1
00:00:00,047 --> 00:00:02,024
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,026 --> 00:00:04,617
Lo haré simple. Tengo la maleta.

3
00:00:04,619 --> 00:00:06,686
Y porque tengo la maleta,

4
00:00:06,688 --> 00:00:08,978
necesito hablar con Raymond Reddington.

5
00:00:08,980 --> 00:00:11,324
Voy a honrar el último deseo de Tom.

6
00:00:11,326 --> 00:00:13,075
¿Cuál fue?

7
00:00:13,077 --> 00:00:14,655
Que sepa tu verdad.

8
00:00:14,657 --> 00:00:17,063
Tienes los huesos. Ya sabes la verdad.

9
00:00:17,065 --> 00:00:20,587
Una verdad. Quiero toda la verdad.

10
00:00:20,612 --> 00:00:21,725
¿Qué hay de Keen?

11
00:00:21,727 --> 00:00:23,980
Si alguna vez vuelves a pronunciar
su nombre en mi presencia,

12
00:00:23,982 --> 00:00:25,365
te cortaré la lengua.

13
00:00:25,367 --> 00:00:27,917
No tienes ni idea de quién soy
o de por qué quiero la verdad.

14
00:00:27,919 --> 00:00:29,786
Dímelo otra vez. Necesito oírlo.

15
00:00:29,788 --> 00:00:33,590
Prometo que Ian Garvey
no se me escapará.

16
00:00:33,592 --> 00:00:34,858
Me llamo Elizabeth Keen.

17
00:00:34,860 --> 00:00:36,626
Soy agente especial del FBI.

18
00:00:36,628 --> 00:00:38,395
Tienes que venir conmigo.

19
00:00:38,397 --> 00:00:40,413
Sé lo que es tener un
padre que es un criminal.

20
00:00:40,415 --> 00:00:42,465
A ver, Ian no es mi padre.

21
00:00:42,467 --> 00:00:44,401
Me protegió de mi padre.

22
00:00:44,403 --> 00:00:48,073
Quizá has oído de él. Se
llama Raymond Reddington.

23
00:01:21,426 --> 00:01:24,628
Ian Garvey es... ¿Cómo le
dicen los estadounidenses?

24
00:01:24,651 --> 00:01:28,165
¿Hombre muerto? Corté relaciones con él.

25
00:01:28,166 --> 00:01:32,018
Ya no representa mis
intereses en su país.

26
00:01:32,020 --> 00:01:33,653
Confío en que sabe el porqué

27
00:01:33,655 --> 00:01:36,072
y el qué debe hacer
para recuperar su apoyo.

28
00:01:36,074 --> 00:01:39,876
Sí. No estaba feliz con ese tema.

29
00:01:39,878 --> 00:01:42,112
La infelicidad motiva el lloriqueo.

30
00:01:42,114 --> 00:01:44,447
La acción es motivada por el miedo.

31
00:01:44,449 --> 00:01:47,617
Garvey ha ganado mucho dinero
distribuyendo mi mercancía,

32
00:01:47,619 --> 00:01:49,552
protegiendo mis vías de abastecimiento.

33
00:01:49,554 --> 00:01:52,222
Soy la fuente de su riqueza y poder.

34
00:01:52,224 --> 00:01:54,474
Teme la pérdida de nuestra alianza

35
00:01:54,476 --> 00:01:57,694
y estoy seguro de que está
bastante motivado para recuperarla.

36
00:01:57,696 --> 00:01:59,295
Entonces me traerá lo que necesito

37
00:01:59,297 --> 00:02:01,131
y su deuda será pagada.

38
00:02:01,133 --> 00:02:02,938
Como dice el evangelio:

39
00:02:02,940 --> 00:02:05,835
"Den al César lo que es del César,

40
00:02:05,837 --> 00:02:07,783
y a Reddington

41
00:02:07,785 --> 00:02:09,806
lo que es de Reddington".

42
00:02:09,808 --> 00:02:12,709
Como dicen los rusos:
"Confía pero verifica".

43
00:02:13,417 --> 00:02:15,050
Habiendo salvado a su hijo de aquellos

44
00:02:15,052 --> 00:02:18,053
que sospechan de su trabajo
con la inteligencia de EE. UU.,

45
00:02:18,055 --> 00:02:19,721
estoy seguro de que no querría que

46
00:02:19,723 --> 00:02:21,957
vieran fotos probando que lo hace.

47
00:02:21,959 --> 00:02:24,493
Dios sabe que la próxima
vez que se lleven a su hijo,

48
00:02:24,495 --> 00:02:26,528
puede que yo no esté en París.

49
00:02:26,530 --> 00:02:30,432
Como dice, el temor es motivador.

50
00:02:31,009 --> 00:02:33,535
Me comunicaré para darle
la hora y el lugar.

51
00:02:33,537 --> 00:02:36,738
Cuando consiga el bolso,
conseguirá las fotos

52
00:02:36,740 --> 00:02:39,274
y Garvey conseguirá su aprobación.

53
00:02:39,276 --> 00:02:40,807
Todos ganan.

54
00:02:40,809 --> 00:02:43,345
Ese bolso debe contener algo

55
00:02:43,347 --> 00:02:45,380
muy extraordinario.

56
00:02:46,008 --> 00:02:47,775
Extraordinariamente humano.

57
00:02:47,777 --> 00:02:50,878
Nada más. Nada menos.

58
00:03:03,225 --> 00:03:04,508
¿Y bien?

59
00:03:04,510 --> 00:03:08,128
Reddington sabe demasiado. Sobre ambos.

60
00:03:08,130 --> 00:03:10,531
- ¿Se creyó tu historia?
- Por supuesto.

61
00:03:10,533 --> 00:03:13,786
Vive en un mundo donde la
gente hace lo que él le dice.

62
00:03:13,788 --> 00:03:15,963
Espera que le lleve el bolso.

63
00:03:15,988 --> 00:03:18,689
Y cuando lo hagas, espero que lo mates.

64
00:03:18,691 --> 00:03:20,858
Tengo preguntas que
necesito que responda.

65
00:03:20,860 --> 00:03:23,193
¿Más de lo que necesitas mi apoyo?

66
00:03:24,363 --> 00:03:26,230
No.

67
00:03:26,232 --> 00:03:28,699
Entonces las respuestas morirán con él.

68
00:03:35,077 --> 00:03:42,908
www.subtitulamos.tv

69
00:03:53,125 --> 00:03:54,791
Estoy bien.

70
00:04:00,365 --> 00:04:02,265
- Tengo una hija.
- Quiero ir a casa.

71
00:04:02,267 --> 00:04:05,334
Se llama Agnes. Vive con su abuela

72
00:04:05,336 --> 00:04:08,128
- hasta que sea seguro que regrese.
- ¿Puedo irme?

73
00:04:08,130 --> 00:04:10,427
No será seguro hasta que Ian
Garvey esté en la cárcel.

74
00:04:10,429 --> 00:04:12,853
- ¿Eso es un sí o un no?
- No te obligué a que te quedaras.

75
00:04:12,878 --> 00:04:14,544
Te obligué a escuchar.

76
00:04:14,546 --> 00:04:17,113
Necesito que oigas que Ian
Garvey mató a mi esposo.

77
00:04:17,115 --> 00:04:19,682
¡Justo aquí!

78
00:04:19,684 --> 00:04:21,912
Justo donde estoy parada.

79
00:04:24,256 --> 00:04:26,739
Siempre fantaseé con tener una hermana.

80
00:04:28,660 --> 00:04:31,294
Alguien con quien podría
ser totalmente sincera

81
00:04:31,296 --> 00:04:34,664
porque sé que ella sería
totalmente sincera conmigo.

82
00:04:34,666 --> 00:04:37,567
Estoy siendo totalmente sincera contigo.

83
00:04:37,569 --> 00:04:40,019
Ian es mi padre adoptivo.

84
00:04:40,021 --> 00:04:42,138
Me enseñó a conducir.

85
00:04:42,140 --> 00:04:45,008
Fue a mi graduación.

86
00:04:45,477 --> 00:04:48,878
Estuvo ahí después que me
abandonó mi verdadero padre.

87
00:04:50,107 --> 00:04:52,215
Y quieres que te ayude a arrestarlo.

88
00:04:53,436 --> 00:04:55,416
- Sí.
- ¿Y si fuera Reddington?

89
00:04:55,946 --> 00:04:59,101
¿Lo arrestarías? Eres
una agente del FBI.

90
00:04:59,126 --> 00:05:00,859
Está en su lista de los más buscados.

91
00:05:00,861 --> 00:05:04,229
Sé sincera... Si supieras
dónde está ahora mismo,

92
00:05:04,231 --> 00:05:05,697
¿lo arrestarías?

93
00:05:05,699 --> 00:05:07,499
No es lo mismo.

94
00:05:07,501 --> 00:05:10,202
Claro.

95
00:05:12,473 --> 00:05:14,539
Como dije, era una fantasía.

96
00:05:26,320 --> 00:05:28,170
Ojalá...

97
00:05:28,172 --> 00:05:31,356
pudiéramos olvidar todo esto

98
00:05:32,524 --> 00:05:34,293
y conocernos más.

