1
00:00:10,484 --> 00:00:15,698
www.subtitulamos.tv

2
00:01:02,379 --> 00:01:04,543
Estás bien.

3
00:01:11,555 --> 00:01:14,322
Apartaos. Ya llega el bebé. ¿De acuerdo?

4
00:01:14,324 --> 00:01:16,324
Vamos allá. Aquí está.

5
00:01:16,326 --> 00:01:18,260
Muy bien.

6
00:01:18,262 --> 00:01:20,462
- Vamos.
- Empuja. Sí.

7
00:01:20,464 --> 00:01:22,457
Muy bien. Ya llega.

8
00:01:30,307 --> 00:01:34,176
Felicidades, es una niña.

9
00:01:37,430 --> 00:01:39,396
Que note el contacto de tu piel.

10
00:06:02,112 --> 00:06:04,681
"Después, algunos son fuertes

11
00:06:04,684 --> 00:06:06,481
en los lugares críticos.

12
00:06:06,483 --> 00:06:08,618
La palabra 'superviviente'
solía significar

13
00:06:08,621 --> 00:06:11,186
'aquel que ha sobrevivido',

14
00:06:11,188 --> 00:06:14,057
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

15
00:06:14,060 --> 00:06:15,624
que la supervivencia es una maldición,

16
00:06:15,627 --> 00:06:18,460
como Sísifo con su piedra.

17
00:06:18,462 --> 00:06:21,296
Y, por ello, cada día despertamos

18
00:06:21,298 --> 00:06:23,331
para seguir sobreviviendo".

19
00:06:30,783 --> 00:06:33,074
¿Qué ha pasado?

20
00:06:33,076 --> 00:06:34,585
- Syd.
- ¡No!

21
00:06:34,588 --> 00:06:37,178
Sydney.

22
00:06:37,180 --> 00:06:38,822
- Sydney.
- ¡Déjame en paz!

23
00:08:52,707 --> 00:08:54,707
¿Es este tu deseo escondido?

24
00:08:54,710 --> 00:08:56,568
¿Qué?

25
00:08:56,570 --> 00:08:59,304
Este lugar, el museo.

26
00:08:59,306 --> 00:09:01,506
¿Nos conocemos?

27
00:09:01,508 --> 00:09:03,475
Syd, soy yo.

28
00:09:06,179 --> 00:09:07,545
¿Qué yo?

29
00:09:07,547 --> 00:09:11,282
¿Sabes qué? Da igual. Piérdete.

30
00:09:17,357 --> 00:09:19,290
Gritaré, pervertido.

31
00:09:19,292 --> 00:09:21,226
- Solo me he sentado.
- Ya te he avisado.

32
00:09:21,228 --> 00:09:22,695
Alto y claro.

33
00:09:25,684 --> 00:09:27,684
¿Te gusta esta pintura?

34
00:09:27,687 --> 00:09:29,167
¿A ti no?

35
00:09:29,169 --> 00:09:31,169
Bueno, es...

36
00:09:31,171 --> 00:09:33,438
¿Es qué?

37
00:09:40,480 --> 00:09:42,968
No. Da igual.

38
00:09:47,187 --> 00:09:48,567
Es el...

39
00:09:48,570 --> 00:09:52,290
Está atrapado en ese espacio negativo.

40
00:09:52,292 --> 00:09:55,193
Sin pies. Sin manos.

41
00:09:55,195 --> 00:09:57,595
Con la boca tapada.

42
00:09:57,597 --> 00:10:01,770
Sin forma... de comunicarse o conectar.

43
00:10:01,773 --> 00:10:04,235
Es...

44
00:10:04,237 --> 00:10:06,337
Sincero.

45
00:10:06,339 --> 00:10:08,093
No es esa la palabra que buscaba,

46
00:10:08,096 --> 00:10:10,297
pero sí, supongo que también es eso.

47
00:10:13,480 --> 00:10:16,581
Antes, ¿a qué te referías?

48
00:10:16,583 --> 00:10:18,349
¿Antes cuándo?

