1
00:00:00,916 --> 00:00:03,011
VACACIONES DEL MATRIMONIO

2
00:00:05,684 --> 00:00:07,187
¿Qué estás leyendo?

3
00:00:07,287 --> 00:00:09,230
La exmujer de Charlie escribió un libro.

4
00:00:09,330 --> 00:00:11,613
Es como un libro de cotilleos
de todo su matrimonio.

5
00:00:11,693 --> 00:00:13,696
¿Estás en él?

6
00:00:16,060 --> 00:00:17,642
Se suponía que tiene que ser ficción,

7
00:00:17,742 --> 00:00:20,086
pero en realidad es como
un informe paso a paso

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,969
de su vida, sin dejarse nada.

9
00:00:22,069 --> 00:00:23,731
Sí, tampoco hay lagunas,

10
00:00:23,831 --> 00:00:24,873
a juzgar por el tiempo que
pasaron en Los Ángeles.

11
00:00:24,953 --> 00:00:27,016
¿Sabes qué?

12
00:00:27,116 --> 00:00:29,039
En realidad se supone que no
debería dejarte leer esto.

13
00:00:29,119 --> 00:00:31,022
No estoy leyendo. Estoy... estirando.

14
00:00:31,122 --> 00:00:32,625
Espera, espera, no,
no, no pases la página.

15
00:00:32,725 --> 00:00:35,108
ES realmente bueno, Kelsey.

16
00:00:35,208 --> 00:00:37,272
Dios, está tan bien escrito.

17
00:00:37,372 --> 00:00:38,874
¿A quién le importa?

18
00:00:38,974 --> 00:00:40,096
Solo quiero oír lo tuyo con Charles

19
00:00:40,176 --> 00:00:42,319
casi teniendo sexo en el escritorio.

20
00:00:42,419 --> 00:00:44,643
No sé qué ha pasado, Maggie.

21
00:00:44,743 --> 00:00:45,845
Es que... como que, fui a por él.

22
00:00:45,945 --> 00:00:47,487
Ni siquiera estaba pensando.

23
00:00:47,587 --> 00:00:49,810
- Bueno, bien.
- No, bien no.

24
00:00:49,910 --> 00:00:51,854
Tendría que haberle dicho mi edad

25
00:00:51,954 --> 00:00:54,157
y eso hubiera significado romper
la promesa que le hice a Kelsey.

26
00:00:54,237 --> 00:00:55,619
Y entonces surgida de la nada,

27
00:00:55,719 --> 00:00:57,462
aparece Paula con este libro.

28
00:00:57,562 --> 00:00:59,004
Es como si el universo
nos pisara el freno.

29
00:00:59,084 --> 00:01:00,506
No culpo al universo.

30
00:01:00,606 --> 00:01:02,830
Es la loca de su exmujer
la que ha causado esto.

31
00:01:02,930 --> 00:01:04,633
Quizá no es una loca.

32
00:01:04,733 --> 00:01:06,495
Ella te mintió completamente
sobre quién era.

33
00:01:06,575 --> 00:01:08,098
Sí, ¿qué tipo de loca haría eso?

34
00:01:09,420 --> 00:01:11,082
- ¿Has oído eso?
- ¡Desde las 6 a.m.!

35
00:01:11,182 --> 00:01:13,366
Creo que viene del tejado.

36
00:01:19,475 --> 00:01:21,378
¿Qué diablos?

37
00:01:21,478 --> 00:01:22,860
Buenos días.

38
00:01:22,960 --> 00:01:25,183
Soy Deane y él es mi esposo Joe.

39
00:01:25,283 --> 00:01:26,462
Hola.

40
00:01:26,472 --> 00:01:28,468
Creo que la junta de vecinos
estipula claramente

41
00:01:28,568 --> 00:01:29,790
que nada de pollos en el tejado.

42
00:01:29,890 --> 00:01:31,112
¡Dios mío, te quiero!

43
00:01:31,212 --> 00:01:34,758
Por favor, servíos
huevos recién puestos.

44
00:01:34,858 --> 00:01:37,161
Acabamos de abrir nuestro
restaurante de la granja a la mesa.

45
00:01:37,261 --> 00:01:39,285
Yarrow. Está en Havemeyer.
¿Lo habéis visto?

46
00:01:39,385 --> 00:01:40,967
Oye, fui allí el otro día.

47
00:01:41,067 --> 00:01:42,249
Es un lugar precioso.

48
00:01:42,349 --> 00:01:43,932
Bueno, ahora que habéis visto la granja,

49
00:01:44,032 --> 00:01:45,193
tenéis que venir a la mesa.

50
00:01:45,273 --> 00:01:46,475
Sí, por favor. Es lo
menos que podemos hacer

51
00:01:46,555 --> 00:01:47,757
para compensaros por todo este ruido.

52
00:01:47,837 --> 00:01:50,141
- ¿Qué tal mañana por la noche?
- Perfecto.

53
00:01:50,241 --> 00:01:52,384
No os vais a creer lo que coméis.

54
00:01:54,604 --> 00:01:57,615
www.subtitulamos.tv

55
00:02:02,659 --> 00:02:04,763
Vale, vale, ¿has leído la página 58?

56
00:02:04,863 --> 00:02:07,086
Sí y estoy intentando realmente
olvidar que lo he hecho.

57
00:02:07,186 --> 00:02:09,690
Es decir, ¿quién iba a
creer que Charles era así?

58
00:02:09,790 --> 00:02:11,733
Nunca suelta prenda.

59
00:02:11,833 --> 00:02:13,516
Es decir, ¿cómo voy a poder
volver a mirarle igual?

60
00:02:13,596 --> 00:02:15,419
Sí, pero no es Charles. Es Carl.

61
00:02:15,519 --> 00:02:17,101
¿Has leído la página 58?

62
00:02:17,201 --> 00:02:18,664
Sigo sudando.

63
00:02:18,764 --> 00:02:20,586
Sé profesional, Kelsey.

64
00:02:20,686 --> 00:02:22,129
Hay tantos detalles
lascivos en este libro.

65
00:02:22,209 --> 00:02:23,671
Va a ser importante.

66
00:02:23,771 --> 00:02:25,554
Y la prosa es realmente buena.

67
00:02:25,654 --> 00:02:26,916
Realmente sabe escribir.

68
00:02:27,016 --> 00:02:28,638
Nadie está más impactada que yo.