99
00:05:39,133 --> 00:05:42,034
Creo que ambas sabemos que
es un poco tarde para eso.

100
00:05:51,935 --> 00:05:54,936
Después de más de dos décadas
en la lista de los más buscados,

101
00:05:54,938 --> 00:05:57,656
me he convertido en una
especie de aficionado del FBI.

102
00:05:57,658 --> 00:05:59,641
Sé todo de sus Waco,

103
00:05:59,643 --> 00:06:01,876
sus Ruby Ridge, del Programa
de Contrainteligencia,

104
00:06:01,878 --> 00:06:04,562
hasta llegar a John
Dillinger, Al Capone,

105
00:06:04,564 --> 00:06:08,850
todos esos comunistas, el
incorruptible agente del gobierno,

106
00:06:08,852 --> 00:06:11,886
un destino profesional
aburrido aunque admirable.

107
00:06:11,888 --> 00:06:15,440
¿Hay un caso escondido detrás
de ese cumplido malintencionado?

108
00:06:15,442 --> 00:06:18,426
Este apartamento. Aquí mismo.

109
00:06:18,878 --> 00:06:20,578
¡Dios mío!

110
00:06:20,580 --> 00:06:25,416
Haber tenido la notoria bragueta
sobre el acolchado de Clyde Tolson.

111
00:06:25,418 --> 00:06:26,851
¿Clyde Tolson vivió aquí?

112
00:06:26,853 --> 00:06:29,454
¿El amante de J. Edgar Hoover?

113
00:06:29,456 --> 00:06:32,957
Este era su escondite secreto.
Imagina las conversaciones.

114
00:06:32,959 --> 00:06:35,526
Susurrando sobre los amantes de JFK.

115
00:06:35,528 --> 00:06:37,628
Difamando al Dr. King.

116
00:06:37,630 --> 00:06:40,486
Qué bata usar para la cama.

117
00:06:40,511 --> 00:06:42,612
Cuando vi que el apartamento
estaba a la venta,

118
00:06:42,614 --> 00:06:43,779
no pude resistirme.

119
00:06:43,781 --> 00:06:45,414
¿Eres dueño del apartamento

120
00:06:45,416 --> 00:06:47,483
donde el director homofóbico del FBI

121
00:06:47,485 --> 00:06:49,485
daba rienda a su aventura con novio?

122
00:06:49,487 --> 00:06:50,736
Supuestamente.

123
00:06:50,738 --> 00:06:52,855
No admitiría esto ante cierta audiencia,

124
00:06:52,857 --> 00:06:56,459
pero J. Edgar y yo tenemos una
sorprendente cantidad de cosas en común.

125
00:06:56,461 --> 00:06:59,211
Por ejemplo, ambos conseguimos
a nuestro hombre siempre.

126
00:06:59,213 --> 00:07:02,331
Él consiguió a Tolson.
Yo conseguí a Garvey.

127
00:07:02,947 --> 00:07:04,981
O lo haré, para mañana a esta hora.

128
00:07:04,983 --> 00:07:06,716
¿Es por eso que querías verme?

129
00:07:06,718 --> 00:07:10,219
Mosadek le ordenó a Garvey
que me diera el bolso de lona.

130
00:07:10,221 --> 00:07:13,556
Garvey cree que va a dármelo e irse.

131
00:07:13,558 --> 00:07:16,509
Quería verte para decirte
que hice otros arreglos.

132
00:07:16,511 --> 00:07:18,461
Para conseguir a tu hombre y el bolso.

133
00:07:18,463 --> 00:07:21,731
Para conseguir a nuestro hombre
y mantener mi privacidad.

134
00:07:21,733 --> 00:07:24,313
Hoover creía que el
conocimiento es poder.

135
00:07:24,315 --> 00:07:26,391
Usó el suyo para hacerle
daño a mucha gente buena.

136
00:07:26,416 --> 00:07:28,116
Tú usas el tuyo para hacerme daño a mí.

137
00:07:28,118 --> 00:07:29,417
Eso es ridículo.

138
00:07:29,419 --> 00:07:31,319
Tom murió por un motivo.

139
00:07:31,321 --> 00:07:34,022
¡Sabes el porqué y no vas a decírmelo!

140
00:07:34,024 --> 00:07:37,041
No te voy a decir algo
que no es asunto tuyo.

141
00:07:37,043 --> 00:07:39,227
No era asunto de Tom tampoco.

142
00:07:39,229 --> 00:07:41,696
Puedes sentirte con
derecho a saber qué es

143
00:07:41,698 --> 00:07:44,432
porque murió intentando
descubrir lo que era,

144
00:07:44,434 --> 00:07:45,683
pero no lo tienes.

145
00:07:45,685 --> 00:07:47,702
Un hecho que pacientemente he intentado

146
00:07:47,704 --> 00:07:49,471
hacerte entender.

147
00:07:49,473 --> 00:07:51,372
Que te haga daño. Cúlpame.

148
00:07:51,374 --> 00:07:53,274
Aúllale a la luna por lo que me importa.

149
00:07:53,276 --> 00:07:57,085
Pero esto es mi problema, no el tuyo.

150
00:08:02,085 --> 00:08:05,053
Hola. ¿Qué ocurre?

151
00:08:05,055 --> 00:08:07,122
¿Eres como él?

152
00:08:07,124 --> 00:08:08,690
¿Como quién?

153
00:08:09,218 --> 00:08:10,784
Como Reddington.

154
00:08:10,808 --> 00:08:13,008
¿Eres como él?

155
00:08:13,010 --> 00:08:14,943
Ya sabes la respuesta a eso.

156
00:08:14,945 --> 00:08:18,881
Sé del sindicato Nash, de Zarak Mosadek.

157
00:08:18,883 --> 00:08:21,684
Lo que sea que te contaron,
hay una explicación para todo.

158
00:08:24,689 --> 00:08:27,406
Me salvaste.

159
00:08:27,408 --> 00:08:30,659
Me protegiste.

160
00:08:30,661 --> 00:08:33,178
No sé con quién hablaste,

161
00:08:33,180 --> 00:08:34,791
pero lo que importa...

162
00:08:34,793 --> 00:08:37,032
Esto me importa, Ian.

163
00:08:37,034 --> 00:08:39,234
Esto a mí me importa.

164
00:08:39,236 --> 00:08:43,005
No necesitarás que te
protejan más de él.

165
00:08:43,007 --> 00:08:45,258
No después de mañana.

166
00:08:46,860 --> 00:08:49,511
¿Vas a matarlo?

167
00:08:49,513 --> 00:08:52,015
¿Como mataste a Tom Keen?

168
00:08:54,951 --> 00:08:57,184
¿Con ella estuviste hablando?

169
00:08:57,186 --> 00:08:59,022
¿Con la agente Keen?

170
00:08:59,722 --> 00:09:02,022
¿Vas a matar a Reddington?

171
00:09:05,879 --> 00:09:08,412
Hola. Tienes que venir al
despacho del Sr. Cooper.

172
00:09:08,414 --> 00:09:09,914
¿Por qué? ¿Qué pasa?

173
00:09:09,916 --> 00:09:12,016
Hay algo que tienes que oír.

174
00:09:13,887 --> 00:09:15,372
   

175
00:09:17,223 --> 00:09:20,124
Aquí están las llaves de tu casa.

176
00:09:20,794 --> 00:09:22,627
Supuse que debería...

177
00:09:22,629 --> 00:09:25,173
ya sabes, ya que no estamos...

178
00:09:28,838 --> 00:09:31,391
Gracias. ¿Te traigo tus cosas mañana?

179
00:09:31,393 --> 00:09:32,893
No, no tienes que hacerlo.

180
00:09:32,895 --> 00:09:34,795
Puedo buscarlas en
cualquier momento o...

181
00:09:34,797 --> 00:09:37,297
No es molestia. Te las traeré mañana.

182
00:09:43,939 --> 00:09:45,272
Aquí está.

183
00:09:45,274 --> 00:09:47,507
El agente Mojtabai dijo
que grabó una conversación

184
00:09:47,509 --> 00:09:49,142
que Ian Garvey tuvo con tu fuente.

185
00:09:49,144 --> 00:09:50,844
Pasó hace dos minutos.

186
00:09:50,846 --> 00:09:52,679
Rastreamos a Garvey a un bar remoto

187
00:09:52,681 --> 00:09:53,997
donde fue a ver a una mujer.

188
00:09:53,999 --> 00:09:55,482
¿Una novia? ¿Una amante?

189
00:09:55,484 --> 00:09:57,050
Solo alguien que conoce.

190
00:09:57,052 --> 00:09:59,820
Le pedí un micrófono a Aram,
el que puse en su abrigo.

191
00:09:59,822 --> 00:10:01,288
Muy bien, ¿qué tienes?

192
00:10:01,290 --> 00:10:03,928
Bien, lo adelanté hasta el final.

193
00:10:03,953 --> 00:10:05,469
Pueden escuchar todo más tarde,

194
00:10:05,471 --> 00:10:06,954
pero esta parte...

195
00:10:06,956 --> 00:10:09,357
Tenemos que hacer algo ya mismo.

196
00:10:09,359 --> 00:10:10,991
Aquí está.

197
00:10:10,993 --> 00:10:12,393
¿Vas a matar a Reddington?

