga?
¿Una cricotirotomía?

738
00:31:33,581 --> 00:31:34,997
No quiero hacerle eso.

739
00:31:34,999 --> 00:31:36,582
De acuerdo. Una de atropina.

740
00:31:36,584 --> 00:31:38,968
- Triplica la naxolona
- Ya tiene 12.

741
00:31:38,970 --> 00:31:41,087
Ya diste diez veces
la dosis en la escena.

742
00:31:41,089 --> 00:31:42,722
Solo tienes que rogar que funcione.

743
00:31:42,724 --> 00:31:44,423
Podría ser más fácil
con la cricotirotomía.

744
00:31:44,425 --> 00:31:45,721
Es verdad.

745
00:31:47,312 --> 00:31:48,261
¿Qué le pasó?

746
00:31:48,263 --> 00:31:50,730
- Está convulsionando.
- Ve. Lo tienes.

747
00:31:52,851 --> 00:31:54,066
- Succión, por favor.
- Midriasis.

748
00:31:54,068 --> 00:31:55,518
Tiene sangre en el cerebro.

749
00:31:55,520 --> 00:31:56,769
¿Tienes una tomografía?

750
00:31:56,771 --> 00:31:58,821
Sí. Estaba esperando los resultados.

751
00:31:58,823 --> 00:32:00,189
¡Esto es por lo que
debes hacerlo en seguida!

752
00:32:00,191 --> 00:32:02,692
- Así que lo tienes, ¡maldito sea!
- Está en shock anafiláctico.

753
00:32:02,694 --> 00:32:06,996
Dale 0.3 de epi, 125
de metilprednisolona.

754
00:32:06,998 --> 00:32:09,448
¿Por qué este hombre está
en shock anafiláctico?

755
00:32:11,119 --> 00:32:13,619
Es alérgico al Toradol.
Estaba muy dolorido.

756
00:32:13,621 --> 00:32:15,588
- ¿No miraste su historia?
- ¡Estabas justo ahí!

757
00:32:15,590 --> 00:32:17,456
Bien, Dr. Dixon, eres de segundo año,

758
00:32:17,458 --> 00:32:19,211
¡se supone que supervisas
a los de primero!

759
00:32:19,213 --> 00:32:20,293
¡Es tu responsabilidad!

760
00:32:20,295 --> 00:32:22,512
- Lo siento. Estaba con un paciente...
- ¡No importa que lo sientas!

761
00:32:22,514 --> 00:32:24,964
¿Cuál es tu plan ahora
mismo con ese paciente?

762
00:32:24,966 --> 00:32:27,633
- Todavía está inconsciente.
- Tiene hemorragia cerebral.

763
00:32:27,635 --> 00:32:28,601
Lo siento, ¿de acuerdo?

764
00:32:28,603 --> 00:32:30,469
Deja de disculparte y haz algo.

765
00:32:30,471 --> 00:32:32,104
Muy bien, olvídalo.
Ustedes, vengan aquí.

766
00:32:32,106 --> 00:32:33,306
El cerebro de este hombre
está dejando de funcionar

767
00:32:33,308 --> 00:32:34,724
por la fuerza de la
presión de la sangre.

768
00:32:34,726 --> 00:32:35,808
¿Qué va a hacer?

769
00:32:35,810 --> 00:32:36,776
Va a intubarlo.

770
00:32:36,778 --> 00:32:38,311
¡No, tú vas a intubarlo!

771
00:32:38,313 --> 00:32:40,146
¡Entra ahí y salva a tu paciente!

772
00:32:40,148 --> 00:32:42,481
¡Tú, Spielberg, llama a Neurología

773
00:32:42,483 --> 00:32:44,033
y diles que subes a un policía,

774
00:32:44,035 --> 00:32:45,651
que mejor que no muera por tu estupidez!

775
00:32:45,653 --> 00:32:47,286
La frecuencia cardíaca sube a 25.

776
00:32:47,288 --> 00:32:49,038
Bien, ábrelo a chorro. Otra epi.

777
00:32:49,040 --> 00:32:50,323
Prepárense para compresiones.

778
00:32:50,325 --> 00:32:51,874
¡Tabla de compresión
para RCP, por favor!

