1
00:00:13,540 --> 00:00:15,907
Se ve muy tranquilo, ¿no?

2
00:00:15,909 --> 00:00:18,677
A veces me pregunto si está soñando.

3
00:00:18,679 --> 00:00:21,313
Pero luego recuerdo que
me importa un carajo.

4
00:00:23,550 --> 00:00:25,184
¿Qué demo...?

5
00:00:26,820 --> 00:00:28,054
¿Quién demonios eres?

6
00:00:29,899 --> 00:00:31,333
Cierra la maldita...

7
00:00:31,358 --> 00:00:32,704
Dios...

8
00:00:33,027 --> 00:00:34,104
¡Oye!

9
00:00:34,428 --> 00:00:35,855
¡Maldita sea!

10
00:00:40,401 --> 00:00:42,367
¿Cuál es tu problema?

11
00:00:42,369 --> 00:00:45,705
- Parche. Parche. El parche del ojo.
- ¿Qué...? Hija de...

12
00:00:47,041 --> 00:00:50,542
Gracias, señorita. Espera un momento.

13
00:00:50,544 --> 00:00:52,178
De acuerdo, ya. Lo siento.

14
00:00:52,179 --> 00:00:54,579
Cállate, ave.

15
00:00:54,581 --> 00:00:55,715
¿Por qué estás aquí, idiota?

16
00:00:55,716 --> 00:00:57,783
¿Qué...? Porque la maldita
bomba de combustible

17
00:00:57,785 --> 00:01:00,085
sigue en mal estado y
tenemos ese vuelo chárter.

18
00:01:00,087 --> 00:01:02,220
- Eso es mañana.
- Es mañana.

19
00:01:02,222 --> 00:01:04,356
- Acabo de decir eso.
- No, idio...

20
00:01:04,358 --> 00:01:07,794
- ¡Llevas dos días borracho!
- Cierto.

21
00:01:07,795 --> 00:01:10,962
Supongo que eso explica por qué está
aquí, señorita desconocida desnuda.

22
00:01:12,566 --> 00:01:14,366
Pero ¿por qué demonios llora?

23
00:01:14,368 --> 00:01:17,035
   

24
00:01:17,037 --> 00:01:18,504
Porque...

25
00:01:20,140 --> 00:01:25,610
¡es mi... luna de miel!

26
00:01:30,617 --> 00:01:31,918
¡¿Nos casamos?!

27
00:01:31,919 --> 00:01:33,712
Jesucristo.

28
00:02:05,374 --> 00:02:09,304
www.subtitulamos.tv

29
00:02:18,165 --> 00:02:23,569
¡No, idiota! Me casé con mi esposo.

30
00:02:23,571 --> 00:02:27,107
- ¡Esta es mi luna de miel!
- Gracias a Dios.

31
00:02:27,108 --> 00:02:29,575
- Por un minuto...
- Recuerdo haber bebido champán

32
00:02:29,577 --> 00:02:32,177
en el bar y luego Whitney se fue

33
00:02:32,179 --> 00:02:33,879
a jugar a la ruleta en la
habitación de atrás...

34
00:02:33,881 --> 00:02:35,881
¿Simplemente te abandonó? Qué idiota.

35
00:02:35,883 --> 00:02:40,019
- Sí. Además, ¿Whitney? - Pero entonces
todo se volvió un poco confuso.

36
00:02:41,522 --> 00:02:43,322
Creo que ese parche es sexi

37
00:02:43,324 --> 00:02:46,058
y como que quiero meter la lengua ahí.

38
00:02:46,060 --> 00:02:47,694
Está bien.

39
00:02:47,695 --> 00:02:50,095
¡Dios mío! ¡¿Qué he hecho?!

40
00:02:50,097 --> 00:02:51,964
Bueno, espero que no sea eso.

41
00:02:51,966 --> 00:02:53,932
¡¿Charlotte?!

42
00:02:53,934 --> 00:02:55,101
¡Es él!

43
00:02:55,102 --> 00:02:56,902
- ¿Quién es él?
- ¡Mi esposo!

44
00:02:56,904 --> 00:02:58,238
¿Cierto?

45
00:02:58,239 --> 00:02:59,606
¡Respóndeme en este instante!

46
00:02:59,607 --> 00:03:02,342
- ¡Tienes que esconderme!
- En realidad, no tengo que hacerlo.

47
00:03:02,343 --> 00:03:06,779
- ¿Qué...? ¿Estás...?
- ¡Aquí! ¡Escóndete aquí!

48
00:03:06,781 --> 00:03:08,580
¿Qué demonios estás haciendo?

49
00:03:08,582 --> 00:03:11,050
- ¡Charlotte!
- Vamos, no seas un cretino.