198
00:10:12,395 --> 00:10:13,961
Se fijó una reunión.

199
00:10:13,963 --> 00:10:15,262
Reddington cree que voy a darle

200
00:10:15,264 --> 00:10:16,975
algo que quiere.

201
00:10:17,574 --> 00:10:19,374
Tengo otros planes.

202
00:10:19,399 --> 00:10:20,665
¿De qué hablas?

203
00:10:20,690 --> 00:10:23,924
Hablo de que estoy por hacerle
al mundo un gran favor.

204
00:10:27,638 --> 00:10:29,538
Es una trampa... tu reunión con Garvey.

205
00:10:29,540 --> 00:10:30,940
Si apareces, te matará.

206
00:10:30,942 --> 00:10:32,107
Qué conveniente.

207
00:10:32,109 --> 00:10:34,710
¿Qué se supone que significa eso?

208
00:10:34,712 --> 00:10:36,345
¡Sí!

209
00:10:36,347 --> 00:10:38,280
Consigues información

210
00:10:38,282 --> 00:10:39,982
que indica que no
debería ir a una reunión

211
00:10:39,984 --> 00:10:41,784
a la que no quieres que asista.

212
00:10:41,786 --> 00:10:43,152
No se trata de eso.

213
00:10:43,154 --> 00:10:44,787
"Dos de tus bueyes han muerto.

214
00:10:44,789 --> 00:10:46,655
Un turno sin una carta de buey

215
00:10:46,657 --> 00:10:49,058
y todos en tu equipo mueren".

216
00:10:49,060 --> 00:10:50,759
Tengo un buey.

217
00:10:50,761 --> 00:10:51,961
¿Me estás escuchando?

218
00:10:51,963 --> 00:10:53,896
¿De dónde sacaste tu información?

219
00:10:54,571 --> 00:10:55,735
No puedo decírtelo.

220
00:10:55,760 --> 00:10:57,724
Entonces, no, no te estoy escuchando.

221
00:10:59,409 --> 00:11:01,242
"Has muerto de disentería".

222
00:11:01,244 --> 00:11:02,810
¡Maldición!

223
00:11:02,812 --> 00:11:05,046
Elizabeth no mentiría
sobre algo como esto.

224
00:11:05,048 --> 00:11:07,198
Si dice que es peligroso que vayas,

225
00:11:07,200 --> 00:11:09,181
- yo le creo.
- Yo también.

226
00:11:10,720 --> 00:11:12,320
Pero voy a ir igual.

227
00:11:24,023 --> 00:11:26,056
- ¿Sí?
- Señor Sinclair.

228
00:11:26,058 --> 00:11:27,891
Raymond Reddington.

229
00:11:27,893 --> 00:11:31,328
Le dije que llegaría un día
cuando necesitaría que realizara

230
00:11:31,330 --> 00:11:34,186
su peculiar tipo de magia.

231
00:11:34,486 --> 00:11:36,486
Ese día llegó.

232
00:11:37,252 --> 00:11:40,004
¿Quiere que cree un doble para usted

233
00:11:40,006 --> 00:11:42,156
así puede asistir a una reunión

234
00:11:42,158 --> 00:11:45,396
en la que espera que lo asesinen?

235
00:11:45,421 --> 00:11:46,687
Sí.

236
00:11:46,688 --> 00:11:49,288
Quizá sea mejor idea no
asistir a la reunión.

237
00:11:49,290 --> 00:11:50,656
¡Quizá!

238
00:11:50,658 --> 00:11:54,460
Sin embargo, me temo que
la reunión es inevitable.

239
00:11:54,462 --> 00:11:56,628
Pero no estoy en el negocio

240
00:11:56,630 --> 00:11:58,931
de ayudar a la gente
a eludir el asesinato.

241
00:11:58,933 --> 00:12:01,300
Estoy en el negocio
de proveer coartadas.

242
00:12:01,302 --> 00:12:04,136
Un truco que le permite a un hombre
estar en dos lugares a la vez,

243
00:12:04,138 --> 00:12:06,812
una ilusión que creo que será útil,

244
00:12:06,846 --> 00:12:08,646
dadas las circunstancias.

245
00:12:08,648 --> 00:12:10,314
Sí, pero es

246
00:12:10,316 --> 00:12:11,916
una ilusión

247
00:12:11,918 --> 00:12:16,270
lograda por el proceso más minucioso.

248
00:12:16,272 --> 00:12:18,456
Puede llevar meses encontrar a un doble.

249
00:12:18,458 --> 00:12:20,558
Después hay que
perfeccionar el parecido,

250
00:12:20,560 --> 00:12:24,595
establecer rutinas,
patrones de comportamiento.

251
00:12:24,597 --> 00:12:28,232
Todo el drama meticulosamente elaborado

252
00:12:28,234 --> 00:12:30,736
puede llevar más de
un año perfeccionarse.

253
00:12:30,738 --> 00:12:32,103
No tiene un año.

254
00:12:32,105 --> 00:12:36,006
Sr. Reddington, quiero ayudarlo,

255
00:12:36,008 --> 00:12:38,876
pero es que no hay tiempo de
establecer siquiera una rutina.

256
00:12:38,878 --> 00:12:41,028
Sin una rutina, no hay testigos.

257
00:12:41,030 --> 00:12:43,317
Sin testigos, no hay coartada.

258
00:12:43,319 --> 00:12:45,714
No necesito una coartada.
Solo necesito un doble.

259
00:12:45,739 --> 00:12:47,506
¡Y yo necesito un año!

260
00:12:47,508 --> 00:12:50,275
Tiene 16 horas.

261
00:12:50,277 --> 00:12:51,777
Absolutamente no.

262
00:12:51,779 --> 00:12:53,545
No te pondremos en una
situación como esta.

263
00:12:53,547 --> 00:12:56,081
- Es demasiado peligroso.
- Tengo que decir, Harold,

264
00:12:56,083 --> 00:12:57,883
que me siento halagado
por tu preocupación,

265
00:12:57,885 --> 00:12:59,351
pero pasé buena parte de mi vida

266
00:12:59,353 --> 00:13:01,219
en situaciones muy parecidas.

267
00:13:01,221 --> 00:13:03,341
Tienes que cancelar esta reunión.

268
00:13:03,366 --> 00:13:04,749
¿Qué crees que va a pasar?

269
00:13:04,751 --> 00:13:07,168
¿Garvey va a confesar
que asesinó a Singleton?

270
00:13:07,170 --> 00:13:08,569
¿Va a admitir que mató a Tom?

271
00:13:08,571 --> 00:13:10,605
Lo siento, Donald. No te escuché.

272
00:13:10,607 --> 00:13:12,673
Seguía disfrutando

273
00:13:12,675 --> 00:13:15,042
de la preocupación de
Harold por mi bienestar.

274
00:13:15,044 --> 00:13:16,244
No te sientas halagado.

275
00:13:16,246 --> 00:13:17,612
Y no creas ni por un minuto

276
00:13:17,614 --> 00:13:19,614
que podemos protegerte de Ian Garvey.

277
00:13:20,046 --> 00:13:21,979
Son el FBI.

278
00:13:21,981 --> 00:13:24,415
Dios mío... ¿Qué pensaría J. Edgar?

279
00:13:24,417 --> 00:13:26,383
Aunque lograras hacer que Garvey hable,

280
00:13:26,385 --> 00:13:28,185
seguiríamos teniendo que
explicar cómo pudimos

281
00:13:28,187 --> 00:13:30,387
- grabar la reunión.
- Tengo una idea.

282
00:13:30,389 --> 00:13:32,389
¿Y si dicen que iban tras

283
00:13:32,391 --> 00:13:34,291
el hombre más buscado de EE. UU.,

284
00:13:34,293 --> 00:13:38,062
y, en un intento valiente
pero inútil de capturarme,

285
00:13:38,064 --> 00:13:39,496
tropezaron con él?

286
00:13:39,498 --> 00:13:40,931
¿De qué se trata esto de verdad?

287
00:13:40,933 --> 00:13:42,600
Se trata de justicia

288
00:13:42,602 --> 00:13:45,436
para el hombre que asesinó
al esposo de la agente Keen.

289
00:13:45,438 --> 00:13:48,011
Un policía peligroso y corrupto

290
00:13:48,036 --> 00:13:49,970
que no solo dirige
las fuerzas terrestres

291
00:13:49,972 --> 00:13:51,905
para un sindicato
internacional de drogas,

292
00:13:51,907 --> 00:13:55,809
sino que también ha explotado
sus recursos considerables

293
00:13:55,811 --> 00:13:58,812
dentro del Cuerpo de
Alguaciles de EE. UU.

294
00:13:58,814 --> 00:14:01,314
¿Por qué actuar ahora?

295
00:14:01,316 --> 00:14:02,716
Si matas a Reddington,

296
00:14:02,718 --> 00:14:04,451
nunca vas a conseguir la
información que quieres.

297
00:14:04,453 --> 00:14:06,536
Reddington forzó el asunto.

298
00:14:06,538 --> 00:14:08,955
Nos haremos cargo del malnacido ahora.

299
00:14:08,957 --> 00:14:11,491
Ian Garvey ha sido intocable.