49
00:10:18,351 --> 00:10:21,352
Cuando dijiste lo de mi deseo escondido.

50
00:10:21,354 --> 00:10:23,354
Lo que más anhelas en el mundo.

51
00:10:23,356 --> 00:10:25,706
Te veo mucho por aquí, ¿sabes?

52
00:10:25,709 --> 00:10:27,942
Sentada mirando.

53
00:10:27,945 --> 00:10:30,361
Así que imaginé que este sería tu sitio.

54
00:10:30,363 --> 00:10:32,363
Un sitio en el que puedes
ser parte del mundo

55
00:10:32,365 --> 00:10:33,874
sin tener que tocarlo.

56
00:10:36,786 --> 00:10:38,753
No sabes nada.

57
00:10:44,644 --> 00:10:48,546
¿Crees que a los fantasmas les
gusta vivir en casas encantadas?

58
00:10:48,548 --> 00:10:50,348
Mira de nuevo.

59
00:11:15,208 --> 00:11:17,371
Eso es, eso es.

60
00:11:17,374 --> 00:11:19,913
Ya llega el bebé.

61
00:11:31,458 --> 00:11:33,496
Es...

62
00:11:33,499 --> 00:11:36,694
No deberíais tocarla. No
le gusta que la toquen.

63
00:12:03,764 --> 00:12:05,564
Pobre duendecillo perdido.

64
00:12:05,567 --> 00:12:07,567
Se queda sola.

65
00:12:07,570 --> 00:12:09,627
Vive con su madre

66
00:12:09,629 --> 00:12:11,629
porque su padre al infierno ha ido.

67
00:12:11,632 --> 00:12:13,598
Pobre duendecillo perdido.

68
00:12:13,601 --> 00:12:15,738
Se queda sola.

69
00:12:15,741 --> 00:12:17,535
Vive con su madre

70
00:12:17,537 --> 00:12:19,844
porque su padre al infierno ha ido.

71
00:12:19,847 --> 00:12:21,847
Pobre duendecillo perdido.

72
00:12:21,850 --> 00:12:24,047
Se queda sola.

73
00:12:24,050 --> 00:12:25,786
Vive con su madre

74
00:12:25,789 --> 00:12:27,879
porque su padre al infierno ha ido.

75
00:12:27,882 --> 00:12:30,067
Pobre duendecillo perdido.

76
00:12:30,070 --> 00:12:32,350
Se queda sola.

77
00:12:32,352 --> 00:12:35,866
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

78
00:12:42,514 --> 00:12:45,448
Fuimos de un lado a otro de Eighth
Street dando grandes zancadas

79
00:12:45,451 --> 00:12:49,351
como si se tratase de una arteria
en una forma de vida mayor,

80
00:12:49,354 --> 00:12:52,070
de un organismo más grande.

81
00:12:52,072 --> 00:12:55,073
Ninguno parecía conocer la
naturaleza de las coincidencias

82
00:12:55,075 --> 00:12:56,601
que nos unían,

83
00:12:56,604 --> 00:12:59,317
como la conozco ahora.

84
00:13:53,166 --> 00:13:56,100
Vamos. Solo un beso.

85
00:13:56,102 --> 00:13:57,924
No.

86
00:13:57,927 --> 00:13:59,594
He visto cómo me miras.

87
00:13:59,597 --> 00:14:00,776
Para.

88
00:14:02,242 --> 00:14:04,603
¡Vamos, vamos!

89
00:14:04,606 --> 00:14:05,906
Puta frígida.

90
00:14:09,182 --> 00:14:10,982
¡A ganar, a ganar!

91
00:14:10,984 --> 00:14:13,084
Es una perdedora.

92
00:14:13,086 --> 00:14:14,823
¿Quieres un beso?

93
00:14:14,826 --> 00:14:17,020
¡Vamos, vamos!

94
00:14:24,164 --> 00:14:25,877
¿Qué acabas de...?

95
00:14:37,346 --> 00:14:40,278
¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío!