50
00:03:13,721 --> 00:03:15,821
- ¿Qué?
- Sí, estoy buscando a mi esposa,

51
00:03:15,823 --> 00:03:18,791
la Sra. Charlotte
Stratton. ¿Nee Vandertunt?

52
00:03:18,793 --> 00:03:20,959
¿Pelirroja? ¿Algo voluble y habladora?

53
00:03:20,961 --> 00:03:23,634
Sí, de hecho.

54
00:03:24,632 --> 00:03:25,632
En el clóset.

55
00:03:25,633 --> 00:03:26,133
- ¡¿Qué?!
- ¡Archer!

56
00:03:26,134 --> 00:03:27,934
- Vamos, viejo...
- ¡Charlotte!

57
00:03:27,935 --> 00:03:29,536
¿Qué estás haciendo?
¡Estás arruinándolo todo!

58
00:03:29,537 --> 00:03:32,105
¿Por qué demonios hiciste eso?

59
00:03:32,106 --> 00:03:33,573
¿Qué pensabas, que huiríamos

60
00:03:33,574 --> 00:03:34,874
y viviríamos felices para siempre?

61
00:03:34,875 --> 00:03:36,342
O sea...

62
00:03:36,343 --> 00:03:38,077
¿Cómo pude confiar en ella?

63
00:03:38,079 --> 00:03:40,079
Ya sabes, además, obviamente,

64
00:03:40,081 --> 00:03:42,781
- toma decisiones terribles.
- Diré...

65
00:03:42,816 --> 00:03:44,384
- ¿Vas a decir qué?
- ¿Qué?

66
00:03:44,385 --> 00:03:48,153
- Maldita sea, Manu. Si...
- ¡Sterling!

67
00:03:48,155 --> 00:03:50,390
Mamá te necesita.

68
00:03:50,391 --> 00:03:52,391
¡No la llames así!

69
00:03:53,726 --> 00:03:56,228
Simplemente mataría eso.

70
00:03:56,230 --> 00:03:58,130
- Yo también.
- Me refería a sexualmente.

71
00:03:58,132 --> 00:04:01,967
- Yo me refería a un asesinato.
- ¡Sterling!

72
00:04:02,336 --> 00:04:05,437
¿Qué, Madre? ¡Dios!

73
00:04:05,439 --> 00:04:07,372
¿Qué demonios pasa contigo?

74
00:04:07,374 --> 00:04:10,242
¿Yo? Él es el que te llama Mamá.

75
00:04:10,244 --> 00:04:12,911
¿Qué? No, Manu no, idiota.

76
00:04:12,913 --> 00:04:17,082
- ¡Tú disparando con un arma
en mi hotel! - Cierto, eso.

77
00:04:17,084 --> 00:04:20,119
- No, había una rata.
- Serpiente.

78
00:04:20,121 --> 00:04:21,121
- Rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

79
00:04:21,122 --> 00:04:23,388
- Maldita sea.
- ¿Ya terminaste?

80
00:04:23,390 --> 00:04:25,424
- Sí.
- Bueno, terminamos.

81
00:04:26,494 --> 00:04:30,929
Y aparentemente también los Stratton.

82
00:04:30,931 --> 00:04:34,032
Pero supongo que no sabrás nada de eso.

83
00:04:34,034 --> 00:04:36,702
No, estaba muy ocupado con la...

84
00:04:36,704 --> 00:04:38,171
- rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

85
00:04:38,172 --> 00:04:41,106
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Qué?!

86
00:04:41,108 --> 00:04:44,477
- ¿Cierto? - Juro por Dios que
si no puedes aprender a mantener

87
00:04:44,478 --> 00:04:48,380
- eso en tus pantalones...
- En realidad, estaba en un cajón.

88
00:04:48,382 --> 00:04:51,450
entonces vas a tener que encontrar
un nuevo lugar para vivir.

89
00:04:51,452 --> 00:04:53,992
¿Qué...? ¿Dónde más puedo vivir gratis?

90
00:04:55,389 --> 00:04:57,222
¿Qué, ese es tu punto?

91
00:04:57,224 --> 00:05:01,864
El punto es que, como accionista
mayoritaria de Aerolíneas Archer,

92
00:05:01,899 --> 00:05:04,463
me gustaría ver el
retorno de mi inversión.

93
00:05:04,465 --> 00:05:06,398
Bueno, sí, todos querríamos.

94
00:05:06,400 --> 00:05:08,567
- ¡Sterling!
- Y tenemos un vuelo chárter.

95
00:05:08,569 --> 00:05:10,435
- ¿Un qué?
- Un bote, tonto.

96
00:05:10,437 --> 00:05:14,706
- Quiero un bote.
- Sr. Stratton, ha bajado temprano.

97
00:05:14,708 --> 00:05:17,477
- ¿Quiere desayunar algo?
- Gachas de avena.