300
00:14:11,493 --> 00:14:13,260
Te doy la oportunidad de hacer

301
00:14:13,262 --> 00:14:16,685
lo que el FBI no ha podido
hacer por más de un año.

302
00:14:16,710 --> 00:14:19,210
Y junto con Garvey, si tienes suerte,

303
00:14:19,212 --> 00:14:21,329
incluso puede que
captures a Zarak Mosadek,

304
00:14:21,331 --> 00:14:24,232
quien de alguna forma se te
escapó de las manos la última vez.

305
00:14:24,234 --> 00:14:26,668
Dejaste que Mosadek se fuera,
y ahora te está traicionando.

306
00:14:26,670 --> 00:14:28,469
Eso es lo que cree que hace.

307
00:14:28,471 --> 00:14:31,239
En realidad, te entrega a Ian Garvey

308
00:14:31,241 --> 00:14:32,974
en bandeja de plata.

309
00:14:32,976 --> 00:14:35,276
Solo tienes que atraparlo
en el momento de matarme,

310
00:14:35,278 --> 00:14:36,945
no después de que lo haya hecho.

311
00:14:36,947 --> 00:14:39,180
Si autorizo esto,

312
00:14:39,785 --> 00:14:41,919
entras ahí bajo tu propio riesgo.

313
00:14:41,921 --> 00:14:44,621
- Me siento confiado.
- ¿Y por qué es eso?

314
00:14:44,623 --> 00:14:48,191
Dios no me quiere y el
diablo no ha terminado.

315
00:14:48,193 --> 00:14:50,561
La reunión está agendada
para las diez de mañana.

316
00:14:50,563 --> 00:14:52,462
Duerman bien esta noche.

317
00:14:52,464 --> 00:14:54,565
Los necesitaré despabilados

318
00:14:54,567 --> 00:14:57,284
al rayar el alba.

319
00:15:02,652 --> 00:15:04,869
Sigo creyendo que es una idea terrible.

320
00:15:04,871 --> 00:15:06,554
Es una misión suicida.

321
00:15:06,556 --> 00:15:09,591
Pero creo que puede que
haya encontrado una manera

322
00:15:09,593 --> 00:15:13,778
de que asista a la
reunión sin que lo maten.

323
00:15:13,780 --> 00:15:16,197
Bueno, ¡eso es un comienzo!

324
00:15:16,199 --> 00:15:18,633
Necesitaremos vehículos y armas,

325
00:15:18,635 --> 00:15:21,756
los habituales trabajos de
maquillaje, vestuario y postizos.

326
00:15:21,781 --> 00:15:24,548
Esto me recuerda nuestra
producción en la secundaria

327
00:15:24,550 --> 00:15:26,016
de "Ellos y ellas".

328
00:15:26,018 --> 00:15:29,453
Una interpretación apasionada
de "Fugue for Tinhorns".

329
00:15:29,455 --> 00:15:31,889
Stubby Kaye siempre ha sido
una especie de modelo a seguir.

330
00:15:31,891 --> 00:15:33,324
No sé quién es.

331
00:15:33,326 --> 00:15:35,859
¿Stubby Kaye? ¿"Veinte kilos de líos"?

332
00:15:35,861 --> 00:15:38,596
¿Sam the Shade en "La
tigresa del oeste"?

333
00:15:38,598 --> 00:15:42,066
No importa. Oigamos el plan.

334
00:15:42,068 --> 00:15:43,500
Bueno, primero que todo,

335
00:15:43,502 --> 00:15:46,470
vamos a necesitar a
un doble muy creíble.

336
00:15:46,945 --> 00:15:49,112
- ¡Anthony!
- ¡Señor Reddington!

337
00:15:49,114 --> 00:15:52,816
Este hombre es solo el armazón
en el que construiremos.

338
00:15:52,818 --> 00:15:55,652
Será crucial que tenga
el vestuario correcto.

339
00:15:55,654 --> 00:16:00,356
Color, corte, talla.
Cada detalle es esencial.

340
00:16:00,358 --> 00:16:04,227
Talla de zapatos. Las
corbatas. ¡Talla de traje!

341
00:16:04,229 --> 00:16:08,058
Todos duplicados y réplicas exactas.

342
00:16:08,083 --> 00:16:11,585
Un poco de relleno aquí.
Entrar un poco aquí.

343
00:16:11,587 --> 00:16:13,787
Y necesitaré una lista muy específica

344
00:16:13,789 --> 00:16:15,489
de suministros teatrales.

345
00:16:15,491 --> 00:16:19,960
Arcilla para moldear,
alginato, látex, estopilla.

346
00:16:19,962 --> 00:16:21,845
Los suministros

347
00:16:21,847 --> 00:16:24,598
no son tan importantes como la destreza.

348
00:16:24,600 --> 00:16:27,568
Puedo enseñarle casi todo a alguien,

349
00:16:27,570 --> 00:16:29,136
con el tiempo suficiente.

350
00:16:29,138 --> 00:16:31,305
Pero para nuestros propósitos,

351
00:16:31,307 --> 00:16:34,815
nuestro doble tendrá
que aprender rápido.

352
00:16:39,373 --> 00:16:42,941
Y en materia de responsabilidades,
tendremos que acortar el trabajo.

353
00:16:42,943 --> 00:16:44,943
Tratar con el Sr. Garvey y sus hombres

354
00:16:44,945 --> 00:16:46,512
ya será bastante difícil.

355
00:16:46,514 --> 00:16:48,180
Pero, además,

356
00:16:48,182 --> 00:16:50,549
tendremos que enfrentarnos
al Sr. Mosadek

357
00:16:50,551 --> 00:16:54,653
y su equipo de seguridad
bastante extenso.

358
00:16:54,655 --> 00:16:56,932
Por no mencionar al FBI.

359
00:16:56,957 --> 00:16:58,456
Muy bien, Aram, estamos en el lugar.

360
00:16:58,458 --> 00:17:00,992
¿Qué cámaras de seguridad
tienes en la zona?

361
00:17:00,994 --> 00:17:03,127
Estamos aquí.

362
00:17:03,154 --> 00:17:04,921
Garvey y los hombres de Mosadek

363
00:17:04,923 --> 00:17:09,892
probablemente tomarán
posiciones aquí... y aquí.

364
00:17:09,894 --> 00:17:12,795
Los federales se quedarán atrás.

365
00:17:12,797 --> 00:17:15,732
Querrán altura para
líneas de visión claras

366
00:17:15,734 --> 00:17:18,685
aquí, aquí y probablemente aquí.

367
00:17:18,687 --> 00:17:21,437
- Lo que significa...
- Estarán rodeados.

368
00:17:21,977 --> 00:17:26,880
Y aun si su doble es
convincente y nadie muere,

369
00:17:26,882 --> 00:17:28,415
sacarlo de aquí

370
00:17:28,417 --> 00:17:30,751
será casi imposible.

371
00:17:30,753 --> 00:17:32,352
Casi.

372
00:17:32,354 --> 00:17:36,089
La evacuación requerirá de
dos vehículos específicos:

373
00:17:36,091 --> 00:17:40,861
un camión de carga y un sedán,
en el que llegará usted.

374
00:17:40,863 --> 00:17:42,796
Chuck y Morgan pueden
encargarse de los vehículos.

375
00:17:42,798 --> 00:17:44,097
Lo que sea que necesitemos.

376
00:18:15,219 --> 00:18:18,020
Lo que necesita es
llegar desde este punto

377
00:18:18,022 --> 00:18:21,156
a la salida noreste de aquí.

378
00:18:21,158 --> 00:18:22,825
Si puede lograr eso

379
00:18:22,827 --> 00:18:25,361
antes de que le disparen, lo atropellen

380
00:18:25,363 --> 00:18:28,364
o lo arreste el FBI,

381
00:18:28,366 --> 00:18:30,366
esto podría funcionar.

382
00:18:30,368 --> 00:18:32,192
Y yo sería un genio.

383
00:18:33,337 --> 00:18:34,803
Raleigh, ¿esos son anteojos nuevos

384
00:18:34,805 --> 00:18:37,206
o le brillan los ojos?

385
00:18:37,208 --> 00:18:40,008
Soy el primero en admitir que un
trabajo cuidadosamente planeado

386
00:18:40,010 --> 00:18:41,753
me da gran consuelo.

387
00:18:41,778 --> 00:18:43,744
Pero esta especie de improvisación,

388
00:18:43,746 --> 00:18:46,280
¡tiene un encanto excitante!

389
00:18:46,282 --> 00:18:48,883
Ese es el espíritu.
Divirtámonos un poco.

390
00:18:48,885 --> 00:18:50,718
Pero, por favor, haga su mejor intento

391
00:18:50,720 --> 00:18:54,091
para asegurarse de que no
maten a Tony en el proceso.

392
00:19:01,084 --> 00:19:02,751
Es hora.

393
00:19:06,149 --> 00:19:08,707
Comprobando, comprobando.
Oso polar uno, probando.

394
00:19:08,709 --> 00:19:10,859
Comprobando, comprobando.
Oso polar dos, probando.

395
00:19:10,861 --> 00:19:13,262
Oso polar uno, recibimos
un poco de interferencia.