96
00:14:42,182 --> 00:14:44,249
¡Vamos, vamos!

97
00:14:44,251 --> 00:14:46,351
¡A luchar, a luchar!

98
00:14:46,353 --> 00:14:49,053
¡A ganar, a ganar!

99
00:14:49,055 --> 00:14:51,456
¡Vamos, luchad, a ganar!

100
00:15:00,467 --> 00:15:02,468
¡Vamos, vamos!

101
00:15:02,471 --> 00:15:04,369
¿Qué ha pasado aquí?

102
00:15:04,371 --> 00:15:06,271
Ha sido él.

103
00:15:06,273 --> 00:15:08,273
Les empezó a pegar sin motivo.

104
00:15:08,275 --> 00:15:10,513
- ¿Tú?
- Espera, ¿qué he hecho?

105
00:15:11,682 --> 00:15:15,046
Vamos...

106
00:15:15,048 --> 00:15:18,016
¡Yo solo quería un beso!

107
00:15:18,018 --> 00:15:20,118
¡A luchar, a luchar!

108
00:15:20,120 --> 00:15:22,220
¡A ganar, a ganar!

109
00:15:22,222 --> 00:15:25,123
¡Vamos, luchad, a ganar!

110
00:15:25,125 --> 00:15:27,411
¡Vamos, vamos!

111
00:15:27,414 --> 00:15:29,214
¡A luchar, a luchar!

112
00:15:36,693 --> 00:15:38,593
Estaba equivocado. Es la pareja.

113
00:15:38,596 --> 00:15:40,038
¿Tú... quién eres?

114
00:15:40,040 --> 00:15:42,011
David. Y tú eres Syd.

115
00:15:42,014 --> 00:15:43,663
Sydney Barret.

116
00:15:43,666 --> 00:15:45,310
Hija de Joan Barret.

117
00:15:45,312 --> 00:15:48,137
Si te tocan, se
intercambian los cuerpos.

118
00:15:48,140 --> 00:15:51,349
Tu peluche favorito es una
morsa que se llama Whiskers.

119
00:15:51,351 --> 00:15:53,451
No tengas miedo. Soy un amigo.

120
00:15:53,453 --> 00:15:54,652
Estás en el laberinto,

121
00:15:54,654 --> 00:15:56,859
atrapada en un bucle de tu propia vida.

122
00:15:56,862 --> 00:15:58,812
Atrapada. Como lo están todos. Estaban.

123
00:15:58,815 --> 00:16:00,491
Salvo que sus laberintos
eran más simples.

124
00:16:00,493 --> 00:16:02,160
Ptonomy quería olvidar.

125
00:16:02,162 --> 00:16:03,294
Melanie quería ser intocable.

126
00:16:03,296 --> 00:16:04,595
Solo tenía que descubrir
qué era lo que querían

127
00:16:04,597 --> 00:16:06,269
para poder hablar con
ellos y liberarlos.

128
00:16:06,271 --> 00:16:08,094
Pero tú...

129
00:16:08,097 --> 00:16:09,333
me llevó un tiempo,

130
00:16:09,335 --> 00:16:12,270
pero lo he descifrado.

131
00:16:12,272 --> 00:16:15,239
Como ya he dicho, es la pareja.

132
00:16:15,241 --> 00:16:17,241
La forma en la que están juntos.

133
00:16:17,243 --> 00:16:18,368
Tan cercanos.

134
00:16:18,371 --> 00:16:20,204
Los viste de pequeña,

135
00:16:20,207 --> 00:16:23,314
y ahora vienes aquí cada semana,

136
00:16:23,316 --> 00:16:25,970
en busca de lo que ellos tenían.

137
00:16:31,524 --> 00:16:33,624
Error.

138
00:16:35,428 --> 00:16:37,337
Mira de nuevo.

139
00:16:44,016 --> 00:16:45,806
Buscaos una habitación.

140
00:17:36,799 --> 00:17:39,442
Puja ahora. Otro pujo.