69
00:02:28,648 --> 00:02:30,413
Es decir, sabía que Pauline
escribió un par de artículos para

70
00:02:30,423 --> 00:02:31,849
"Allure" y "Elle", pero

71
00:02:31,859 --> 00:02:33,510
pensé que después de tener
a sus hijos, simplemente

72
00:02:33,520 --> 00:02:36,069
dejó de escribir para unirse a las
filas de desnutridas madres zombies

73
00:02:36,150 --> 00:02:37,412
del Upper East Side.

74
00:02:37,512 --> 00:02:38,694
Buenos días.

75
00:02:38,794 --> 00:02:40,296
- Charles.
- Buenos días.

76
00:02:40,396 --> 00:02:41,778
- Hola.
- Diana, ¿puedo hablar contigo?

77
00:02:41,878 --> 00:02:43,140
Por supuesto.

78
00:02:43,240 --> 00:02:45,604
Liza, anal... café, café.

79
00:02:55,939 --> 00:02:57,201
¿Lo has leído?

80
00:02:57,301 --> 00:02:59,605
Sí.

81
00:02:59,705 --> 00:03:00,807
Es bueno.

82
00:03:00,907 --> 00:03:02,910
Lo sé.

83
00:03:05,874 --> 00:03:07,517
Sinceramente no tengo ni
idea de cómo manejar esto.

84
00:03:07,597 --> 00:03:10,461
Bueno, si otro lo publica,

85
00:03:10,561 --> 00:03:12,664
entonces eres carne de cañón
para los medios de Nueva York.

86
00:03:12,764 --> 00:03:15,909
Pero si lo publicar,
pareces mejor persona

87
00:03:16,009 --> 00:03:18,393
y consigues tener el
control de la narrativa.

88
00:03:18,493 --> 00:03:19,915
Publícalo.

89
00:03:20,015 --> 00:03:21,638
¿Y hacer que mi vida privada se difunda

90
00:03:21,738 --> 00:03:23,060
para que todo el mundo
la conozca? No, gracias.

91
00:03:23,140 --> 00:03:25,243
Haré que nuestros abogados
le cierren la boca,

92
00:03:25,343 --> 00:03:27,326
darle una carta con una
orden de cese y abstención.

93
00:03:27,426 --> 00:03:28,588
Averiguaré cuales son nuestras opciones.

94
00:03:28,668 --> 00:03:30,892
Liza, pon a Legal al teléfono.

95
00:03:30,992 --> 00:03:32,113
Siempre hay tiempo para los abogados.

96
00:03:32,194 --> 00:03:33,816
¿Por qué no hablar con ella primero?

97
00:03:33,916 --> 00:03:35,518
Mira, la razón por la que
Pauline vino al PitchFest

98
00:03:35,599 --> 00:03:37,181
y me dio el libro

99
00:03:37,281 --> 00:03:39,945
fue porque quería tener tu atención.

100
00:03:40,045 --> 00:03:41,748
Sí, bueno, es cierto

101
00:03:41,848 --> 00:03:43,130
que no me he comunicado
con ella directamente,

102
00:03:43,210 --> 00:03:45,213
pero he estado...

103
00:03:47,176 --> 00:03:48,999
Bueno, ha sido difícil.

104
00:03:49,099 --> 00:03:50,301
Cena con ella esta noche.

105
00:03:50,381 --> 00:03:53,085
Estaría encantada de
quedarme con las niñas.

106
00:03:53,185 --> 00:03:55,689
Es muy amable por tu parte.

107
00:03:55,789 --> 00:03:57,572
Pensaré en ello.

108
00:03:57,672 --> 00:03:59,815
Decidas lo que decidas
hacer, hazlo rápido.

109
00:03:59,915 --> 00:04:01,578
Tengo fuentes ahí que dicen

110
00:04:01,678 --> 00:04:03,881
que hay otros editores que
han oído hablar del libro

111
00:04:03,961 --> 00:04:05,584
y están rondándolo.

112
00:04:05,684 --> 00:04:08,127
Sí.

113
00:04:17,822 --> 00:04:18,844
Ya te puedes ir.

114
00:04:18,944 --> 00:04:20,947
Vale.

115
00:04:37,211 --> 00:04:38,673
¿Quién eres? Tengo espray de pimienta.

116
00:04:38,773 --> 00:04:39,995
No, no, no, no, soy Ethan.

117
00:04:40,095 --> 00:04:41,758
¡No me importa cómo te llames! ¡Fuera!

118
00:04:41,858 --> 00:04:43,160
   

119
00:04:43,260 --> 00:04:44,562
Diana, es mi hijo.

120
00:04:44,662 --> 00:04:46,886
¿Tu hijo?

121
00:04:46,986 --> 00:04:48,408
Tu hijo... Ethan.

122
00:04:48,508 --> 00:04:49,930
Sí, ha sido una gran sorpresa.

123
00:04:50,030 --> 00:04:51,613
Mi hombrecito está en casa.

124
00:04:53,555 --> 00:04:55,098
Tu hijo. Sí.

125
00:04:55,198 --> 00:04:56,620
Oye, ¿me puedes dar la
contraseña del wifi?

126
00:04:56,720 --> 00:04:57,742
Sí, claro, colega.

127
00:04:57,842 --> 00:04:58,944
Es "Middlemarch".

128
00:04:59,044 --> 00:05:01,327
¿Y te acordaste del
helado y el reddi-wip?

129
00:05:01,407 --> 00:05:03,410
Claro.

130
00:05:03,851 --> 00:05:05,854
Muchas gracias papá.

131
00:05:06,455 --> 00:05:08,598
Richard.

132
00:05:08,698 --> 00:05:10,361
¿Tienes un momento, por favor?

133
00:05:10,461 --> 00:05:12,464
Sí.

134
00:05:16,029 --> 00:05:17,972
¿Qué está pasando?

135
00:05:18,072 --> 00:05:20,736
Estaba esperando champán o
quizá una orquídea doble.

136
00:05:20,836 --> 00:05:22,058
Sabía que te sorprendería.

137
00:05:22,158 --> 00:05:23,500
Por favor explícate.

138
00:05:23,600 --> 00:05:25,263
¿Ethan no está en la universidad?

139
00:05:25,363 --> 00:05:27,506
Ha decidido tomarse un descanso.

140
00:05:27,606 --> 00:05:29,389
Un descanso.

141
00:05:29,489 --> 00:05:31,432
Si solo le queda un semestre.

142
00:05:31,532 --> 00:05:33,275
Por eso su madre está tan molesta.

143
00:05:33,375 --> 00:05:35,078
No le acogerá.

144
00:05:35,178 --> 00:05:38,503
¿Te importa si se
queda aquí unas noches?

145
00:05:40,212 --> 00:05:42,052
¿Me importa?

146
00:05:43,025 --> 00:05:44,932
Claro que no.