396
00:19:13,264 --> 00:19:15,330
¿Puede reposicionarse
diez grados al norte?

397
00:19:15,332 --> 00:19:16,865
Agente Ressler, ¿tu
informe de la situación?

398
00:19:16,867 --> 00:19:19,568
Tengo dos mercenarios a
unos 28 metros al sudeste.

399
00:19:19,570 --> 00:19:21,236
- Posiciones ocultas.
- ¿Agente Navabi?

400
00:19:21,238 --> 00:19:24,256
Tengo un profesional más,
20 metros al sudoeste.

401
00:19:28,462 --> 00:19:31,549
Tengo a dos del sindicato
Nash al norte de la cantera.

402
00:19:31,574 --> 00:19:35,276
Chicos. El Sr. Reddington va
a estar totalmente rodeado.

403
00:19:35,278 --> 00:19:39,096
Estaré en su oído todo el tiempo.

404
00:19:39,098 --> 00:19:43,401
Recuerde... cabeza en
alto, contoneo al caminar.

405
00:19:50,526 --> 00:19:52,276
Muy bien. Los veo.

406
00:19:52,278 --> 00:19:53,561
Los protagonistas están en movimiento.

407
00:20:54,365 --> 00:20:56,098
Está limpio.

408
00:20:56,100 --> 00:20:58,867
Para confirmar nuestro acuerdo...

409
00:20:58,869 --> 00:21:00,769
usted consigue su bolso

410
00:21:00,771 --> 00:21:03,121
y esta guerra con Garvey termina.

411
00:21:23,699 --> 00:21:25,498
Deténgase.

412
00:21:27,636 --> 00:21:29,369
Si no fuera por todos los problemas

413
00:21:29,371 --> 00:21:32,172
que ha causado el
contenido de ese bolso,

414
00:21:32,174 --> 00:21:34,257
hace tiempo que estarías muerto.

415
00:21:34,259 --> 00:21:37,143
Sigues molesto por ese
pequeño lío con Tom Keen.

416
00:21:37,145 --> 00:21:39,162
No olvidemos al detective Singleton.

417
00:21:39,164 --> 00:21:43,049
Se necesita ser un tipo especial de
hombre para matar a su propio colega.

418
00:21:43,552 --> 00:21:47,187
Keen fue por placer.
Singleton fue por negocios.

419
00:21:47,189 --> 00:21:48,769
Agente Keen, los tenemos.

420
00:21:48,771 --> 00:21:49,786
Denos luz verde.

421
00:21:49,811 --> 00:21:51,391
- Acabaremos con él.
- Mantengan su posición.

422
00:21:51,393 --> 00:21:53,627
Suficiente. El Sr. Garvey y yo tenemos

423
00:21:53,629 --> 00:21:55,295
un acuerdo de negocios lucrativo,

424
00:21:55,297 --> 00:21:57,598
uno que me gustaría retomar.

425
00:21:57,600 --> 00:21:59,716
- El bolso.
- Dáselo a él.

426
00:22:01,537 --> 00:22:03,403
Ábralo.

427
00:22:07,009 --> 00:22:10,244
Lo siento, Sr. Reddington.
Ha habido un cambio de planes.

428
00:22:10,246 --> 00:22:13,249
- Tenemos un problema.
- Pistola. ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Muévanse!

429
00:22:35,989 --> 00:22:38,189
Salga de ahí, hijo.

430
00:22:38,191 --> 00:22:39,523
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

431
00:22:39,525 --> 00:22:41,175
¡Ya voy! ¡Ya voy!

432
00:22:49,733 --> 00:22:51,934
Garvey se dirige al este, a la 395.

433
00:23:14,892 --> 00:23:18,226
¡Dios mío! ¡Asesiné a
un capo de la droga!

434
00:23:18,228 --> 00:23:20,758
Tengo palpitaciones.

435
00:23:21,699 --> 00:23:24,633
Tony. Vaya actuación.

436
00:23:24,635 --> 00:23:26,234
¡Lo logró!

437
00:23:26,762 --> 00:23:29,163
Mi mejor momento.

438
00:23:29,165 --> 00:23:32,967
Necesito un poco de aire. La
cara de Garvey me hace doler.

439
00:23:47,359 --> 00:23:48,525
¿Dónde estoy?

440
00:23:48,527 --> 00:23:51,061
Hola, Ian.

441
00:23:51,063 --> 00:23:52,663
Bienvenido de vuelta.

442
00:23:52,665 --> 00:23:55,098
Espero que hayas descansado bien.

443
00:23:55,100 --> 00:23:57,200
Hay mucho que discutir.

444
00:23:59,863 --> 00:24:01,795
Después de un tiroteo
esta mañana en Bealeton,

445
00:24:01,797 --> 00:24:04,461
se está llevando a cabo una
cacería del alguacil Ian Garvey.

446
00:24:04,463 --> 00:24:05,728
Se siente bien ser buscado, ¿no?

447
00:24:05,730 --> 00:24:07,043
Los testigos han confirmado que Garvey,

448
00:24:07,045 --> 00:24:08,923
un veterano de 30 años del
Cuerpo de Alguaciles de EE. UU.,

449
00:24:08,950 --> 00:24:11,282
disparó y mató a un funcionario
del gobierno afgano

450
00:24:11,284 --> 00:24:13,953
- llamado Zarak Mosadek.
- ¿Qué has hecho?

451
00:24:15,365 --> 00:24:16,631
Lo imposible.

452
00:24:16,633 --> 00:24:19,117
Te puse en dos lugares al mismo tiempo.

453
00:24:19,119 --> 00:24:21,970
- No le disparé a Mosadek.
- Como regla general,

454
00:24:21,972 --> 00:24:24,472
un mago nunca explica sus trucos.

455
00:24:24,474 --> 00:24:26,107
No le disparé a nadie.

456
00:24:26,109 --> 00:24:29,878
Pero este es demasiado bueno
para guardármelo para mí.

457
00:24:29,880 --> 00:24:33,131
Empezó ayer justo después del almuerzo.

458
00:24:33,133 --> 00:24:35,016
¿Por qué actuar ahora?

459
00:24:35,018 --> 00:24:36,351
Si matas a Reddington,

460
00:24:36,353 --> 00:24:37,986
nunca vas a conseguir la
información que quieres.

461
00:24:37,988 --> 00:24:40,255
Reddington forzó el asunto.

462
00:24:40,257 --> 00:24:42,273
Nos haremos cargo del malnacido ahora.

463
00:24:42,275 --> 00:24:45,183
Mientras conspirabas con tus secuaces

464
00:24:45,185 --> 00:24:46,528
del sindicato Nash,

465
00:24:46,530 --> 00:24:50,572
yo estaba tramando un plan con
mis hombres para reunirme contigo.

466
00:24:54,525 --> 00:24:56,492
¿Qué demonios es esto?

467
00:24:56,494 --> 00:24:59,261
Con un beso de mariposa
y un abrazo de abeja,

468
00:24:59,263 --> 00:25:02,064
duerme bien, pequeño,
cómodo y calentito.

469
00:25:07,738 --> 00:25:10,661
Luego vino un molde de yeso de tu cara,

470
00:25:10,686 --> 00:25:13,521
un doble dispuesto, un
poco de maquillaje,

471
00:25:13,523 --> 00:25:16,457
un poco de fantasía y, voilà,

472
00:25:16,459 --> 00:25:18,676
dos Garvey de un tiro.

473
00:25:18,678 --> 00:25:22,196
Mientras el verdadero dormía, el
impostor recogió a tus hombres

474
00:25:22,198 --> 00:25:25,933
justo a tiempo para que vieran
tu debut en off-Broadway

475
00:25:25,935 --> 00:25:28,068
en toda su gloria teatral.

476
00:25:32,448 --> 00:25:33,807
Es hora.

477
00:25:34,850 --> 00:25:37,134
Nadie va a creer esto.

478
00:25:37,136 --> 00:25:38,819
Ya lo creen.

479
00:25:38,821 --> 00:25:42,356
El FBI cree que mataste a un
oficial del gobierno afgano.

480
00:25:42,358 --> 00:25:44,157
Los colegas de Mosadek creen

481
00:25:44,159 --> 00:25:46,193
que mataste al jefe de su cártel.

482
00:25:46,195 --> 00:25:48,161
Y el sindicato Nash cree que mataste

483
00:25:48,163 --> 00:25:50,464
a su mayor proveedor.

484
00:25:51,283 --> 00:25:52,933
¿Y si te doy el bolso de lona?

485
00:25:52,935 --> 00:25:54,935
Haré otro truco de magia.

486
00:25:54,937 --> 00:25:57,904
Mi jet los llevará a ti y a
tu mujer lejos del peligro.

487
00:25:57,906 --> 00:26:02,503
Conozco un lugar encantador en la
costa de los Esqueletos en Namibia.

488
00:26:05,247 --> 00:26:08,215
Puedes sacarme de aquí.

489
00:26:08,217 --> 00:26:10,584
¿Dónde está el bolso?

490
00:26:11,255 --> 00:26:13,188
Garvey tenía negocios con Mosadek.

491
00:26:13,190 --> 00:26:14,556
¿Por qué lo mataría?

492
00:26:14,558 --> 00:26:16,291
No lo sé.