98
00:05:17,478 --> 00:05:21,280
- ¿Perdón? - Ahorre su aliento
para enfriar las suyas.

99
00:05:22,349 --> 00:05:25,284
Quiero un bote que me lleve al clíper
y me refiero a en este instante.

100
00:05:25,286 --> 00:05:27,953
- Pero no le entiendo. ¿Está...?
- ¡Y tú!

101
00:05:27,955 --> 00:05:30,422
Me gustaría darte la
peor paliza de tu vida.

102
00:05:30,424 --> 00:05:33,125
Muy bien. Obviamente,
usted está molesto.

103
00:05:33,127 --> 00:05:35,027
Sí, estás diciendo tonterías.

104
00:05:35,029 --> 00:05:37,563
Porque literalmente ya
le han dado una paliza.

105
00:05:37,565 --> 00:05:38,565
- ¿Te acuerdas?
- ¿Sabes...?

106
00:05:38,566 --> 00:05:40,465
Bueno, entonces tal vez lo demande

107
00:05:40,467 --> 00:05:44,136
por alienación de afecto y
la enjuicie a usted por...

108
00:05:44,138 --> 00:05:45,471
- proxenetismo.
- ¡¿Qué?!

109
00:05:45,472 --> 00:05:47,639
Sí, no creo que el negocio
haya cambiado de propietario.

110
00:05:47,641 --> 00:05:50,275
- Pero si lo hiciera, sería mío.
- Bueno...

111
00:05:50,277 --> 00:05:52,644
¿Creen que esto es una broma?

112
00:05:52,646 --> 00:05:55,648
- ¡La voy a arruinar!
- Muy bien.

113
00:05:55,649 --> 00:05:58,050
- Manu, llama al bote.
- Sí, Mamá.

114
00:05:58,052 --> 00:05:59,985
¡Y deja de llamarla así!

115
00:05:59,987 --> 00:06:03,389
- ¿Por qué eso te molesta tanto?
- ¡¿En serio?!

116
00:06:03,390 --> 00:06:04,924
Ahora, mientras espera,

117
00:06:04,925 --> 00:06:06,959
¿quizá le gustaría pagar su cuenta?

118
00:06:06,961 --> 00:06:09,061
Realmente no entiendo
su sentido del humor.

119
00:06:09,063 --> 00:06:11,597
Si piensa que voy a pagar por la
llamada suite de luna de miel...

120
00:06:11,599 --> 00:06:15,026
No, no, me refería a su deuda de anoche

121
00:06:15,061 --> 00:06:17,303
en la mesa de la ruleta.

122
00:06:17,304 --> 00:06:19,037
Muy bien, ahora eso es gracioso.

123
00:06:19,039 --> 00:06:21,306
¿Quiere que le pague por lo que perdí

124
00:06:21,308 --> 00:06:22,976
en su sala de juego ilegal?

125
00:06:25,246 --> 00:06:29,982
¡Todo el mundo fuera! ¡Este hotel
está cerrado hasta nuevo aviso!

126
00:06:29,984 --> 00:06:32,484
¿Cómo puedes cerrarme?
¿Bajo qué motivos?

127
00:06:32,486 --> 00:06:34,519
¡Estoy muy conmocionado

128
00:06:34,521 --> 00:06:36,855
- al ver que se está jugando aquí!
- Por el...

129
00:06:36,857 --> 00:06:39,224
Sin mencionar el adulterio.

130
00:06:39,226 --> 00:06:41,026
Él sedujo a mi esposa. Arréstenlo.

131
00:06:41,028 --> 00:06:43,495
Señor, este es territorio francés.

132
00:06:43,497 --> 00:06:45,631
Por supuesto que el
adulterio no es ilegal.

133
00:06:45,633 --> 00:06:47,666
¿Qué hay de la sodomía consentida?

134
00:06:49,203 --> 00:06:51,441
Pregunto para un amigo.

135
00:06:59,670 --> 00:07:02,271
Muy bien, Reynaud, déjate de tonterías.

136
00:07:02,273 --> 00:07:03,473
¿Qué quieres?

137
00:07:03,474 --> 00:07:06,275
Bueno, podemos empezar con
mis ganancias de anoche.

138
00:07:06,277 --> 00:07:08,377
- Me parece justo.
- Le ruego que...

139
00:07:08,379 --> 00:07:09,979
- ¡Espere un maldito minuto!
- Merci.

140
00:07:09,980 --> 00:07:11,047
¡¿Qué?!

141
00:07:11,048 --> 00:07:13,415
- El bote está esperando.
- ¡No! ¡Exijo que

142
00:07:13,417 --> 00:07:15,417
- usted la arreste!
- ¿Lo exige?

143
00:07:15,419 --> 00:07:19,088
- Con toda seguridad...
- ¿Doudou? Aide monsieur a bord.