779
00:32:51,876 --> 00:32:53,659
¡Vamos! Vamos a girarla.

780
00:32:53,661 --> 00:32:56,495
Si pierde el pulso,
empezaremos las compresiones.

781
00:32:58,416 --> 00:33:01,500
Pepper, recuerda lo que Mamá te dijo.

782
00:33:01,502 --> 00:33:03,502
Respira.

783
00:33:05,723 --> 00:33:07,506
Respira.

784
00:33:10,595 --> 00:33:12,849
El pulso subiendo... 31...

785
00:33:14,482 --> 00:33:16,432
32...

786
00:33:16,434 --> 00:33:18,851
Vamos. Vuelve con nosotros. Vamos.

787
00:33:20,688 --> 00:33:22,355
Túmbate, por favor, Pepper.

788
00:33:22,357 --> 00:33:24,073
¿Esa eres tú?

789
00:33:24,075 --> 00:33:26,025
Eso creo...

790
00:33:26,027 --> 00:33:27,276
¿Qué año es?

791
00:33:27,278 --> 00:33:29,195
2018.

792
00:33:29,197 --> 00:33:30,867
¿Quién es el presidente?

793
00:33:31,532 --> 00:33:32,531
Hillary.

794
00:33:33,495 --> 00:33:35,251
Va a ser una recuperación larga.

795
00:33:35,253 --> 00:33:38,004
Bienvenida, doctora.

796
00:33:39,958 --> 00:33:41,374
Buen trabajo, Papa.

797
00:33:44,712 --> 00:33:46,929
La radiografía era atípica.

798
00:33:46,931 --> 00:33:48,598
Podría haber sido cáncer.

799
00:33:48,600 --> 00:33:49,966
Pero no lo era.

800
00:33:49,968 --> 00:33:51,851
Bueno, lo entiendo. Mario, tenías razón.

801
00:33:51,853 --> 00:33:54,220
Era una neumonía de libro.
Estaba viendo cebras.

802
00:33:54,222 --> 00:33:56,138
Bien, entonces yo tenía razón.

803
00:33:56,140 --> 00:33:57,773
No, no tenías razón.

804
00:33:57,775 --> 00:33:59,108
¿De qué está hablando?

805
00:33:59,110 --> 00:34:00,559
Hijo, si tuvieras razón,

806
00:34:00,561 --> 00:34:02,778
le habrías puesto tú
mismo el tubo torácico.

807
00:34:02,780 --> 00:34:05,564
No tienes razón a menos que hagas algo.

808
00:34:05,566 --> 00:34:07,366
Ella estaba muy firme. Yo...

809
00:34:07,368 --> 00:34:08,534
Estaba tratando de respetar su opinión.

810
00:34:08,536 --> 00:34:10,953
Eres un residente de
tercer año, Dr. Savetti.

811
00:34:10,955 --> 00:34:13,743
Lo único que tienes que
respetar es la medicina.

812
00:34:14,909 --> 00:34:16,826
En su defensa, yo estaba muy firme.

813
00:34:17,789 --> 00:34:19,245
No lo protejas.

814
00:34:19,708 --> 00:34:21,831
Mientras él se ocupaba
de tus sentimientos,

815
00:34:21,833 --> 00:34:23,249
su paciente estaba muriendo.

816
00:34:24,802 --> 00:34:29,088
Miren, mejor que ustedes
separen su vida profesional

817
00:34:29,090 --> 00:34:31,257
de la personal...

818
00:34:33,478 --> 00:34:35,895
o van a perder ambas.

819
00:34:53,247 --> 00:34:54,947
¡Judd!

820
00:34:54,949 --> 00:34:56,165
¡No quiera jugármela, doc!

821
00:34:56,167 --> 00:34:57,783
¿Dónde vas?

822
00:34:57,785 --> 00:34:59,618
¿A conseguir una dosis?

823
00:34:59,620 --> 00:35:01,374
No es de tu incumbencia.

824
00:35:02,040 --> 00:35:03,289
Atraviesas esa puerta...

825
00:35:03,291 --> 00:35:04,924
Y estaré fuera de la cárcel.

826
00:35:04,926 --> 00:35:07,677
y perderás a tu familia.

827
00:35:07,679 --> 00:35:09,128
¿Qué sabes de esto?