147
00:05:45,606 --> 00:05:47,616
Estupendo.

148
00:05:47,716 --> 00:05:50,220
¿Es "Middlemarch" sin espacios?

149
00:05:50,320 --> 00:05:52,063
- Sí.
- Obviamente.

150
00:05:59,775 --> 00:06:01,778
No tardaré mucho.

151
00:06:02,819 --> 00:06:04,882
Gracias de nuevo por
quedarte con las chicas.

152
00:06:04,982 --> 00:06:06,405
No hay problema.

153
00:06:06,505 --> 00:06:08,207
Aún no saben nada

154
00:06:08,307 --> 00:06:10,971
y creo que es importante contener esto.

155
00:06:11,071 --> 00:06:12,854
Es decir, quién sabe,

156
00:06:12,954 --> 00:06:14,517
Pauline podría coger un avión mañana

157
00:06:14,597 --> 00:06:16,600
e irse otro año.

158
00:06:17,922 --> 00:06:19,705
Yo...

159
00:06:19,805 --> 00:06:21,808
Bueno, que tengas suerte.

160
00:06:24,251 --> 00:06:27,596
¿Te importaría mandarme
un mensaje en una hora

161
00:06:27,696 --> 00:06:29,159
para que tenga una excusa para irme?

162
00:06:29,259 --> 00:06:31,983
Y ahora todo lo que
necesito es mi teléfono.

163
00:06:36,097 --> 00:06:38,117
Gracias... de nuevo.

164
00:06:38,873 --> 00:06:41,577
Y, Liza, quiero que sepas algo.

165
00:06:41,677 --> 00:06:43,901
Cuando Pauline se fue,

166
00:06:44,001 --> 00:06:46,665
nunca pensé que dejaría
de estar enfadado.

167
00:06:46,765 --> 00:06:48,468
Y luego te conocí

168
00:06:48,568 --> 00:06:52,394
y fue como si una nube desapareciera.

169
00:06:52,494 --> 00:06:54,797
Y aunque no pudiéramos estar juntos,

170
00:06:54,897 --> 00:06:58,202
incluso aunque solo estuvieras
trabajando en la oficina

171
00:06:58,302 --> 00:07:01,607
me volví a sentir yo
contigo a mi alrededor.

172
00:07:01,707 --> 00:07:06,455
Y estoy muy agradecido
por que estés en mi vida.

173
00:07:19,814 --> 00:07:21,817
Hola.

174
00:07:23,460 --> 00:07:25,163
Hola.

175
00:07:25,263 --> 00:07:27,286
Mira, no tenemos que hablar
de cosas sin importancia.

176
00:07:27,386 --> 00:07:29,609
Lo siento.

177
00:07:29,709 --> 00:07:33,816
No soy la misma mujer
que se fue hace un año.

178
00:07:33,916 --> 00:07:35,939
¿Podemos empezar ahí?

179
00:07:39,604 --> 00:07:40,706
   

180
00:07:40,806 --> 00:07:42,268
¿Me puedes leer?

181
00:07:42,368 --> 00:07:43,590
Sí.

182
00:07:43,690 --> 00:07:44,712
- ¿Soy un libro?
- ¡Sí!

183
00:07:44,812 --> 00:07:46,392
¡Bien!

184
00:07:48,500 --> 00:07:51,963
TU NIÑERA TIENE QUE IRSE

185
00:07:54,266 --> 00:07:57,731
¿TE PUEDES QUEDAR UN POCO MÁS?

186
00:08:08,888 --> 00:08:11,272
¿ES POSIBLE QUE PUDIERAS
QUEDARTE UN POCO MÁS?

187
00:08:11,372 --> 00:08:14,557
¿VA TODO BIEN?

188
00:08:19,504 --> 00:08:22,168
VALE

189
00:08:31,161 --> 00:08:32,624
¿Qué hora es?

190
00:08:32,724 --> 00:08:34,346
Es tarde. Lo siento.

191
00:08:34,446 --> 00:08:37,506
Fue... bien, es que había tanto...

192
00:08:38,412 --> 00:08:39,854
¿Podemos hablar por la mañana?

193
00:08:39,934 --> 00:08:42,086
Estoy exhausto y estoy
seguro de que tú también.

194
00:08:42,096 --> 00:08:43,921
Sí, por supuesto.

195
00:08:44,021 --> 00:08:45,483
¿Va todo bien?

196
00:08:45,583 --> 00:08:47,886
Te he llamado un taxi.
Está llegando ahora mismo.

197
00:08:47,986 --> 00:08:49,369
Vale.

198
00:08:49,469 --> 00:08:52,139
Buenas noches.

199
00:08:52,149 --> 00:08:53,516
Buenas noches.

200
00:09:19,634 --> 00:09:21,978
¿Cuánto tiempo va a estar... de visita?

201
00:09:22,078 --> 00:09:24,622
Solo hasta que resolvamos
esto de la universidad

202
00:09:24,722 --> 00:09:27,386
Su madre se ha puesto realmente terca.

203
00:09:27,486 --> 00:09:31,111
No todo el mundo tiene
tu nivel de compasión.

204
00:09:31,211 --> 00:09:35,438
Increíblemente, eres así de especial.

205
00:09:35,538 --> 00:09:38,745
Supongo que tengo un
alto nivel de compasión.

206
00:09:41,977 --> 00:09:43,389
¿Y bien? ¿Qué pasó anoche?

207
00:09:43,470 --> 00:09:44,772
Me estoy muriendo.

208
00:09:44,872 --> 00:09:47,175
Llegó a casa realmente
tarde. No dijo mucho.

209
00:09:47,275 --> 00:09:48,658
Estaba... estaba muy exhausto.

210
00:09:48,758 --> 00:09:50,782
- ¿Exhausto de qué?
- De hablar.

211
00:09:50,792 --> 00:09:52,603
¿Estás segura de que
solo estuvieron hablando?

212
00:09:52,683 --> 00:09:54,186
Buenos días.

213
00:09:54,286 --> 00:09:55,828
Buenos días.

214
00:09:55,928 --> 00:09:57,330
Liza, ¿puedo verte en mi despacho?

215
00:09:57,410 --> 00:09:59,413
Claro.

216
00:10:01,016 --> 00:10:03,019
Dios mío.

217
00:10:16,279 --> 00:10:18,262
Siento haber sido tan grosero anoche.

218
00:10:18,362 --> 00:10:20,345
Cuando las cosas son muy emotivas,

219
00:10:20,445 --> 00:10:22,068
tengo tendencia a cerrarme.

220
00:10:22,168 --> 00:10:23,189
Lo sé.