144
00:07:19,090 --> 00:07:21,056
¿Qué...? No, yo...

145
00:07:21,058 --> 00:07:25,361
¡No será la última vez que oigan
hablar de Whitney Stratton IV!

146
00:07:25,363 --> 00:07:27,329
Apuesto a que sí...

147
00:07:27,331 --> 00:07:30,532
- ¿Pastis?
- Un petit.

148
00:07:30,534 --> 00:07:32,468
Y luego puedes explicarme

149
00:07:32,470 --> 00:07:34,870
por qué escuché disparos desde tu hotel.

150
00:07:34,872 --> 00:07:37,307
- ¿Sterling?
- Sí, lo siento.

151
00:07:37,308 --> 00:07:38,641
- Había una rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

152
00:07:38,642 --> 00:07:39,876
- ¡Pam!
- ¡¿Qué?!

153
00:07:39,877 --> 00:07:42,077
No importa la razón. ¡Idiotas!

154
00:07:42,079 --> 00:07:44,113
Te aseguro que esta es la última vez

155
00:07:44,115 --> 00:07:45,648
que vas a escuchar...

156
00:07:55,892 --> 00:07:58,594
Alors.

157
00:07:59,162 --> 00:08:00,597
¿Qué pasa contigo?

158
00:08:00,598 --> 00:08:03,198
- ¿Conmigo?
- Está loca.

159
00:08:03,200 --> 00:08:05,000
Solo intento calmarla, ya saben,

160
00:08:05,002 --> 00:08:07,069
haciendo lo mío y luego, de la nada,

161
00:08:07,071 --> 00:08:09,972
la loca agarra el arma
e intenta dispararme.

162
00:08:09,974 --> 00:08:13,342
- ¡A mí, Crackers!
- ¡¿Por qué estás hablando?!

163
00:08:13,344 --> 00:08:16,758
¡¿Cómo puede un ave estar hablando?!

164
00:08:17,480 --> 00:08:19,859
Es un loro.

165
00:08:20,150 --> 00:08:22,084
En realidad, técnicamente,
soy un guacamayo,

166
00:08:22,086 --> 00:08:23,520
el cual es un tipo de loro,

167
00:08:23,521 --> 00:08:25,921
así que, técnicamente,
soy un loro, de hecho.

168
00:08:25,923 --> 00:08:28,625
- Pero, es decir, técnicamente,
soy, ya saben... - ¿Farragoso?

169
00:08:28,626 --> 00:08:30,193
¡Casi muero, mujer!

170
00:08:30,194 --> 00:08:32,661
Lo sé. Toma, bebe un poco de esto.

171
00:08:32,663 --> 00:08:36,632
- O sea...
- Pero ¿cómo?

172
00:08:36,634 --> 00:08:39,569
- ¿Cómo puede hacer eso?
- ¡Es un loro!

173
00:08:39,570 --> 00:08:41,104
- Bueno...
- Cállate, ave.

174
00:08:41,105 --> 00:08:43,172
Él habla. Así son las cosas.

175
00:08:43,174 --> 00:08:44,841
No hagas un escándalo de esto.

176
00:08:44,842 --> 00:08:47,777
- ¡¿Que no haga un escándalo de esto?!
- ¿Ven? ¡Simplemente se vuelve loca!

177
00:08:47,778 --> 00:08:51,681
- Tú destruiste mi matrimonio. - Oye,
se necesitan dos personas involucradas.

178
00:08:51,682 --> 00:08:54,116
Y, obviamente, ustedes ya tenían
algunos problemas, así que...

179
00:08:54,118 --> 00:08:55,918
¡¿Quieres hablar de problemas?!

180
00:08:59,023 --> 00:09:00,156
Zut alors...

181
00:09:00,157 --> 00:09:01,857
Mi matrimonio está arruinado.

182
00:09:01,859 --> 00:09:05,295
Cuando mi familia descubra
el porqué, me repudiarán.

183
00:09:05,296 --> 00:09:07,596
Como toda la sociedad de Nueva York.

184
00:09:07,598 --> 00:09:10,365
No tengo dinero, trabajo, habilidades

185
00:09:10,367 --> 00:09:13,235
o posibilidades, ¡y todo es tu culpa!

186
00:09:13,237 --> 00:09:15,304
¡Así que ahora mismo lo único que quiero

187
00:09:15,306 --> 00:09:17,339
en este mundo, además de que te mueras

188
00:09:17,341 --> 00:09:20,509
de una forma desconocida
hasta ahora de cáncer de ojo,

189
00:09:20,511 --> 00:09:24,530
es salir de esta isla olvidada por Dios!

190
00:09:35,024 --> 00:09:39,061
- ¿Y cuándo regresa?
- ¿En dos semanas?

191
00:09:39,063 --> 00:09:42,131
¿Y Whitney va en él?