493
00:26:16,293 --> 00:26:17,693
¿Hizo un trato con Reddington?

494
00:26:17,695 --> 00:26:21,296
No. De ninguna manera.
Garvey odia a Reddington.

495
00:26:21,298 --> 00:26:23,298
¿Entonces por qué no matarlo
cuando tuvo la oportunidad?

496
00:26:23,300 --> 00:26:25,967
Ya se lo dije. No lo sé.

497
00:26:25,969 --> 00:26:27,502
Bueno, esto es lo que sabemos.

498
00:26:27,504 --> 00:26:30,138
Sabemos que la reunión fue una trampa

499
00:26:30,140 --> 00:26:32,741
y que Mosadek y Garvey conspiraron
para deshacerse de Reddington.

500
00:26:32,743 --> 00:26:34,387
Y que haya estado allí

501
00:26:34,412 --> 00:26:37,246
lo convierte en cómplice de esa
conspiración para asesinarlo.

502
00:26:37,248 --> 00:26:40,633
Ahora, si nos ayuda, haremos
que todo desaparezca.

503
00:26:40,635 --> 00:26:43,219
¿Por qué Garvey no mató a Reddington?

504
00:26:43,221 --> 00:26:44,620
Se suponía que lo haría.

505
00:26:44,622 --> 00:26:46,889
- ¿Entonces por qué la traición?
- Mire, Garvey

506
00:26:46,891 --> 00:26:49,757
nunca dijo nada malo de
Mosadek. Lo admiraba.

507
00:26:49,782 --> 00:26:52,749
De hecho, hizo una fortuna
protegiendo a su cártel.

508
00:26:52,751 --> 00:26:55,318
El porqué Garvey mató a
Mosadek en vez de a Reddington,

509
00:26:55,320 --> 00:26:57,099
no tengo idea.

510
00:26:58,924 --> 00:27:00,557
Bueno, no sabe nada.

511
00:27:00,559 --> 00:27:02,866
Es decir, sea lo que sea lo
que pasó, Garvey no se lo dijo.

512
00:27:02,868 --> 00:27:04,554
¿Se lo dijo a Reddington?

513
00:27:04,615 --> 00:27:06,548
¿Crees que Reddington y
Garvey trabajaban juntos?

514
00:27:06,550 --> 00:27:08,383
No tiene sentido de otra manera.

515
00:27:08,385 --> 00:27:10,118
Garvey tenía negocios con Mosadek.

516
00:27:10,120 --> 00:27:12,020
¿Por qué lo mataría a
él y no a Reddington?

517
00:27:12,022 --> 00:27:14,089
Y no hay señales de ninguno de ellos.

518
00:27:14,091 --> 00:27:17,192
Garvey está desaparecido y
Reddington no contesta mis llamadas.

519
00:27:17,194 --> 00:27:20,028
Chicos. Tengo algo.

520
00:27:21,131 --> 00:27:25,233
Bien, entonces, este...
es el sedán de Garvey

521
00:27:25,235 --> 00:27:28,003
pasando por debajo de este
paso elevado de la autopista.

522
00:27:28,005 --> 00:27:31,198
Y esto... es lo que salió.

523
00:27:31,225 --> 00:27:33,025
No hay ningún sedán. ¿Adónde se fue?

524
00:27:33,027 --> 00:27:34,860
¿Hay una salida bajo la autopista?

525
00:27:34,862 --> 00:27:36,762
- No.
- No desapareció.

526
00:27:36,764 --> 00:27:39,765
En realidad, más o menos. Va en
la parte trasera del tráiler.

527
00:27:39,767 --> 00:27:43,735
Cortesía del Sr. Raleigh Sinclair.

528
00:27:43,737 --> 00:27:47,039
"Coartada". El hombre que puede
ponerte en dos lugares a la vez.

529
00:27:47,041 --> 00:27:49,441
Ahora sabemos por qué Reddington
lo mantuvo fuera de la cárcel.

530
00:27:49,443 --> 00:27:52,244
No duplicó a Reddington. Lo
vi. Estaba en la reunión.

531
00:27:52,246 --> 00:27:54,262
- Y Mosadek está muerto.
- Eso deja a Garvey.

532
00:27:54,264 --> 00:27:56,365
Reddington sabía que
Garvey vendría por él.

533
00:27:56,367 --> 00:27:59,551
Llegó a él primero, lo duplicó,
hizo que el doble matara a Mosadek.

534
00:27:59,553 --> 00:28:02,954
Garvey y Mosadek estaban
conspirando para matar a Reddington.

535
00:28:02,956 --> 00:28:05,157
Ahora uno de ellos está muerto y
el otro es buscado por asesinato.

536
00:28:05,159 --> 00:28:06,925
Ressler, ve por Coartada.

537
00:28:06,927 --> 00:28:09,121
Emite una orden de búsqueda
para Raleigh Sinclair.

538
00:28:09,146 --> 00:28:11,079
Navabi, te quiero buscando
al imitador de Garvey.

539
00:28:11,081 --> 00:28:13,615
Asesinó a Zarak Mosadek y
se escapó en ese camión.

540
00:28:13,617 --> 00:28:15,251
Rastréalo. Encuentra al camión y a él.

541
00:28:15,253 --> 00:28:16,785
Bueno, sabemos dónde
están el verdadero Garvey

542
00:28:16,787 --> 00:28:18,653
y el bolso de lona, con Reddington.

543
00:28:18,655 --> 00:28:21,036
- Nos traicionó.
- Háblame de tu contacto.

544
00:28:21,038 --> 00:28:23,558
- ¿Qué tan bien conoce a Garvey?
- Muy bien.

545
00:28:23,560 --> 00:28:25,794
Si Red está forzando a Garvey
a llevarlo a ese bolso,

546
00:28:25,796 --> 00:28:28,430
tal vez tu contacto pueda
llevarnos allí primero.

547
00:28:29,041 --> 00:28:30,941
¿Y por qué iba a ayudarte?

548
00:28:30,943 --> 00:28:33,326
Porque si lo haces,
Garvey irá a prisión.

549
00:28:33,328 --> 00:28:35,113
Si no lo haces, será asesinado.

550
00:28:35,553 --> 00:28:36,886
Por Reddington.

551
00:28:36,911 --> 00:28:38,748
Sí, tiene algo que Reddington quiere.

552
00:28:38,750 --> 00:28:42,185
En la televisión, están
diciendo que mató a Mosadek,

553
00:28:42,187 --> 00:28:44,120
pero tú dijiste que trabajaban juntos.

554
00:28:44,122 --> 00:28:46,122
¿Garvey mencionó alguna
vez ese bolso de lona?

555
00:28:46,124 --> 00:28:47,624
¿Te dijo dónde podría estar?

556
00:28:47,626 --> 00:28:48,959
¿Un casillero? ¿Un almacén?

557
00:28:48,961 --> 00:28:50,594
No lo sé. Tal vez.

558
00:28:50,596 --> 00:28:52,479
- ¿Dónde estás?
- Estoy en el trabajo.

559
00:28:52,481 --> 00:28:55,232
Piensa en ese bolso de lona
y en dónde podría estar.

560
00:28:55,234 --> 00:28:57,200
Ayudarme a encontrarlo
antes que Reddington

561
00:28:57,202 --> 00:29:00,370
podría salvar la vida de Garvey.

562
00:29:08,080 --> 00:29:11,982
¿Qué es ese olor? ¿Es lavanda?

563
00:29:14,086 --> 00:29:16,353
Y menta.

564
00:29:16,355 --> 00:29:18,688
¿Es tu cabeza?

565
00:29:18,690 --> 00:29:20,941
¿Qué tipo de productos utilizas?

566
00:29:20,981 --> 00:29:22,781
Me muero de curiosidad.

567
00:29:22,783 --> 00:29:24,583
Eso estaría bien.

568
00:29:24,585 --> 00:29:27,569
- ¿Hueles eso?
- Sí. Es encantador.

569
00:29:27,571 --> 00:29:28,920
Ya lo creo que sí.

570
00:29:28,922 --> 00:29:32,212
Absolutamente encantador.

571
00:29:32,759 --> 00:29:34,526
Sea lo que sea, tú y yo
necesitamos conseguir un poco.

572
00:29:55,475 --> 00:29:56,892
Oiga, señor. ¿Puede oírme?

573
00:29:56,894 --> 00:29:58,710
Tranquilo, amigo. Tranquilo,
amigo. No se preocupe.

574
00:29:58,712 --> 00:30:00,912
Tuvo un accidente.

575
00:30:05,786 --> 00:30:07,719
El otro hombre.

576
00:30:08,453 --> 00:30:10,186
El que estaba con
nosotros. ¿Adónde se fue?

577
00:30:10,188 --> 00:30:12,127
No lo sé. Se ha largado.

578
00:30:12,891 --> 00:30:14,254
¿Estás bien?

579
00:30:14,859 --> 00:30:16,726
Vamos.

580
00:30:19,698 --> 00:30:22,298
- ¿Ese es suyo?
- Sí.

581
00:30:22,300 --> 00:30:25,265
Por favor. Necesito su auto.

582
00:30:28,673 --> 00:30:30,006
Gracias.

583
00:30:40,719 --> 00:30:43,867
- ¿Qué hiciste con Garvey?
- Hubo un accidente.