221
00:10:23,289 --> 00:10:25,232
Supongo que sí.

222
00:10:25,332 --> 00:10:26,654
Es uno de los temas más
importantes del libro de Pauline.

223
00:10:26,734 --> 00:10:28,677
No, quiero decir que te conozco.

224
00:10:28,777 --> 00:10:31,622
Y estoy segura de que lo
de anoche fue muy difícil.

225
00:10:34,145 --> 00:10:38,532
Cuando estás en un matrimonio
durante mucho tiempo, te curte.

226
00:10:38,632 --> 00:10:40,896
Pasáis por profundas
experiencias juntos,

227
00:10:40,996 --> 00:10:44,221
como tener hijos y eso
te hace ser quien eres.

228
00:10:44,321 --> 00:10:46,023
Es como cuando dos vides crecen juntas

229
00:10:46,123 --> 00:10:47,586
y se convierten en una planta.

230
00:10:47,686 --> 00:10:50,230
A veces crecen separadas, ya sabes,

231
00:10:50,330 --> 00:10:54,114
buscando la luz del sol en diferentes
direcciones, pero sigue estando esa

232
00:10:54,124 --> 00:10:57,681
parte de estar entrelazados.

233
00:10:57,781 --> 00:11:00,125
Me lo puedo...

234
00:11:00,225 --> 00:11:01,607
imaginar.

235
00:11:01,707 --> 00:11:03,450
Y por eso he decidido

236
00:11:03,550 --> 00:11:05,332
publicar el libro de Pauline.

237
00:11:05,432 --> 00:11:07,896
Aunque discrepo con cómo soy retratado,

238
00:11:07,996 --> 00:11:09,939
hay una cierta verdad
fundamental en ello

239
00:11:10,039 --> 00:11:13,064
y supongo que tiene derecho a
contar su parte de la historia.

240
00:11:13,164 --> 00:11:15,427
Es muy magnánimo de tu parte.

241
00:11:15,527 --> 00:11:17,530
A Pauline seguiría queriendo
que el libro fuera publicado

242
00:11:17,611 --> 00:11:19,794
por Millennial si te parece bien.

243
00:11:19,894 --> 00:11:21,477
Claro.

244
00:11:21,577 --> 00:11:23,920
Sé que a Kelsey le encantan
los capítulos que ha leído.

245
00:11:24,020 --> 00:11:26,764
Pauline siente que tú en particular

246
00:11:26,864 --> 00:11:28,727
entendiste el material.

247
00:11:28,827 --> 00:11:30,470
De hecho, incluso ha pedido si tú
personalmente podrías editarlo.

248
00:11:30,550 --> 00:11:32,673
Pero le he dicho que eso no va a pasar.

249
00:11:33,715 --> 00:11:35,297
¿Por qué no?

250
00:11:35,397 --> 00:11:36,519
Podría guiarle en las reescrituras,

251
00:11:36,599 --> 00:11:38,422
ayudar a proteger tu imagen.

252
00:11:38,522 --> 00:11:41,667
Y, sinceramente, en realidad
conecté con el material.

253
00:11:41,767 --> 00:11:45,112
¿Eso no sería demasiado incómodo?

254
00:11:45,212 --> 00:11:46,714
Ya he leído la página 58.

255
00:11:46,814 --> 00:11:48,817
¿Podría ponerse más incómodo?

256
00:11:59,553 --> 00:12:01,617
Aquí es donde Jake Gyllenhaal
se sentó la semana pasada.

257
00:12:01,717 --> 00:12:04,701
Prácticamente aplastó
nuestro puré de chirivía.

258
00:12:04,801 --> 00:12:06,504
Realmente le encantan los vegetales.

259
00:12:06,604 --> 00:12:08,607
- Gracias.
- Gracias.

260
00:12:10,810 --> 00:12:11,952
Así que, como nuestras invitadas,

261
00:12:12,052 --> 00:12:14,135
todo ha sido arreglado
ya para vosotras, ¿vale?

262
00:12:14,215 --> 00:12:16,319
- No necesitáis menú.
- Muchas gracias.

263
00:12:16,419 --> 00:12:17,721
- De nada.
- Perdonad.

264
00:12:17,821 --> 00:12:19,063
El chef se encargará de vosotras.

265
00:12:19,143 --> 00:12:20,525
- Disfrutad.
- Gracias.

266
00:12:20,625 --> 00:12:22,608
Este sitio es mucho
mejor de lo que esperaba.

267
00:12:22,708 --> 00:12:25,532
Lo sé. No me lo puedo
creer. Solía ser una bodega.

268
00:12:25,632 --> 00:12:26,774
Lo cual echo de menos.

269
00:12:26,874 --> 00:12:28,156
Es decir, ya no puedes
comprar un billete de lotería

270
00:12:28,236 --> 00:12:30,139
en este vecindario.

271
00:12:30,239 --> 00:12:31,782
- Vale, tengo noticias.
- ¿Qué?

272
00:12:31,882 --> 00:12:33,945
¿Sabes ese libro que
escribió la mujer de Charles.

273
00:12:34,045 --> 00:12:35,628
Vamos a publicarlo.

274
00:12:35,728 --> 00:12:37,250
¿Vais a publicar el libro de la loca?

275
00:12:37,330 --> 00:12:39,774
Podría ser un best-seller.
En fin y las buenas noticias

276
00:12:39,854 --> 00:12:41,637
son que Pauline quiere
que yo lo edite...

277
00:12:41,737 --> 00:12:43,119
Lo cual es importante.

278
00:12:43,219 --> 00:12:44,641
Pero las malas noticias son...

279
00:12:44,741 --> 00:12:47,245
- Que es la mujer loca de Charles.
- Sí.

280
00:12:47,345 --> 00:12:49,682
Bueno, tienes el helado
y el vello púbico.

281
00:12:49,692 --> 00:12:50,971
¿El qué?

282
00:12:51,071 --> 00:12:52,773
Mi tío Frank

283
00:12:52,873 --> 00:12:54,656
solía ir a un restaurante en Bayside.

284
00:12:54,756 --> 00:12:57,741
Es un negocio familiar, ya me entiendes.

285
00:12:57,841 --> 00:13:00,785
Y de postre, el propietario le servía

286
00:13:00,885 --> 00:13:02,308
una gran copa de helado.

287
00:13:02,408 --> 00:13:04,671
Era bonita. Era preciosa.

288
00:13:04,771 --> 00:13:07,676
Pero arriba del todo
había unos pelos negros

289
00:13:07,776 --> 00:13:09,832
justo ahí encima. ¿Entonces qué hace?