192
00:09:44,235 --> 00:09:49,706
- Vamos, no es tan malo...
- ¡Él tiene mi pasaporte!

193
00:09:50,673 --> 00:09:54,610
- ¡¿A qué te refieres?!
- Me refiero a eso, a que es imposible.

194
00:09:54,612 --> 00:09:57,179
Para obtener un pasaporte,
tienes que ir al consulado

195
00:09:57,181 --> 00:09:58,681
en Papeete, en Tahití.

196
00:09:58,682 --> 00:10:01,183
- Bueno, ¿a qué distancia está?
- ¿A vuelo de pájaro?

197
00:10:01,185 --> 00:10:02,519
Pájaros.

198
00:10:02,520 --> 00:10:04,920
En el barco de suministros
se tarda una semana.

199
00:10:04,922 --> 00:10:07,189
- ¡¿Una semana?!
- Hace otras paradas.

200
00:10:07,191 --> 00:10:11,261
Y estará aquí en... un mes.

201
00:10:19,769 --> 00:10:22,738
Por supuesto, son solo
tres horas en avión.

202
00:10:22,740 --> 00:10:26,074
Bueno, noticias de última hora,
señora, ¡el avión acaba de salir!

203
00:10:26,076 --> 00:10:28,577
Sí, así que viajar en avión no es
realmente una opción aquí, Madre.

204
00:10:28,579 --> 00:10:31,313
Bueno, espera un minuto...

205
00:10:31,315 --> 00:10:33,215
- Madre...
- Sterling, cariño,

206
00:10:33,217 --> 00:10:35,919
¿no podrías llevarla en tu avión?

207
00:10:35,920 --> 00:10:38,053
- ¿Tu qué?
- ¡Oye, sí!

208
00:10:38,055 --> 00:10:41,691
- No, en realidad, Madre, no puedo.
- Bueno, ¿por qué no?

209
00:10:41,692 --> 00:10:46,763
- ¡Porque...! Porque...
- Presumiblemente...

210
00:10:46,764 --> 00:10:50,232
porque no sabes leer la hora.

211
00:10:50,234 --> 00:10:53,702
Su alteza real, la
Princesa Lanaluakalani.

212
00:10:53,704 --> 00:10:57,073
- Latou te iloa.
- Votre Altesse.

213
00:10:57,074 --> 00:11:01,543
Capitaine Reynaud. ¿Et pourquoi
me parles-tu en français?

214
00:11:01,545 --> 00:11:05,547
Parce que la langue officielle
de Mitimotu est français.

215
00:11:05,549 --> 00:11:08,083
Oui, en ce moment.

216
00:11:08,085 --> 00:11:12,088
Ahora, ¿puede alguien explicarme
por qué el Sr. Fuchs y yo

217
00:11:12,089 --> 00:11:15,490
no estamos bebiendo champán
en el avión que alquilé?

218
00:11:15,492 --> 00:11:18,026
- Bueno...
- En primer lugar, no hacemos eso.

219
00:11:18,028 --> 00:11:20,762
- Y en segundo lugar, ¿Fuchs?
- ¿Sí?

220
00:11:20,764 --> 00:11:22,698
Bueno, podríamos y estaríamos
encantados, su alteza.

221
00:11:22,700 --> 00:11:27,302
O incluso... apuesto a que hasta
podríamos prepararle unos Bellini.

222
00:11:27,304 --> 00:11:29,004
- ¿Tenemos duraznos frescos?
- No.

223
00:11:29,006 --> 00:11:31,306
¡Entonces cállate! El
punto es, su alteza,

224
00:11:31,308 --> 00:11:34,010
- que mi avión es su avión.
- Bueno, entonces...

225
00:11:34,011 --> 00:11:37,680
¡¿Qué?! No me importa quién sea, señora,
yo pedí turno primero en ese avión.

226
00:11:39,283 --> 00:11:40,983
¿Reynaud?

227
00:11:41,551 --> 00:11:42,852
Lo siento mucho, señora,

228
00:11:42,853 --> 00:11:47,523
pero tenemos una ley estricta contra
el vagabundeo y usted no tiene dinero.

229
00:11:48,859 --> 00:11:52,328
Por lo tanto, para cenar tiene un nabo.

230
00:11:52,329 --> 00:11:55,095
Debes estar bromeando.

231
00:11:57,266 --> 00:11:59,101
¿Estás seguro de que
esta cosa puede volar?

232
00:11:59,103 --> 00:12:01,370
No se preocupe por la vieja Lucy Goosey.

233
00:12:01,372 --> 00:12:05,440
Puede que no parezca
gran cosa, pero es...

234
00:12:05,442 --> 00:12:08,411
- principalmente cosmético. ¡Los
alerones! - Bueno, excepto por...

235
00:12:08,412 --> 00:12:10,412
- Yo solo... - ¡Los alerones,
maldita sea, los alerones!