584
00:30:43,869 --> 00:30:46,611
Sabemos que usaste a Coartada
para duplicar a Garvey.

585
00:30:46,636 --> 00:30:49,354
- Garvey se escapó.
- ¿Esperas que me crea eso?

586
00:30:49,356 --> 00:30:52,624
Sabías que la reunión era una
emboscada. Tienes una fuente.

587
00:30:52,626 --> 00:30:55,293
- Alguien cercano a Garvey.
- No voy a responder a eso.

588
00:30:55,295 --> 00:30:58,063
Si esa fuente te estaba
ayudando, Garvey lo sabe,

589
00:30:58,065 --> 00:30:59,497
y tratará de llegar a él.

590
00:30:59,499 --> 00:31:01,333
Supongo que eso es lo
que intentas hacer.

591
00:31:01,335 --> 00:31:02,739
Dime. ¿Adónde vas?

592
00:31:02,741 --> 00:31:04,336
¿Por qué? ¿Para que puedas
llegar a Garvey primero?

593
00:31:04,338 --> 00:31:05,937
Puedo ayudarte a protegerte de él.

594
00:31:05,939 --> 00:31:07,639
No necesito tu protección.

595
00:31:07,641 --> 00:31:10,709
Lo que necesito es ese bolso de
lona, y estoy a punto de conseguirlo.

596
00:31:14,147 --> 00:31:17,048
¡Estamos cerrados!

597
00:31:17,050 --> 00:31:20,418
Dije que estamos...

598
00:31:20,420 --> 00:31:22,153
¿Ian?

599
00:31:24,391 --> 00:31:26,508
Ian. Dios mío. ¿Estás bien?

600
00:31:26,533 --> 00:31:27,832
- ¿Se lo dijiste a Keen?
- ¿Qué?

601
00:31:27,834 --> 00:31:29,301
¿Así es como Reddington supo que venía?

602
00:31:29,303 --> 00:31:30,702
- ¡No!
- ¡Dijiste que hablaste con ella!

603
00:31:30,704 --> 00:31:32,737
Sí, pero yo no dije nada.

604
00:31:35,559 --> 00:31:39,010
En la televisión, dijeron
que mataste a Mosadek.

605
00:31:39,012 --> 00:31:41,508
Te lo devolveré cuando pueda.

606
00:31:42,299 --> 00:31:44,182
¿Qué está pasando, Ian?

607
00:31:44,184 --> 00:31:46,718
Mientras tanto, di que te robaron.

608
00:31:46,720 --> 00:31:47,986
Me están robando.

609
00:32:20,366 --> 00:32:21,575
¿Hola? Agente Mojtabai.

610
00:32:21,576 --> 00:32:23,375
Aram, necesito encontrar
a la agente Keen.

611
00:32:23,377 --> 00:32:25,243
- Es urgente.
- Sr. Reddington.

612
00:32:25,245 --> 00:32:27,212
- ¿Está todo bien?
- No, no está todo bien.

613
00:32:27,214 --> 00:32:29,814
Me colgó, enojada y desesperada,

614
00:32:29,816 --> 00:32:32,083
y me temo que caerá
ciegamente en una trampa.

615
00:32:32,085 --> 00:32:33,918
- Necesito encontrarla.
- Pero si le ha colgado,

616
00:32:33,920 --> 00:32:35,754
es probable que no
quiera hablar con usted

617
00:32:35,756 --> 00:32:37,756
o que yo lo ayude a encontrarla.

618
00:32:37,758 --> 00:32:40,158
Aram, si tu intención es
proteger a Elizabeth,

619
00:32:40,160 --> 00:32:43,114
protégela de Garvey, no de
mí. Ella está en problemas.

620
00:32:43,139 --> 00:32:44,538
Espere, pensé que tenía a Garvey.

621
00:32:44,540 --> 00:32:46,290
Lo tenía. Se escapó.

622
00:32:46,292 --> 00:32:48,142
Y ahora, como un sabueso
rastreando una pista,

623
00:32:48,144 --> 00:32:50,511
va tras un objeto que Garvey me quitó,

624
00:32:50,513 --> 00:32:53,013
y no tengo ninguna duda de que
él va en la misma dirección.

625
00:32:53,015 --> 00:32:54,949
Bien. Fue a encontrarse con alguien.

626
00:32:54,951 --> 00:32:56,250
- ¿Dónde?
- No lo sé, pero a esta mujer,

627
00:32:56,252 --> 00:32:57,718
la persona que fue a ver,

628
00:32:57,720 --> 00:33:00,621
Liz le puso un dispositivo de escucha,

629
00:33:00,623 --> 00:33:03,057
y si ese dispositivo está dentro
del alcance y transmitiendo,

630
00:33:03,059 --> 00:33:04,692
tal vez pueda rastrearlo.

631
00:33:04,694 --> 00:33:06,927
Hazlo. Ahora.

632
00:33:11,759 --> 00:33:14,093
Falsa alarma.

633
00:33:14,095 --> 00:33:15,394
Yo no maté a nadie.

634
00:33:15,396 --> 00:33:17,546
Y no le dije nada a la agente Keen.

635
00:33:17,548 --> 00:33:21,300
Te creo. Ojalá me creyeras.

636
00:33:21,302 --> 00:33:24,269
Ya no sé qué creer.

637
00:33:24,271 --> 00:33:26,939
Voy a necesitar tu automóvil.

638
00:33:26,941 --> 00:33:29,608
Sí. Las llaves están en el abrigo.

639
00:33:32,346 --> 00:33:35,214
Ian, todo el mundo te está buscando.

640
00:33:35,216 --> 00:33:37,415
¿Adónde vas a ir?

641
00:33:38,653 --> 00:33:43,330
¿Ian? ¿Qué? ¿Qué pasa?

642
00:33:44,047 --> 00:33:45,991
¿Qué es eso?

643
00:33:45,993 --> 00:33:49,441
Así es como Reddington lo supo.

644
00:33:49,486 --> 00:33:52,454
Es un micrófono puesto allí por Keen.

645
00:33:52,456 --> 00:33:55,691
Nos oyó hablar y se lo
contó a su señor y amo.

646
00:33:55,693 --> 00:33:57,509
El bolso de lona... ¿Por
qué es tan importante?

647
00:33:57,511 --> 00:34:00,762
Voy a necesitar tiempo para
averiguar cómo limpiar mi nombre.

648
00:34:00,764 --> 00:34:02,814
Cuando lo haga, me pondré en contacto.

649
00:34:02,816 --> 00:34:04,700
Hay tanto que necesitas saber.

650
00:34:04,702 --> 00:34:06,768
¿Puedes decírmelo ahora, por favor?

651
00:34:09,973 --> 00:34:12,007
Todo lo que creíste durante
los últimos 30 años

652
00:34:12,009 --> 00:34:14,035
ha sido una mentira.

653
00:34:14,978 --> 00:34:17,779
Has pasado toda una vida
escondiéndote sin razón.

654
00:34:17,781 --> 00:34:20,156
Ian Garvey, ¡FBI!

655
00:34:20,158 --> 00:34:21,750
¡Manos arriba!

656
00:34:21,752 --> 00:34:23,885
¡Hazlo! ¡Ahora!

657
00:34:23,887 --> 00:34:26,555
Estás arrestado.

658
00:34:26,557 --> 00:34:29,754
- No quieres hacer eso.
- Sí. Sí quiero.

659
00:34:29,756 --> 00:34:32,527
No puedo pensar en nada
que haya querido más.

660
00:34:32,529 --> 00:34:34,730
Yo sí.

661
00:34:35,365 --> 00:34:38,143
Escucha lo que tengo que decir sobre
el pequeño secreto de Reddington.

662
00:34:39,035 --> 00:34:42,570
Si me arrestas, eso nunca va a pasar.

663
00:34:49,345 --> 00:34:50,845
Las manos en la barra.

664
00:34:57,554 --> 00:34:59,754
- Estoy escuchando.
- Él no mató a Mosadek.

665
00:34:59,756 --> 00:35:02,107
Lo sé. No me importa.

666
00:35:02,109 --> 00:35:04,409
Si te digo todo lo que
sé sobre Reddington,

667
00:35:04,411 --> 00:35:06,578
¿qué garantías tengo de
que no me arrestarás?

668
00:35:06,580 --> 00:35:08,513
- Absolutamente ninguna.
- Es inocente.

669
00:35:08,515 --> 00:35:10,949
Si no puedo atraparlo por
los asesinatos que cometió,

670
00:35:10,951 --> 00:35:13,118
- estoy feliz de atraparlo por el que
no cometió. - ¿Cómo puedes decir eso?

671
00:35:13,120 --> 00:35:14,552
Por la misma razón por la que te
puso un micrófono en el abrigo

672
00:35:14,554 --> 00:35:16,254
y nos delató con Reddington.

673
00:35:16,256 --> 00:35:17,822
Él es su dueño.

674
00:35:17,824 --> 00:35:19,491
Es una agente del FBI en el bolsillo

675
00:35:19,493 --> 00:35:22,160
del criminal más buscado del FBI.

676
00:35:22,162 --> 00:35:24,162
Él no es su dueño.