141
00:17:41,114 --> 00:17:42,745
¿Vale? Allá vamos.

142
00:17:42,747 --> 00:17:45,448
Eso es, eso es.

143
00:17:45,450 --> 00:17:47,416
Ya llega el bebé.

144
00:19:22,480 --> 00:19:25,514
¡Vamos, luchad, a ganar!

145
00:19:25,516 --> 00:19:27,750
Ha sido él.

146
00:19:27,752 --> 00:19:30,753
Les empezó a pegar.

147
00:19:36,594 --> 00:19:37,793
Error.

148
00:20:03,010 --> 00:20:06,822
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos".

149
00:20:47,598 --> 00:20:49,046
Vive con su madre

150
00:20:49,049 --> 00:20:51,635
porque su padre al infierno ha ido.

151
00:20:51,638 --> 00:20:53,371
Pobre duendecillo perdido.

152
00:20:53,374 --> 00:20:55,604
Se queda sola.

153
00:20:55,606 --> 00:20:58,941
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

154
00:20:58,943 --> 00:21:00,943
Oye. ¡Largaos!

155
00:21:06,416 --> 00:21:10,221
Hola, soy... David.

156
00:21:10,224 --> 00:21:12,583
Soy... soy profesor aquí.

157
00:21:12,586 --> 00:21:14,620
¿Esas niñas te estaban molestando?

158
00:21:14,623 --> 00:21:16,456
Estás haciendo trampa.

159
00:21:16,459 --> 00:21:17,827
¿Qué?

160
00:21:17,829 --> 00:21:19,080
No puedes preguntarme sin más.

161
00:21:19,083 --> 00:21:22,084
Lo importante es que lo
averigües por ti mismo.

162
00:21:24,769 --> 00:21:26,455
Espera. ¿Qué está pasando?

163
00:21:26,458 --> 00:21:28,111
Creía que estábamos en el laberinto.

164
00:21:28,114 --> 00:21:30,148
El monje...

165
00:21:33,681 --> 00:21:35,878
Otra vez.

166
00:21:55,007 --> 00:21:57,207
¿Cary?

167
00:21:57,209 --> 00:22:00,200
Cary. Cary.

168
00:22:04,950 --> 00:22:08,285
Estoy atrapado.

169
00:22:08,287 --> 00:22:10,387
Aquí adentro.

170
00:22:10,389 --> 00:22:13,291
Tienes... tienes que tirar de mí.

171
00:22:13,294 --> 00:22:15,291
Tira, tira, tira, tira.

172
00:22:15,294 --> 00:22:18,228
Tira.

173
00:22:20,132 --> 00:22:21,861
Disculpa. Hola.

174
00:22:21,864 --> 00:22:25,168
¡Hola! ¡Disculpa!

175
00:22:25,170 --> 00:22:28,204
Nos... Hola. Nos... nos
acabamos de despertar.

176
00:22:28,206 --> 00:22:29,856
Sí. Igual que todos los demás.

177
00:22:29,859 --> 00:22:32,241
Han encontrado al monje
en la acera, muerto.

178
00:22:32,244 --> 00:22:34,411
Y entones despertaron todos a
la vez... 300 personas furiosas

179
00:22:34,413 --> 00:22:36,179
que necesitan usar el
baño al mismo tiempo.

180
00:22:36,181 --> 00:22:38,081
Al parecer se tiró del
tejado, el monje digo.

181
00:22:38,083 --> 00:22:39,853
Lo cual podría significar que
fue él quien causó la plaga,

182
00:22:39,856 --> 00:22:41,318
infectó a la gente allá donde iba,

183
00:22:41,320 --> 00:22:43,128
- y ahora que ya no está...
- ¿Del tejado?

184
00:22:43,130 --> 00:22:44,099
¿Cómo...?

185
00:22:44,102 --> 00:22:45,888
No está claro. Tengo que...

186
00:22:45,891 --> 00:22:48,191
- Bueno. ¿Qué pasa con David?
- ¿Y Syd?