236
00:12:10,414 --> 00:12:12,447
De acuerdo, su alteza, como usted pidió,

237
00:12:12,449 --> 00:12:14,783
daremos una gran vuelta
alrededor de la isla,

238
00:12:14,785 --> 00:12:17,637
así que siéntese y relájese.

239
00:12:18,554 --> 00:12:20,689
Eso es físicamente imposible.

240
00:12:20,691 --> 00:12:23,458
Sí, este no es un buen avión.

241
00:12:23,460 --> 00:12:25,994
Espero que al menos tenga paracaídas.

242
00:12:25,996 --> 00:12:29,198
- En realidad, solo hay tres, así que...
- ¡Gott im Himmel!

243
00:12:29,199 --> 00:12:32,441
Sí, yo hablo. Supéralo.

244
00:12:49,919 --> 00:12:51,920
No, su alteza, solo quise decir

245
00:12:51,922 --> 00:12:56,391
- que es un poco raro, ¿no? - Creo que
solo está reaccionando a la música.

246
00:12:56,393 --> 00:12:59,996
- Gracias, acaba de definir el baile.
- ¡Cállate, ave!

247
00:12:59,997 --> 00:13:02,632
No, es decir, no es una isla
grande, así que el hecho de

248
00:13:02,633 --> 00:13:05,267
que nunca nos hayamos encontrado
es un poco raro, ¿verdad?

249
00:13:05,269 --> 00:13:08,938
No. ¿Y deberías... estar bebiendo?

250
00:13:10,474 --> 00:13:11,874
- Sí.
- Yo...

251
00:13:11,875 --> 00:13:15,043
¿Y cuál es tu historia, Fuchs?
¿Qué te trae por aquí a Mitimotu?

252
00:13:15,045 --> 00:13:17,879
- Bueno...
- Frutipán.

253
00:13:17,881 --> 00:13:20,449
¡Sí! Haré una plantación.

254
00:13:20,451 --> 00:13:23,852
- ¿Una plantación? ¿Dónde?
- Allá abajo. En la isla.

255
00:13:23,854 --> 00:13:25,620
Generando muchos empleos
para nuestra gente.

256
00:13:25,622 --> 00:13:28,690
¿Como cuáles? ¿Constructores
artesanales de ataúdes?

257
00:13:28,692 --> 00:13:30,293
- ¿Qué?
- Nada.

258
00:13:30,294 --> 00:13:31,360
Nada más que peligro.

259
00:13:31,361 --> 00:13:34,229
Esa jungla está llena
de arenas movedizas,

260
00:13:34,231 --> 00:13:36,865
babuinos feroces,
serpientes venenosas...

261
00:13:36,867 --> 00:13:40,235
- Ranas venenosas.
- ¿Las ranas son venenosas?

262
00:13:40,237 --> 00:13:42,603
- Ligeramente.
- Extremadamente. Es decir,

263
00:13:42,638 --> 00:13:44,940
¿te ha alcanzado un dardo
cubierto de veneno de rana...?

264
00:13:44,942 --> 00:13:46,609
- ¿Quieres...?
- ¿Un dardo? ¿De dónde?

265
00:13:46,610 --> 00:13:48,044
- De los caníbales.
- ¡Por favor!

266
00:13:48,045 --> 00:13:49,612
- ¡¿Cuáles caníbales?!
- Los...

267
00:13:49,613 --> 00:13:53,582
- ¡Los Mua Mua! Son...
- Simplemente una pequeña tribu nativa

268
00:13:53,584 --> 00:13:55,251
que ha tenido muy poca experiencia

269
00:13:55,252 --> 00:13:57,923
con gente del mundo exterior.

270
00:14:00,089 --> 00:14:01,457
- Excepto como comida.
- Si tú...

271
00:14:01,458 --> 00:14:04,360
- Aunque comparado con los dragones...
- ¡¿Cuáles dragones?!

272
00:14:04,361 --> 00:14:06,128
Solo son lagartos
extremadamente grandes.

273
00:14:06,130 --> 00:14:10,031
- ¡No me contaste de ninguno de esos
peligros! - Porque los peligros...

274
00:14:10,033 --> 00:14:13,168
no son tan peligrosos. Y si el señor...

275
00:14:13,170 --> 00:14:14,837
- ¡Archer!
- Gracias. Si el señor...

276
00:14:14,838 --> 00:14:17,038
¡No, Archer, ven aquí! ¡Ahora!

277
00:14:17,040 --> 00:14:19,508
- ¿Qué está pasando?
- ¿Hay algún problema?

278
00:14:19,510 --> 00:14:21,983
No.

279
00:14:23,045 --> 00:14:25,982
- ¿Cuál es tu problema?
- ¡No es mi problema, es el de Lucy!