290
00:13:09,842 --> 00:13:11,521
No lo sé.

291
00:13:11,621 --> 00:13:13,404
Se los come, porque tiene que hacerlo.

292
00:13:13,504 --> 00:13:15,547
De lo contrario, le habrían
roto una botella en la cabeza.

293
00:13:15,627 --> 00:13:17,530
No son situaciones análogas.

294
00:13:17,630 --> 00:13:19,654
Tienes algo bonito con
vellos púbicos encima.

295
00:13:19,754 --> 00:13:21,757
Es todo lo que digo.

296
00:13:27,165 --> 00:13:29,508
Zane otra vez.

297
00:13:29,608 --> 00:13:31,511
Le estoy ignorando.

298
00:13:31,611 --> 00:13:32,953
Pero anoche me puse como un zombi.

299
00:13:33,053 --> 00:13:34,075
¿Comiste cerebros?

300
00:13:34,175 --> 00:13:35,718
Estuve bebiendo

301
00:13:35,818 --> 00:13:37,941
y accidentalmente le di a me gusta a
una de sus publicaciones en Instagram.

302
00:13:38,021 --> 00:13:40,204
- Quizá eso significa que te
sigue gustando. - ¿Estás de coña?

303
00:13:40,304 --> 00:13:42,207
Es un completo gilipollas.

304
00:13:42,307 --> 00:13:43,990
Todos tus exnovios son gilipollas.

305
00:13:44,070 --> 00:13:46,734
No es culpa tuya, es que
apuestas por el caballo perdedor.

306
00:13:46,834 --> 00:13:48,857
- Eso no es cierto.
- Vamos.

307
00:13:48,957 --> 00:13:50,259
¿Thad? ¿Colin?

308
00:13:50,359 --> 00:13:53,244
¿El novio de universidad loco por
el gimnasio? Y no me hagas hablar

309
00:13:53,324 --> 00:13:54,405
del chico del instituto
con peinado ochentero.

310
00:13:54,486 --> 00:13:56,348
Vale. ¿Y tú qué?

311
00:13:56,448 --> 00:13:57,951
¿Qué pasa conmigo?

312
00:13:58,051 --> 00:14:00,194
La chica rarita del balón prisionero,

313
00:14:00,294 --> 00:14:03,079
la psicópata de Amy/Montana.

314
00:14:03,179 --> 00:14:05,642
Y me encanta Liza, pero con ella tú
también apostaste al caballo perdedor.

315
00:14:05,742 --> 00:14:08,407
Vale, vale, vale.

316
00:14:08,507 --> 00:14:09,788
Quizá deberíamos
cambiarnos los teléfonos,

317
00:14:09,869 --> 00:14:11,411
elegir las citas de Tinder del otro.

318
00:14:11,511 --> 00:14:13,013
Te apuesto que podría
hacerlo mejor que tú.

319
00:14:13,113 --> 00:14:14,616
Sé que podría hacerlo mejor que tú.

320
00:14:14,716 --> 00:14:15,938
Dame tu teléfono.

321
00:14:16,038 --> 00:14:17,615
Tengo una idea mejor.

322
00:14:17,625 --> 00:14:18,946
Tinder en vivo.

323
00:14:18,956 --> 00:14:20,745
¿Qué es Tinder en vivo?

324
00:14:20,845 --> 00:14:23,088
Es un bar. Vamos.

325
00:14:27,775 --> 00:14:29,718
Por favor dime que es el último plato,

326
00:14:29,818 --> 00:14:31,301
porque no creo que pueda comer otro.

327
00:14:31,381 --> 00:14:32,623
Entonces os dejaré esto.

328
00:14:32,703 --> 00:14:35,968
En realidad, fuimos invitados
aquí por los propietarios.

329
00:14:36,068 --> 00:14:38,091
Querida, Pete Wells nos
acaba de dar tres estrellas

330
00:14:38,191 --> 00:14:39,333
en "The New York Times".

331
00:14:39,433 --> 00:14:41,436
Es un privilegio para
vosotras comer aquí.

332
00:14:45,842 --> 00:14:47,826
¿500 dólares?

333
00:14:47,926 --> 00:14:49,929
Bueno, esos son nuestros vellos púbicos.

334
00:14:53,895 --> 00:14:55,477
Oye, ¿qué pasa con él?

335
00:14:55,577 --> 00:14:56,939
Acaba de dejarlo con la novia, Kels.

336
00:14:57,019 --> 00:14:58,281
Está bueno.

337
00:14:58,381 --> 00:14:59,543
Sabes, ese es tu problema.

338
00:14:59,623 --> 00:15:01,045
Vas tras

339
00:15:01,145 --> 00:15:02,948
esos tíos tipo macho
alfa supercompetitivos

340
00:15:03,028 --> 00:15:04,491
que están muy pagados de sí mismo.

341
00:15:04,591 --> 00:15:05,913
No, quiero encontrarte
alguien enternecedor,

342
00:15:05,993 --> 00:15:07,455
alguien real.

343
00:15:07,555 --> 00:15:09,899
Bueno, nada de bigotes
retorcidos, ¿vale?

344
00:15:09,999 --> 00:15:11,922
No tengo que liarme con el tío
que sale en la lata de Pringels.

345
00:15:12,002 --> 00:15:13,825
- Vale, de acuerdo. 
 Oye, ¿qué tal ella?

346
00:15:13,925 --> 00:15:16,388
- No. Alto coste de mantenimiento.
- ¿Cómo lo sabes?

347
00:15:16,488 --> 00:15:18,191
Diamantes falsos en su funda del móvil.

348
00:15:18,291 --> 00:15:20,795
- Mala señal.
- ¿Y ella qué?

349
00:15:20,895 --> 00:15:22,037
   

350
00:15:22,137 --> 00:15:24,641
Creo que ya me acosté con ella.

351
00:15:24,741 --> 00:15:26,844
Crees.

352
00:15:26,944 --> 00:15:29,969
Oye, no me juzgues, zombi.

353
00:15:30,069 --> 00:15:31,892
No me puedo creer que
pagaras esa cuenta.

354
00:15:31,992 --> 00:15:33,193
Bueno, no quiero llevarme mal

355
00:15:33,274 --> 00:15:34,916
con la gente que vive
directamente encima de nosotras.

356
00:15:34,996 --> 00:15:38,021
Debí haber tirado de la
alarma de incendios al salir.

357
00:15:38,121 --> 00:15:39,383
¿Identificación, señoritas?

358
00:15:39,483 --> 00:15:41,506
Mírame el cuello.

359
00:15:41,606 --> 00:15:44,110
Josh y Kelsey, a las 12 en punto.