187
00:23:02,174 --> 00:23:03,700
No lo entiendo.

188
00:23:03,703 --> 00:23:05,728
¿Por qué no se han
despertado como los demás?

189
00:23:05,731 --> 00:23:08,087
No. No.

190
00:23:08,090 --> 00:23:09,322
¿Qué?

191
00:23:09,325 --> 00:23:11,081
No puede estar bien.

192
00:23:11,083 --> 00:23:13,416
Usa palabras.

193
00:23:13,418 --> 00:23:15,752
Están despiertos.

194
00:23:15,755 --> 00:23:17,087
¿Qué?

195
00:23:17,089 --> 00:23:19,322
Sus ondas cerebrales han cambiado.

196
00:23:19,324 --> 00:23:22,092
No es el mismo patrón que observamos
con los demás durante la plaga.

197
00:23:22,094 --> 00:23:25,295
Por lo que puedo decir,
están despiertos.

198
00:23:25,297 --> 00:23:28,264
¿Y por qué no abren los ojos?

199
00:23:30,003 --> 00:23:32,069
No lo sé.

200
00:24:46,567 --> 00:24:48,425
Vale.

201
00:24:48,428 --> 00:24:50,361
Lo entiendo.

202
00:24:50,364 --> 00:24:52,382
- ¿De verdad?
- Sí.

203
00:24:52,384 --> 00:24:54,217
Me ha costado lo mío porque soy corto,

204
00:24:54,219 --> 00:24:56,152
pero al final lo he descubierto,

205
00:24:56,154 --> 00:24:58,154
te he descubierto, el
porqué haces todo esto.

206
00:24:58,156 --> 00:25:01,070
- ¿Yo?
- Sí, tú.

207
00:25:01,073 --> 00:25:03,307
No es un laberinto. No es el laberinto.

208
00:25:03,310 --> 00:25:06,424
Creía que lo era, pero eres tú.

209
00:25:06,427 --> 00:25:09,674
Crees que si me enseñas quién eres,

210
00:25:09,677 --> 00:25:12,102
si me muestras quién eres en
realidad... todos tus errores,

211
00:25:12,104 --> 00:25:13,651
todas tus meteduras de pata,

212
00:25:13,654 --> 00:25:15,972
dejaré de quererte.

213
00:25:15,974 --> 00:25:17,740
Es una prueba.

214
00:25:17,743 --> 00:25:19,471
Pero olvidas quién soy.

215
00:25:19,474 --> 00:25:22,502
David el loco, el drogadicto,

216
00:25:22,505 --> 00:25:26,950
el que engañó, robó y
lo echó todo a perder.

217
00:25:26,952 --> 00:25:30,019
Claro que tomaste malas
decisiones, pero eras joven.

218
00:25:30,021 --> 00:25:32,237
Y el mundo es un mal lugar
para la gente como nosotros,

219
00:25:32,240 --> 00:25:35,024
para la gente como tú y yo, así que...

220
00:25:36,540 --> 00:25:39,375
Te quiero, ¿vale?

221
00:25:39,378 --> 00:25:42,479
Y nada de lo que me enseñes

222
00:25:42,482 --> 00:25:46,236
podrá alejarme de ti.

223
00:25:46,238 --> 00:25:48,204
Así que...

224
00:25:50,308 --> 00:25:53,977
¿podemos irnos a casa?

225
00:26:01,154 --> 00:26:03,987
Vuelve a intentarlo.

226
00:26:03,997 --> 00:26:05,826
Inténtalo.

227
00:26:10,328 --> 00:26:12,962
No.

228
00:26:12,965 --> 00:26:15,032
¿De verdad?

229
00:26:48,589 --> 00:26:51,409
No me rendiré.

230
00:26:51,411 --> 00:26:53,315
Jamás me rendiré.

231
00:27:02,664 --> 00:27:06,633
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos.