280
00:14:25,983 --> 00:14:29,252
- ¡Su presión de combustible
está cayendo! - Hija de...

281
00:14:29,253 --> 00:14:30,820
¿Por qué siempre haces esto?

282
00:14:30,821 --> 00:14:32,587
Es decir, por fin conozco a
alguien que podría gustarme,

283
00:14:32,589 --> 00:14:34,856
nos divertimos, nos conocemos,

284
00:14:34,858 --> 00:14:37,893
soy superencantador, pero no,

285
00:14:37,895 --> 00:14:42,080
¡no se me permite ser feliz, porque
eres una bebé grande y celosa!

286
00:14:42,865 --> 00:14:44,599
¿Me estás hablando a mí?

287
00:14:44,601 --> 00:14:46,935
- ¡¿Quién más está aquí?!
- La bomba de combustible.

288
00:14:46,937 --> 00:14:49,286
Cierto. Bien, tengo un plan.

289
00:14:52,041 --> 00:14:53,775
Soy toda oídos.

290
00:14:53,777 --> 00:14:55,311
- ¿Qué pasa?
- ¡¿Was ist los?!

291
00:14:55,312 --> 00:14:57,245
Nada, todo está bien.
Beban de sus copas.

292
00:14:57,247 --> 00:14:58,548
¡Puesta de hélices en bandera!

293
00:14:58,549 --> 00:15:00,082
¡Puesta una! ¡Puestas las dos!

294
00:15:00,083 --> 00:15:01,250
¡No! ¡Suéltame!

295
00:15:01,251 --> 00:15:02,585
Bien, ahora déjenme ver si...

296
00:15:02,586 --> 00:15:05,387
- ¡Vamos a morir aquí arriba!
- ¡No, no moriremos!

297
00:15:05,389 --> 00:15:07,389
Sí, es el suelo lo que te mata.

298
00:15:07,391 --> 00:15:08,858
Gracias.

299
00:15:08,859 --> 00:15:12,595
- Pero ¡¿cómo podemos volar sin motor?!
- De la misma forma que un pájaro...

300
00:15:12,596 --> 00:15:15,364
- ¿Aleteando con huesos huecos?
- ¡Cállate, ave!

301
00:15:15,365 --> 00:15:17,934
Vamos a planear hacia
un aterrizaje suave.

302
00:15:17,935 --> 00:15:20,202
¡¿En dónde?! ¡La isla no
tiene pista de aterrizaje!

303
00:15:20,204 --> 00:15:23,873
- El océano es la pista de aterrizaje.
- Pero...

304
00:15:23,874 --> 00:15:26,041
¿Qué...? ¡No, no, no, no, no, no!

305
00:15:26,043 --> 00:15:29,412
- Bueno, ya fue.
- ¡Maldita sea, Fuchs!

306
00:15:29,413 --> 00:15:33,048
¡¿Por qué alguien pondría el
control del tren de aterrizaje ahí?!

307
00:15:33,050 --> 00:15:34,783
¿Porque no sabían que eras un imbécil?

308
00:15:34,785 --> 00:15:36,585
- ¡Súbelas!
- Me encantaría...

309
00:15:36,587 --> 00:15:38,920
- Pero...
- ¡Maldita sea!

310
00:15:38,922 --> 00:15:41,289
- ¡¿Qué?!
- ¡No podemos aterrizar en el agua

311
00:15:41,291 --> 00:15:45,527
- si las malditas ruedas están bajadas!
- Y si no hay pista de aterrizaje...

312
00:15:45,529 --> 00:15:47,495
¿Qué estás haciendo?

313
00:15:47,497 --> 00:15:49,531
¡Paracaídas!

314
00:15:49,533 --> 00:15:51,666
¡¿Dónde están los paracaídas?!

315
00:15:51,668 --> 00:15:54,136
- Por el... ¡Marica!
- ¡No, tiene razón!

316
00:15:54,137 --> 00:15:55,671
¿Qué?

317
00:15:55,672 --> 00:15:58,139
- ¡Todos tienen que saltar!
- ¡Oka atua!

318
00:15:58,141 --> 00:16:01,343
¡Adelante! ¡Nos llevaré a tierra,
consíguele a la princesa un paracaídas,

319
00:16:01,345 --> 00:16:03,411
bájala con cuidado y
llévala a casa a salvo!

320
00:16:03,413 --> 00:16:05,614
- ¡¿Qué hay de ti?!
- Intentaré que Lucy baje

321
00:16:05,616 --> 00:16:08,250
suavemente al agua.
¡Adelante, estaré bien!

322
00:16:08,252 --> 00:16:12,407
- ¡No, no lo harás!
- ¡Vete, gran buey tonto!

323
00:16:12,588 --> 00:16:17,859
Vaya. Bien, vámonos, su fabulosidad.