360
00:15:44,210 --> 00:15:47,034
Está bien. Sí, estamos bien.

361
00:15:47,134 --> 00:15:48,516
- Hola.
- Hola.

362
00:15:48,616 --> 00:15:50,600
- Hola.
- ¿Estáis aquí para hacer el tonto?

363
00:15:50,700 --> 00:15:52,482
Eso ya lo hemos hecho.
Hemos venido a por una copa.

364
00:15:52,582 --> 00:15:54,585
- Hola.
- Hola.

365
00:15:56,628 --> 00:15:58,411
¡Las bebidas las pago
yo! ¿Qué queréis chicos?

366
00:15:58,511 --> 00:15:59,813
- Tónica con vodka.
- Yo también.

367
00:15:59,913 --> 00:16:02,637
- Whisky, por favor.
- De acuerdo.

368
00:16:03,919 --> 00:16:05,903
- Hola.
- Hola.

369
00:16:06,003 --> 00:16:07,265
¿Qué le pongo, señorita?

370
00:16:07,365 --> 00:16:08,827
Tu acento, para empezar.

371
00:16:08,927 --> 00:16:11,671
Eso solo está disponible
en un pequeño pueblo

372
00:16:11,771 --> 00:16:13,955
a 48 kilómetros de Dublín, me temo.

373
00:16:14,055 --> 00:16:15,533
Siempre he querido ir a Irlanda.

374
00:16:15,543 --> 00:16:17,389
Hice una concentración de literatura
irlandesa en la universidad.

375
00:16:17,399 --> 00:16:18,499
¿James Joyce?

376
00:16:18,509 --> 00:16:20,172
Me encanta James Joyce.
No me malinterpretes.

377
00:16:20,182 --> 00:16:21,998
Pero en secreto me
gusta más Bram Stoker.

378
00:16:22,008 --> 00:16:24,691
Que Dios ame tu alma oscura y populista.

379
00:16:26,033 --> 00:16:27,674
- Me llamo Clare.
- Liza.

380
00:16:27,684 --> 00:16:29,578
¿Qué vas a beber, Liza?

381
00:16:29,678 --> 00:16:31,100
Dos tónicas con vodka

382
00:16:31,200 --> 00:16:32,582
y un Widow Jane seco, por favor.

383
00:16:32,682 --> 00:16:34,585
Sé para quién es eso.

384
00:16:34,685 --> 00:16:36,588
El musculitos de ahí.

385
00:16:36,688 --> 00:16:38,151
¿Le conoces?

386
00:16:38,251 --> 00:16:39,553
Solo de aquí.

387
00:16:39,653 --> 00:16:40,875
Está en una banda, ¿verdad?

388
00:16:40,975 --> 00:16:42,277
Está claro.

389
00:16:42,377 --> 00:16:44,921
Esos tatuajes. Esa gran sonrisa.

390
00:16:45,021 --> 00:16:46,466
Si hay alguien de una banda, es él.

391
00:16:47,304 --> 00:16:48,767
Bueno, te equivocas.

392
00:16:48,867 --> 00:16:51,464
Josh es el ser humano más bueno, sincero

393
00:16:52,432 --> 00:16:54,190
y leal que he conocido nunca.

394
00:16:54,200 --> 00:16:56,181
- ¿Lo es?
- De acuerdo.

395
00:16:56,191 --> 00:16:58,616
Maggie dice y cito "¿Dónde
diablos está mi copa?"

396
00:16:58,626 --> 00:17:00,606
Josh, ¿le dirías a Clare

397
00:17:00,616 --> 00:17:02,447
qué es lo que más te gusta
hacer en tu cumpleaños?

398
00:17:02,457 --> 00:17:04,650
Ya sabes, lo que haces cada año.

399
00:17:04,730 --> 00:17:07,435
Horneo unas 100 galletas
de perro en mi casa

400
00:17:07,535 --> 00:17:09,117
y las llevo a la perrera.

401
00:17:09,217 --> 00:17:10,920
Los perros están como
locos por él. Le quieren.

402
00:17:11,020 --> 00:17:13,964
Josh, ella es Clare.
Clare, ella es Josh.

403
00:17:17,132 --> 00:17:18,331
¿Clare?

404
00:17:20,658 --> 00:17:23,064
En realidad no horneas
galletas para perros.

405
00:17:23,074 --> 00:17:24,426
Sí, lo hago.

406
00:17:24,436 --> 00:17:26,704
Están hechas de un 90
por ciento de beicon

407
00:17:26,804 --> 00:17:28,306
y están deliciosas.

408
00:17:28,406 --> 00:17:31,791
Veo que haces tu propia cerveza amarga.

409
00:17:31,891 --> 00:17:33,754
Aprendiste eso en Irlanda o...

410
00:17:33,854 --> 00:17:35,036
¿Es tan obvio?

411
00:17:35,136 --> 00:17:37,010
Además del anillo Claddagh.

412
00:17:39,823 --> 00:17:41,606
Vaya, eres muy observador.

413
00:17:41,706 --> 00:17:44,284
También me he dado cuenta que
el anillo apunta hacia fuera.

414
00:17:44,294 --> 00:17:46,333
¿Y qué sabes sobre eso?

415
00:17:46,433 --> 00:17:50,553
Bueno, creo que significa
que estás esperando

416
00:17:50,563 --> 00:17:52,767
que tu corazón sea atrapado.

417
00:17:52,777 --> 00:17:54,143
Quizá.

418
00:18:06,904 --> 00:18:09,648
Es confuso para los irlandeses.

419
00:18:09,748 --> 00:18:13,186
Es decir, Nueva York, Nueva
Jersey, New Hampshire.

420
00:18:13,196 --> 00:18:14,196
Vaya.

421
00:18:14,206 --> 00:18:15,834
Todos con nombres de lugares ingleses.

422
00:18:15,878 --> 00:18:17,420
Sí.

423
00:18:17,430 --> 00:18:18,953
Es decir, ¿de dónde eres, América?

424
00:18:18,963 --> 00:18:20,116
   

425
00:18:20,126 --> 00:18:23,109
¿Qué te parece New Tahiti?

426
00:18:23,209 --> 00:18:25,633
Mira. Está saliendo el sol.

427
00:18:25,733 --> 00:18:27,736
Mierda.

428
00:18:28,657 --> 00:18:30,440
Vamos a por el desayuno.

429
00:18:30,540 --> 00:18:31,802
Me encantaría.

430
00:18:31,902 --> 00:18:34,125
Pero tengo que ir a mi trabajo diurno.