828
00:35:09,130 --> 00:35:12,515
Sé que Mika todavía no abrió los ojos.

829
00:35:14,302 --> 00:35:16,102
Dijeron que estaba en cirugía.

830
00:35:16,104 --> 00:35:17,891
Todavía está inconsciente.

831
00:35:18,773 --> 00:35:21,102
No hay nada que pueda hacer.

832
00:35:22,310 --> 00:35:24,110
Tu hermano está ahí.

833
00:35:24,112 --> 00:35:26,524
Está solo y asustado.

834
00:35:27,482 --> 00:35:29,402
Dile que lo siento.

835
00:35:34,455 --> 00:35:36,288
Le rogué al tipo que se
hiciera la tomografía.

836
00:35:36,290 --> 00:35:39,125
Basta. Todo lo que puedes
hacer es esperar que esté bien.

837
00:35:39,127 --> 00:35:43,162
Así que... cuéntanos
de Campbell y cirugía.

838
00:35:43,164 --> 00:35:44,830
Es un tirano.

839
00:35:44,832 --> 00:35:47,833
Arrogante. Intimidante.
Intolerante. Cruel.

840
00:35:47,835 --> 00:35:49,719
Es un imbécil. Pero también es...

841
00:36:07,572 --> 00:36:08,904
Iba a decir brillante.

842
00:36:24,038 --> 00:36:27,540
Oye. Parece que la agotamos.

843
00:36:27,542 --> 00:36:29,708
¿Te lo puso difícil hoy?

844
00:36:29,710 --> 00:36:31,544
Lo hizo bien.

845
00:36:31,546 --> 00:36:33,879
A veces puede ser...

846
00:36:33,881 --> 00:36:35,848
¿Una adolescente?

847
00:36:35,850 --> 00:36:39,685
No sé nada de adolescentes.

848
00:36:39,687 --> 00:36:43,773
Mis hijos eran todavía
pequeños cuando...

849
00:36:46,277 --> 00:36:49,278
Ya sabes, la suspendieron en el colegio.

850
00:36:50,698 --> 00:36:54,316
Estoy seguro de que tú suspendiste
unas cuantas veces, con esa boca tuya.

851
00:36:59,740 --> 00:37:01,870
No sé qué hacer.

852
00:37:03,496 --> 00:37:06,996
Me dijiste lo mismo en
el pabellón de maternidad

853
00:37:06,998 --> 00:37:09,715
el día que nació el primero.

854
00:37:09,717 --> 00:37:13,923
Te voy a decir ahora lo
mismo que te dije entonces.

855
00:37:15,306 --> 00:37:16,505
Tu único trabajo

856
00:37:16,507 --> 00:37:19,721
y el trabajo más importante
que nunca tendrás

857
00:37:20,344 --> 00:37:22,640
es amarla.

858
00:37:26,901 --> 00:37:28,354
¿De acuerdo?

859
00:37:28,903 --> 00:37:30,986
Y asegurarte de que lo sepa.

860
00:37:53,177 --> 00:37:57,680
Estás despierta, Mika.

861
00:37:57,682 --> 00:38:01,300
Oh, gracias a Dios. ¿Tío Judd?

862
00:38:01,302 --> 00:38:03,385
El tío Judd no está aquí, cariño.

863
00:38:03,387 --> 00:38:04,803
Sí estoy.

864
00:38:10,561 --> 00:38:14,984
   

865
00:38:32,049 --> 00:38:37,136
Lo siento.

866
00:38:46,814 --> 00:38:52,101
Lo siento mucho.

867
00:39:21,382 --> 00:39:24,049
Creí que este día nunca iba a terminar.

868
00:39:24,051 --> 00:39:25,384
Necesito otra copa.

869
00:39:25,386 --> 00:39:29,221
Si te hace sentir mejor,
todos tuvimos mal día.

870
00:39:29,223 --> 00:39:30,639
Guthrie se enfadó con nosotros.

871
00:39:30,641 --> 00:39:33,859
- Diría que Pepper se lleva el peor día.
- Por Pepper.

872
00:39:41,569 --> 00:39:44,486
Elliot, ¿podemos hablar?

873
00:39:44,488 --> 00:39:45,571
Claro.