232
00:27:06,636 --> 00:27:08,293
La palabra 'superviviente'

233
00:27:08,295 --> 00:27:10,839
solía significar 'aquel
que ha sobrevivido',

234
00:27:10,842 --> 00:27:13,672
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

235
00:27:13,675 --> 00:27:15,672
que la supervivencia es una maldición,

236
00:27:15,675 --> 00:27:19,037
como Sísifo con su piedra.

237
00:27:19,039 --> 00:27:20,972
Y por ello, cada día

238
00:27:20,974 --> 00:27:25,377
despertamos para seguir sobreviviendo".

239
00:27:25,379 --> 00:27:26,978
- Vamos, solo un beso.
- No.

240
00:27:26,980 --> 00:27:30,015
He visto cómo me miras.

241
00:27:30,017 --> 00:27:32,150
Para.

242
00:27:32,152 --> 00:27:34,252
Puta frígida.

243
00:27:39,706 --> 00:27:41,643
¿Quieres un beso?

244
00:27:55,409 --> 00:27:57,586
Ya he gastado toda mi....

245
00:27:59,279 --> 00:28:00,995
Voy a salir.

246
00:28:02,998 --> 00:28:05,670
- Eres un tesoro.
- No, no me digas eso.

247
00:28:09,784 --> 00:28:12,290
Dios mío...

248
00:28:16,129 --> 00:28:17,329
Eh.

249
00:28:19,533 --> 00:28:21,114
Voy a salir.

250
00:33:43,189 --> 00:33:47,325
¡No!

251
00:33:53,776 --> 00:33:58,335
Yo...

252
00:33:58,338 --> 00:34:00,304
- Dios mío.
- Oye, yo...

253
00:34:00,306 --> 00:34:02,140
No he hecho nada. No he hecho nada.

254
00:34:02,142 --> 00:34:04,273
- ¡Tiene 15 años! ¡15 años!
- No lo he hecho.

255
00:34:04,276 --> 00:34:05,933
- ¡No he hecho nada!
- ¡Dios mío!

256
00:34:05,936 --> 00:34:07,345
No he hecho nada.

257
00:34:07,347 --> 00:34:09,948
- Dios.
- ¡No! ¡No!

258
00:34:09,951 --> 00:34:12,215
- No he hecho nada. No he hecho nada.
- ¡No!

259
00:34:12,218 --> 00:34:14,476
De verdad. Lo juro por Dios.

260
00:34:14,479 --> 00:34:16,988
Lo prometo. No he hecho...

261
00:34:16,990 --> 00:34:19,257
No lo he hecho. Dios mío.

262
00:34:58,064 --> 00:34:59,766
Vale.

263
00:35:05,138 --> 00:35:06,971
De acuerdo.

264
00:35:09,142 --> 00:35:11,375
Creo que lo entiendo.

265
00:35:11,377 --> 00:35:14,145
No tiene nada que ver con estar sola,

266
00:35:14,147 --> 00:35:16,380
ni con estar enamorada.

267
00:35:16,382 --> 00:35:20,084
Va sobre aquello a lo
que has sobrevivido.

268
00:35:20,086 --> 00:35:22,616
Como dice el libro: "El
mundo nos destroza a todos,

269
00:35:22,619 --> 00:35:25,990
y después, algunos son fuertes

270
00:35:25,992 --> 00:35:29,127
en los lugares críticos".

271
00:35:29,129 --> 00:35:31,229
Continúa.

272
00:35:31,231 --> 00:35:33,969
No es la historia de una niña

273
00:35:33,972 --> 00:35:36,467
a la que su madre no podía abrazar...

274
00:35:36,469 --> 00:35:40,471
que creció soñando que el beso de un
príncipe azul le quitaría sus males.

275
00:35:40,473 --> 00:35:42,173
Trata sobre esos mismos males,

276
00:35:42,176 --> 00:35:45,408
y sobre cómo, en vez de debilitarnos,
nos hacen ser más fuertes.

277
00:35:45,411 --> 00:35:49,727
Sobreviviste a las abusonas
y a lo que te hacían sentir.