431
00:18:34,225 --> 00:18:35,247
   

432
00:18:35,347 --> 00:18:36,609
Bueno, es una beca de prácticas

433
00:18:36,709 --> 00:18:38,212
en una compañía de
diseño de videojuegos.

434
00:18:38,312 --> 00:18:41,496
Cállate. Diseñas videojuegos.

435
00:18:41,596 --> 00:18:44,862
Ahora mismo, solo hago el código
de una pequeña parte de un juego.

436
00:18:44,962 --> 00:18:47,666
Que es absolutamente emocionante,

437
00:18:47,766 --> 00:18:50,410
pero es en Chelsea,
así que tengo que irme.

438
00:19:00,425 --> 00:19:02,248
Chelsea también es inglés, ¿verdad?

439
00:19:04,361 --> 00:19:06,073
- Mándame un mensaje.
- Sí, lo haré.

440
00:19:07,538 --> 00:19:10,420
Pronto. Pronto, hoy.

441
00:19:19,774 --> 00:19:21,436
Gracias por reunirte conmigo

442
00:19:21,536 --> 00:19:23,680
y, bueno, por todo.

443
00:19:23,780 --> 00:19:25,562
En realidad aún no he hecho nada.

444
00:19:25,662 --> 00:19:28,767
Pero vas a editar mi libro, ¿verdad?

445
00:19:28,867 --> 00:19:30,169
He pensado mucho en ello

446
00:19:30,269 --> 00:19:31,852
y definitivamente quiero hacerlo,

447
00:19:31,952 --> 00:19:33,795
pero empecemos con el primer capítulo

448
00:19:33,875 --> 00:19:35,738
y veamos cómo trabajamos juntas.

449
00:19:35,838 --> 00:19:38,462
Si alguna de nosotras no está cómoda,
podemos ir por caminos diferentes...

450
00:19:38,562 --> 00:19:39,624
sin daños, sin bajezas.

451
00:19:39,724 --> 00:19:40,905
¿Te parece bien?

452
00:19:41,005 --> 00:19:42,388
Sí.

453
00:19:42,488 --> 00:19:44,791
Pero no vayas de puntillas
con mis sentimientos.

454
00:19:44,891 --> 00:19:45,933
Necesito que seas implacable.

455
00:19:46,013 --> 00:19:47,676
- Lo seré.
- Bien.

456
00:19:47,776 --> 00:19:50,440
Porque estoy harta de
conversaciones educadas.

457
00:19:50,540 --> 00:19:53,364
He estado sumergida en él durante años.

458
00:19:53,464 --> 00:19:54,967
Si vas a ser mi editora,

459
00:19:55,067 --> 00:19:57,070
quiero tu crítica más brutal.

460
00:19:58,472 --> 00:20:00,054
¿Quieres que sea brutal?

461
00:20:00,154 --> 00:20:01,777
Sí.

462
00:20:01,877 --> 00:20:04,020
Tu libro es maravilloso.

463
00:20:04,120 --> 00:20:05,943
Pero las mujeres no van a entender

464
00:20:06,043 --> 00:20:08,927
cómo pudiste abandonar a tus
hijas un año para escribirlo.

465
00:20:10,289 --> 00:20:11,311
Es justo.

466
00:20:11,411 --> 00:20:13,234
Muchas mujeres, la
mayoría de las mujeres,

467
00:20:13,334 --> 00:20:15,357
sacrifican mucho para ser madres.

468
00:20:15,457 --> 00:20:16,919
¿Qué te hace ser la excepción?

469
00:20:17,019 --> 00:20:19,764
No soy la excepción.

470
00:20:19,864 --> 00:20:21,366
Soy la norma.

471
00:20:21,466 --> 00:20:24,571
Las mujeres se encargan de la
labor emocional de la familia

472
00:20:24,671 --> 00:20:25,973
y se espera eso de ellas.

473
00:20:26,073 --> 00:20:27,736
Y nadie mueve un dedo

474
00:20:27,836 --> 00:20:29,278
si un hombre se retira un
tiempo para escribir un libro.

475
00:20:29,358 --> 00:20:31,461
Lo hacen todo el tiempo.

476
00:20:31,561 --> 00:20:34,786
Estaba tan cansada de ser inexistente,

477
00:20:34,886 --> 00:20:37,831
la mujer del brazo de mi exitoso marido.

478
00:20:37,931 --> 00:20:39,373
Y no quería que mis hijas crecieran

479
00:20:39,453 --> 00:20:41,957
pensando que esa es la norma.

480
00:20:42,057 --> 00:20:44,000
Cuando volvía a escribir otra vez,

481
00:20:44,100 --> 00:20:47,285
encontré esa parte de mí que pensé
que se había ido para siempre.

482
00:20:47,385 --> 00:20:50,289
Y las historias que escribí
fueron divertidas y ciertas

483
00:20:50,389 --> 00:20:52,052
y... me dieron percepción

484
00:20:52,152 --> 00:20:55,057
del loco mundo literario de Nueva York

485
00:20:55,157 --> 00:20:58,301
que me había envuelto.

486
00:20:58,401 --> 00:21:03,189
Hice esto por mi familia, por mis hijas.

487
00:21:03,289 --> 00:21:05,753
Solo espero que Charles
se de cuenta de eso.

488
00:21:05,853 --> 00:21:07,014
Quizá no deberías centrarte tanto

489
00:21:07,094 --> 00:21:08,477
en lo que piensa Charles.

490
00:21:08,577 --> 00:21:10,680
Liza, ¿estás de broma? Lo quiero.

491
00:21:10,780 --> 00:21:12,803
Estoy loca por él.

492
00:21:12,903 --> 00:21:15,487
Siempre lo he estado.

493
00:21:15,587 --> 00:21:17,250
¿Puedes entenderlo?

494
00:21:17,350 --> 00:21:19,533
Sí.

495
00:21:19,633 --> 00:21:21,496
Sí, puedo.

496
00:21:21,596 --> 00:21:24,501
Mira, sé que va a preguntarte cómo va,

497
00:21:24,601 --> 00:21:26,944
trabajar conmigo.

498
00:21:27,044 --> 00:21:29,308
Y cuando lo haga,

499
00:21:29,408 --> 00:21:31,451
por favor sé amable.

500
00:21:33,414 --> 00:21:35,417
Claro.

501
00:21:44,070 --> 00:21:46,073
   

502
00:21:53,884 --> 00:21:55,427
¿Richard?

503
00:21:55,527 --> 00:21:57,550
Ven aquí.

504
00:21:57,650 --> 00:22:00,334
¿Qué es esta... cosa?

505
00:22:02,137 --> 00:22:03,479
Un masturbador.