324
00:16:17,861 --> 00:16:21,063
Vater Unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name...

325
00:16:21,064 --> 00:16:22,665
Mejor reza para que no
te patee el trasero...

326
00:16:22,666 --> 00:16:25,000
- ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
- Bueno, lo primero

327
00:16:25,002 --> 00:16:26,702
que debe hacer es respirar
profundamente algunas veces.

328
00:16:26,703 --> 00:16:28,436
¡Mientras le ayudas a ponerse eso!

329
00:16:28,438 --> 00:16:31,806
¡Ayúdala tú! Me estoy volviendo...

330
00:16:31,808 --> 00:16:35,444
¡Tus puños son como... dosenschinken!

331
00:16:35,445 --> 00:16:37,013
Sí, me lo dicen mucho.

332
00:16:37,014 --> 00:16:38,681
¡Oigan! ¡No tenemos todo el día!

333
00:16:38,682 --> 00:16:40,482
Una vez que estemos por
debajo de 300 metros,

334
00:16:40,484 --> 00:16:42,717
¡esos paracaídas serán básicamente
solo prendas para lavar!

335
00:16:42,719 --> 00:16:45,020
¡Espera, estamos casi listos!

336
00:16:45,022 --> 00:16:48,090
- ¡¿Quieres darte prisa?!
- ¡¿Quieres callarte?!

337
00:16:48,091 --> 00:16:49,791
- ¡Ya! ¿Contenta?
- ¡No realmente!

338
00:16:49,793 --> 00:16:54,129
¡Bien, ustedes dos! ¡Dios!
Pueden quejarse en el camino.

339
00:16:54,131 --> 00:16:57,133
- ¡¿Para qué es todo eso?!
- Para protección.

340
00:16:57,134 --> 00:16:58,534
No bromeábamos sobre esa jungla.

341
00:16:58,535 --> 00:17:00,235
¡Vamos, Pam, es ahora o nunca!

342
00:17:00,237 --> 00:17:03,071
¡Vamos, gente! ¡Muévanse!
¡Muévanse! ¡Muévanse!

343
00:17:13,517 --> 00:17:16,184
¡Mi vagina!

344
00:17:16,186 --> 00:17:19,355
Buena suerte. Excepto para ti, Fuchs.

345
00:17:19,356 --> 00:17:21,189
Espero que acabes como entrada.

346
00:17:21,191 --> 00:17:24,492
Oye, ¿Crackers? ¡Crackers,
ven aquí, amiguito!

347
00:17:24,494 --> 00:17:27,495
- Bien, escucha...
- Sí, nada va bien, ¿verdad?

348
00:17:27,497 --> 00:17:30,498
No, no, nada va bien. Voy a
hacer lo mejor que pueda,

349
00:17:30,500 --> 00:17:31,984
pero vamos a golpear el agua

350
00:17:31,985 --> 00:17:34,378
bastante fuerte, probablemente
hasta demos la vuelta.

351
00:17:34,413 --> 00:17:36,538
Pero hay muchos chalecos salvavidas
en el espacio de almacenaje,

352
00:17:36,540 --> 00:17:40,108
así que quiero que entres ahí y te
resguardes, ¿de acuerdo, amiguito?

353
00:17:40,110 --> 00:17:42,477
Con suerte eso amortiguará el impacto.

354
00:17:44,380 --> 00:17:46,581
Me estás hablando a mí.

355
00:17:46,583 --> 00:17:48,150
¿Qué...? ¿A quién más podría...?

356
00:17:48,151 --> 00:17:50,018
Sí.

357
00:17:50,020 --> 00:17:51,920
- Puedes volar.
- Sí.

358
00:17:51,922 --> 00:17:54,022
Así que te vas de aquí.

359
00:17:54,024 --> 00:17:55,990
- ¿Eso es raro?
- O sea...

360
00:17:55,992 --> 00:17:58,293
Bueno, sí, obviamente, es
raro si lo haces raro.

361
00:17:58,295 --> 00:17:59,695
Bien, ¡¿sabes qué?!

362
00:18:02,699 --> 00:18:06,089
¡Imbécil!

363
00:18:07,269 --> 00:18:09,170
Sí, yo soy el imbécil.

364
00:18:09,172 --> 00:18:12,402
¡Está bien, Lucy! ¡Aquí vamos!

365
00:18:20,049 --> 00:18:24,452
En el próximo episodio
de Archer: Danger Island.

366
00:18:28,224 --> 00:18:31,367
¡Bomba de combustible, pedazo de mierda!

367
00:18:34,330 --> 00:18:36,131
   

368
00:18:36,133 --> 00:18:39,033
   

369
00:18:39,035 --> 00:18:43,082
¿Ahora quién es el
imbécil? Ave estúpida.

370
00:18:44,319 --> 00:18:48,927
www.subtitulamos.tv