278
00:35:49,730 --> 00:35:51,829
Te cortabas a ti misma
con una cuchilla sin filo

279
00:35:51,832 --> 00:35:53,284
porque así era peor...
sé que así es la vida,

280
00:35:53,286 --> 00:35:54,837
- porque yo también la he vivido.
- Lo sé.

281
00:35:54,840 --> 00:35:58,342
Y entonces te conocí
y fue amor verdadero.

282
00:35:58,345 --> 00:36:01,092
Como si fuera un cuento de hadas.

283
00:36:01,094 --> 00:36:03,127
Esto no es un cuento de hadas.

284
00:36:04,230 --> 00:36:06,087
Para mí sí.

285
00:36:09,102 --> 00:36:11,532
¿Sabes lo que es el amor?

286
00:36:15,159 --> 00:36:16,923
Es un baño de agua caliente.

287
00:36:19,145 --> 00:36:21,782
¿Qué pasa cuando dejas
algo demasiado tiempo

288
00:36:21,785 --> 00:36:24,218
en un baño?

289
00:36:28,569 --> 00:36:32,712
Se ablanda. Se hace pedazos.

290
00:36:36,675 --> 00:36:39,743
Leí aquellas historias.

291
00:36:39,746 --> 00:36:41,946
Las de tu libro.

292
00:36:41,949 --> 00:36:43,723
Al principio, no lo entendía.

293
00:36:43,726 --> 00:36:45,560
¿Por qué lleva siempre ese
cuento tan desagradable

294
00:36:45,563 --> 00:36:49,673
de puticlubes, drogadictos y...?

295
00:36:49,676 --> 00:36:51,915
Y entonces leí esto...

296
00:36:51,918 --> 00:36:55,677
"Los adictos, los
masoquistas y las putas,

297
00:36:55,680 --> 00:36:59,115
y aquellos que lo han despilfarrado todo

298
00:36:59,118 --> 00:37:02,876
son los ángeles que más
brillan en el cielo".

299
00:37:09,491 --> 00:37:14,494
Esta vida, cariño, es una guerra.

300
00:37:16,016 --> 00:37:18,368
Las cosas que superamos.

301
00:37:20,373 --> 00:37:24,108
Dijiste que habías visto el
futuro y que era apocalíptico.

302
00:37:24,110 --> 00:37:27,078
¿Quién sobrevive a algo así?

303
00:37:27,080 --> 00:37:30,414
¿Los amantes o los guerreros?

304
00:37:32,974 --> 00:37:35,141
Nos venden la mentira

305
00:37:37,223 --> 00:37:41,092
de que el amor nos salvará.

306
00:37:41,094 --> 00:37:44,161
Solo nos hace estúpidos y débiles.

307
00:37:46,734 --> 00:37:50,333
- Gracias.
- Mírame.

308
00:37:50,336 --> 00:37:54,338
El amor no nos salvará.

309
00:37:56,376 --> 00:37:58,954
Es aquello que tenemos que salvar.

310
00:38:01,147 --> 00:38:04,516
El dolor nos endurece
y nos permite hacerlo.

311
00:38:04,519 --> 00:38:08,891
Las cicatrices, la
rabia y la desesperación

312
00:38:08,894 --> 00:38:10,555
son una armadura.

313
00:38:18,578 --> 00:38:22,132
Cielo, Dios prefiere a los pecadores

314
00:38:22,135 --> 00:38:26,037
porque nuestro fuego arde

315
00:38:26,039 --> 00:38:27,829
mucho más.

316
00:38:31,644 --> 00:38:33,399
Arde conmigo.

317
00:38:54,845 --> 00:38:57,880
Vale.

318
00:38:57,883 --> 00:38:59,916
Estoy lista.

319
00:39:49,122 --> 00:39:50,532
¿Eso es...?

320
00:40:14,977 --> 00:40:17,347
¡Abrid paso, abrid paso!

321
00:40:20,852 --> 00:40:22,552
He vuelto.

322
00:40:24,392 --> 00:40:28,127
www.subtitulamos.tv