506
00:22:03,579 --> 00:22:05,121
¿Perdona?

507
00:22:05,221 --> 00:22:06,824
Es como una linterna
pero con una vagina.

508
00:22:06,904 --> 00:22:08,687
- Ya sabes, un coño de bolsillo.
- ¿Un qué?

509
00:22:08,787 --> 00:22:11,240
Básicamente, el hombre lo usa para...

510
00:22:12,288 --> 00:22:14,135
darse placer.

511
00:22:14,235 --> 00:22:15,297
   

512
00:22:15,397 --> 00:22:17,847
No, no, no, no.

513
00:22:17,857 --> 00:22:19,149
   

514
00:22:20,524 --> 00:22:24,350
¿Y supongo que esto...
pertenece a tu hijo?

515
00:22:24,450 --> 00:22:25,892
Estoy seguro. ¿Dónde lo encontraste?

516
00:22:25,973 --> 00:22:28,116
Justo detrás del cojín de lino.

517
00:22:28,216 --> 00:22:30,399
¿Qué estás... qué estás haciendo?

518
00:22:30,499 --> 00:22:31,861
Bueno, estoy poniéndolo
donde lo encontraste.

519
00:22:31,941 --> 00:22:35,106
No voy a avergonzar a mi hijo.

520
00:22:37,910 --> 00:22:40,514
Vas a comprarme un sofá nuevo.

521
00:22:41,517 --> 00:22:43,139
¿Y cómo fue la comida
con el vello púbico?

522
00:22:43,239 --> 00:22:44,782
Es una mujer complicada.

523
00:22:44,882 --> 00:22:46,003
Evidentemente, la verdadera razón
por la que escribió el libro

524
00:22:46,084 --> 00:22:47,826
era para recuperar a Charles.

525
00:22:47,926 --> 00:22:50,751
Y como su editora, quiere
que le ayude a hacer eso.

526
00:22:50,851 --> 00:22:53,274
No es como el vello púbico,
es todo el puto matorral.

527
00:22:56,740 --> 00:22:59,143
Josh.

528
00:23:00,786 --> 00:23:01,847
¿Qué?

529
00:23:01,947 --> 00:23:03,490
Me acaba de dar las gracias

530
00:23:03,590 --> 00:23:04,952
por presentarle a esa
camarera irlandesa.

531
00:23:05,032 --> 00:23:06,514
¿Estás ayudando a los
dos hombres de tu vida

532
00:23:06,594 --> 00:23:08,658
a estar con otras mujeres?

533
00:23:08,758 --> 00:23:10,580
Sí, voy a terminar como Jane Austen.

534
00:23:10,680 --> 00:23:12,403
Ayudó a crear todas esas
relaciones románticas

535
00:23:12,483 --> 00:23:13,863
y murió soltera.

536
00:23:15,658 --> 00:23:16,658
   

537
00:23:19,814 --> 00:23:21,557
Hola.

538
00:23:21,657 --> 00:23:22,919
No me saludes.

539
00:23:23,019 --> 00:23:24,261
¿Qué habéis hecho con nuestros pollos?

540
00:23:24,341 --> 00:23:26,364
Hola. ¿Queréis un mordisco?

541
00:23:28,427 --> 00:23:30,170
Eres despreciable.

542
00:23:30,270 --> 00:23:32,053
También lo fue la cuenta
de 500 dólares de anoche.

543
00:23:32,153 --> 00:23:33,575
Voy a llamar a la policía.

544
00:23:33,675 --> 00:23:34,737
Adelante.

545
00:23:34,837 --> 00:23:37,340
Y para que conste, es ilegal
tener pollos en este edificio.

546
00:23:37,440 --> 00:23:38,903
Es decir, no iba a decir nada,

547
00:23:39,003 --> 00:23:41,126
pero ya que vas a hablar con la policía.

548
00:23:43,650 --> 00:23:45,473
¿En serio?

549
00:23:45,573 --> 00:23:46,975
No, llamé al departamento de Sanidad.

550
00:23:47,055 --> 00:23:48,056
Vinieron esta mañana.

551
00:23:48,136 --> 00:23:49,378
Esto es pollo del mercado.

552
00:23:49,458 --> 00:23:51,101
¿Quieres normal o muy hecho?

553
00:23:51,181 --> 00:23:53,184
Dios, te quiero.

554
00:23:58,472 --> 00:24:00,335
Hola, has llegado pronto.

555
00:24:00,435 --> 00:24:03,245
El hijo de Richard, el hijo de Richard
aue está en la universidad, está...

556
00:24:04,412 --> 00:24:06,825
viviendo con nosotros ahora.

557
00:24:06,925 --> 00:24:08,547
Qué dulce.

558
00:24:08,647 --> 00:24:09,929
Se masturba con una vagina de goma

559
00:24:10,009 --> 00:24:11,890
en mi sofá de lino, es adorable.

560
00:24:13,461 --> 00:24:15,765
- ¿Quieres café?
- Inmediatamente.

561
00:24:17,800 --> 00:24:20,202
- Negro. ¡Sin crema!
- Entendido.

562
00:24:30,080 --> 00:24:31,783
¿Tienes un momento?

563
00:24:31,883 --> 00:24:33,886
Sí. Por favor, adelante.

564
00:24:37,611 --> 00:24:40,355
Ayer comí con Pauline.

565
00:24:40,455 --> 00:24:43,720
Es una mujer encantadora e inteligente.

566
00:24:43,820 --> 00:24:45,643
Y estamos separados.

567
00:24:45,743 --> 00:24:46,965
Sí.

568
00:24:47,065 --> 00:24:50,210
Pero escribió este libro como una
forma de reconciliarse contigo.

569
00:24:50,310 --> 00:24:52,854
Su libro no va a reconciliarnos.

570
00:24:52,954 --> 00:24:54,497
Leíste el libro.

571
00:24:54,597 --> 00:24:57,261
Básicamente es come,
reza, recupero a mi marido.

572
00:24:57,361 --> 00:25:00,666
Pauline ha escrito un libro de ficción.

573
00:25:00,766 --> 00:25:03,911
Mis sentimientos por ti son reales.

574
00:25:04,011 --> 00:25:06,114
- Pero ella...
- Escribió un libro.

575
00:25:06,214 --> 00:25:07,877
Lo sé.

576
00:25:07,977 --> 00:25:10,120
Puede que Pauline haya
hecho de mi vida un desastre,

577
00:25:10,220 --> 00:25:12,764
pero no va a hacer un
desastre de nosotros.

578
00:25:25,483 --> 00:25:28,778
www.subtitulamos.tv