874
00:39:45,573 --> 00:39:48,624
Dr. Leighton, conmigo, por favor.

875
00:39:54,465 --> 00:39:56,548
Así que hoy fue solo temporal.

876
00:39:56,550 --> 00:39:59,585
Lo sé. Lo fastidié todo

877
00:39:59,587 --> 00:40:00,753
Lo siento mucho.

878
00:40:00,755 --> 00:40:02,884
Pero me enseñaste algo.

879
00:40:03,758 --> 00:40:06,342
Así que te ofrezco el puesto
de residente en quirófano.

880
00:40:06,344 --> 00:40:07,259
¿Perdone?

881
00:40:07,261 --> 00:40:08,745
Ya hablé con la Dra. Rorish.

882
00:40:08,747 --> 00:40:11,096
Ella lo aprueba... si
tú estás de acuerdo.

883
00:40:11,098 --> 00:40:13,432
Yo... no sé qué decir.

884
00:40:13,434 --> 00:40:18,821
Es una oferta extraordinaria
y obviamente yo...

885
00:40:18,823 --> 00:40:20,439
Di que sí.

886
00:40:20,441 --> 00:40:23,025
necesito algún tiempo para pensarlo.

887
00:40:23,027 --> 00:40:24,276
Sí, tienes diez segundos.

888
00:40:24,278 --> 00:40:26,829
- Espere, es una gran decisión.
- Ocho segundos.

889
00:40:26,831 --> 00:40:28,664
Usted está contando mucho más
rápido de lo que necesita...

890
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
- Tres, dos...
- Dí que sí.

891
00:40:30,668 --> 00:40:31,667
Uno.

892
00:40:31,669 --> 00:40:32,951
Lo haré.

893
00:40:43,631 --> 00:40:46,215
Dijiste que sería mejor que el
policía no muriera por mi estupidez.

894
00:40:46,217 --> 00:40:47,966
Estaba enojado. No quise decirlo.

895
00:40:47,968 --> 00:40:50,160
Lo dijo. El detective Gomez murió

896
00:40:50,162 --> 00:40:52,521
porque no le hice la
tomografía cuando debía.

897
00:40:52,523 --> 00:40:54,018
Es mi responsabilidad.

898
00:40:55,476 --> 00:40:56,975
Y debía hacerlo, así que...

899
00:40:56,977 --> 00:40:58,273
Oye.

900
00:41:01,282 --> 00:41:02,398
Escúchame.

901
00:41:02,400 --> 00:41:04,483
No pases por esto solo.

902
00:41:24,004 --> 00:41:25,637
Gracias.

903
00:41:25,639 --> 00:41:29,174
Bob, ponlo en mi cuenta.

904
00:41:29,176 --> 00:41:30,642
No tiene que hacer eso.

905
00:41:31,306 --> 00:41:34,012
Te vi con tu amigo ahí atrás.

906
00:41:34,014 --> 00:41:35,810
¿Está bien?

907
00:41:36,767 --> 00:41:38,563
Tuvo un día duro.

908
00:41:40,020 --> 00:41:41,941
¿Puedo preguntarte algo?

909
00:41:42,606 --> 00:41:44,189
¿Por qué quieres salir ahí fuera?

910
00:41:45,486 --> 00:41:47,776
Porque el momento más
vulnerable para el paciente

911
00:41:47,778 --> 00:41:50,913
es el tiempo entre el
trauma y el médico.

912
00:41:50,915 --> 00:41:52,350
La hora de oro.

913
00:41:52,375 --> 00:41:54,533
Solo trato de acortar la hora de oro.

914
00:41:54,535 --> 00:41:56,706
Es así de simple.

915
00:41:57,705 --> 00:42:00,668
Nada relacionado contigo es simple, Doc.

916
00:42:01,592 --> 00:42:03,254
Llámame Willis.

917
00:42:05,045 --> 00:42:07,012
Muy bien, Willis.

918
00:42:09,633 --> 00:42:11,717
Estoy dispuesta a darte otra
oportunidad, si tú lo estás.

919
00:42:15,723 --> 00:42:17,189
Salud.

920
00:42:22,980 --> 00:42:25,531
- Perdimos todos esos.
- Dios mío.