677
00:35:24,664 --> 00:35:26,430
- Él es ella.
- No hagas esto.

678
00:35:26,432 --> 00:35:28,799
- Y ella es él.
- Te estoy pidiendo que no lo hagas.

679
00:35:30,470 --> 00:35:32,169
Actúa como una criminal

680
00:35:32,171 --> 00:35:34,422
porque es hija de uno.

681
00:35:38,511 --> 00:35:41,312
Reddington es su padre.

682
00:35:41,314 --> 00:35:44,498
Sí, y yo soy su hermana,

683
00:35:44,500 --> 00:35:48,152
a la que ojalá hubiera podido conocer.

684
00:35:48,766 --> 00:35:51,967
Creo que ambas lo sabemos,
es demasiado tarde para eso.

685
00:35:56,033 --> 00:35:59,467
No encontramos imágenes en las cámaras
de seguridad ni huellas en la escena.

686
00:35:59,469 --> 00:36:01,336
Pero pudimos rastrear
el camión de Sinclair

687
00:36:01,338 --> 00:36:03,071
hasta un almacén en Takoma Park.

688
00:36:03,073 --> 00:36:04,506
Creemos que era un área de preparación,

689
00:36:04,508 --> 00:36:06,975
pero todo ha sido limpiado.

690
00:36:06,977 --> 00:36:10,312
De acuerdo. Espero no haber
cometido un gran error,

691
00:36:10,314 --> 00:36:12,814
- pero acabo de colgar con el
Sr. Reddington. - ¿Qué pasa?

692
00:36:12,816 --> 00:36:15,851
Perdió a Garvey y no puede
contactar a la agente Keen.

693
00:36:15,853 --> 00:36:17,652
Cree que puede estar en peligro,

694
00:36:17,654 --> 00:36:19,120
así que me pidió que la localizara.

695
00:36:19,122 --> 00:36:21,356
Ahora, me adelanté y me
conecté al transmisor

696
00:36:21,358 --> 00:36:22,833
de su dispositivo de escucha
antes de que se cortara la señal.

697
00:36:22,858 --> 00:36:23,923
Bien, retrocede.

698
00:36:23,925 --> 00:36:25,924
- Reddington perdió a Garvey.
- Eso es lo que dice.

699
00:36:25,926 --> 00:36:27,162
Y el transmisor está desconectado.

700
00:36:27,164 --> 00:36:29,283
Sí, pero antes de que la señal cayera,

701
00:36:29,285 --> 00:36:32,002
estaba transmitiendo desde un
bar de la calle East Fayette

702
00:36:32,029 --> 00:36:33,495
en Baltimore... la taberna Pete's.

703
00:36:33,497 --> 00:36:36,198
Es el mismo lugar donde la
agente Keen se reunía...

704
00:36:36,200 --> 00:36:38,233
- Con su fuente. - Y hacia donde
se dirige Reddington ahora.

705
00:36:38,235 --> 00:36:40,068
- ¿Intentaste contactar a Keen?
- No contesta.

706
00:36:40,070 --> 00:36:41,403
Sigue intentándolo.
Ustedes dos, vayan allí.

707
00:36:41,405 --> 00:36:44,106
- Alerta a la policía local y a SWAT.
- En camino.

708
00:36:46,677 --> 00:36:48,314
Ahora lo entiendo.

709
00:36:49,146 --> 00:36:50,912
Reddington y tu esposo,

710
00:36:50,914 --> 00:36:52,581
cómo se conocían.

711
00:36:52,583 --> 00:36:56,351
Reddington no te conocía a través de él.

712
00:36:56,353 --> 00:36:58,420
Lo conocía a través de ti.

713
00:37:00,457 --> 00:37:03,375
- Pero el bolso de lona...
- ¿Dónde está?

714
00:37:03,830 --> 00:37:05,660
¿Cómo lo obtuvo tu esposo?

715
00:37:05,662 --> 00:37:08,397
¿Y por qué no te dijo qué había dentro?

716
00:37:08,399 --> 00:37:10,966
Porque lo mataste antes de que pudiera.

717
00:37:10,968 --> 00:37:13,301
Y si tratas de contarlo ahora,

718
00:37:13,303 --> 00:37:15,809
haré lo mismo contigo.

719
00:37:15,811 --> 00:37:17,566
Una sola palabra.

720
00:37:17,606 --> 00:37:19,072
Un artículo...

721
00:37:19,074 --> 00:37:22,976
"Un"... "una"... "el"...

722
00:37:23,638 --> 00:37:25,170
y te dispararé.

723
00:37:25,685 --> 00:37:27,189
No, no lo hará.

724
00:37:27,604 --> 00:37:29,441
Porque si lo hace, le dispararé.

725
00:37:32,847 --> 00:37:35,080
Tienes razón. No estoy
dispuesta a aceptar

726
00:37:35,082 --> 00:37:37,989
que no tengo derecho a saber
por qué murió mi esposo.

727
00:37:38,953 --> 00:37:42,572
Estoy herida. Te culpo a
ti. Y apretar este gatillo,

728
00:37:42,574 --> 00:37:44,757
algo que desesperadamente
no quiero hacer,

729
00:37:44,759 --> 00:37:46,692
¡es aullarle a la luna!

730
00:37:46,694 --> 00:37:49,495
Lo cual es definitivamente
tu problema, no el mío.

731
00:37:49,497 --> 00:37:53,076
Cuenta la historia. ¡Cuéntala!

732
00:37:53,078 --> 00:37:54,733
¡Detente! ¡Espera!

733
00:37:54,735 --> 00:37:56,926
Tengo las manos arriba. Sin arma.

734
00:37:56,928 --> 00:37:59,368
- ¿Qué estás haciendo?
- No soy una amenaza para nadie.

735
00:37:59,402 --> 00:38:00,868
Excepto para ti misma.

736
00:38:00,870 --> 00:38:02,203
No sé qué te ha hecho

737
00:38:02,205 --> 00:38:05,206
ni qué hay en el bolso
de lona y no me importa.

738
00:38:05,208 --> 00:38:08,108
Todo lo que sé es que toda mi
vida me ha protegido de ti

739
00:38:08,110 --> 00:38:10,561
y ya es hora de que
empiece a protegerlo.

740
00:38:13,749 --> 00:38:15,900
Mírame.

741
00:38:15,902 --> 00:38:20,013
¿Nada?

742
00:38:20,015 --> 00:38:22,323
Soy tu hija.

743
00:38:22,325 --> 00:38:25,693
La que abandonaste hace
28 años en Nochebuena.

744
00:38:29,232 --> 00:38:30,431
Jennifer.

745
00:38:31,184 --> 00:38:33,133
¿Pensaste en mí?

746
00:38:33,135 --> 00:38:36,565
En mi habitación rosa,
en mi pijama rosa,

747
00:38:36,567 --> 00:38:38,505
esperando a Papá Noel.

748
00:38:39,391 --> 00:38:41,758
Cuando me fui a dormir,
mi mundo era perfecto,

749
00:38:41,760 --> 00:38:44,222
y cuando desperté, estaba destruido.

750
00:38:44,697 --> 00:38:47,114
Mi papá se fue.

751
00:38:47,116 --> 00:38:49,199
¿Solo se fue?

752
00:38:49,201 --> 00:38:52,536
¿Fue un accidente? No lo sabíamos.

753
00:38:52,538 --> 00:38:54,505
Todo lo que sabíamos era que mi papá...

754
00:38:54,507 --> 00:38:58,494
mi papá bueno, amable y decente

755
00:38:58,496 --> 00:39:00,344
se había ido.

756
00:39:00,346 --> 00:39:03,280
Y luego descubrí que no eras bueno,

757
00:39:03,282 --> 00:39:05,182
amable o decente.

758
00:39:05,184 --> 00:39:07,620
Eras un traidor.

759
00:39:08,997 --> 00:39:11,555
Y nos enviaron a escondernos.

760
00:39:12,254 --> 00:39:13,457
De ti.

761
00:39:13,977 --> 00:39:15,821
De mi padre.

762
00:39:16,846 --> 00:39:18,479
Y te estoy contando esto

763
00:39:18,481 --> 00:39:21,015
porque si estás contento de verme,

764
00:39:21,017 --> 00:39:23,351
que estoy segura de que no es así,

765
00:39:23,904 --> 00:39:26,137
pero si hay una pizca de alivio

766
00:39:26,139 --> 00:39:28,206
porque superé esta experiencia,

767
00:39:28,208 --> 00:39:30,141
es por Ian.

768
00:39:30,143 --> 00:39:31,176
Él me salvó.

769
00:39:32,846 --> 00:39:35,247
Por eso estoy aquí,

770
00:39:35,249 --> 00:39:40,286
pidiéndote, padre, que
por favor lo salves.

771
00:39:43,688 --> 00:39:45,190
Eso depende totalmente de él.

772
00:39:46,868 --> 00:39:48,560
Dembe.

773
00:40:00,336 --> 00:40:02,636
- ¿Ian?
- ¡Llama al 911!

774
00:40:02,638 --> 00:40:04,572
Diles que ha habido un tiroteo
con un oficial involucrado.

775
00:40:04,574 --> 00:40:06,974
Diles que es un 10-33. ¡Dilo!

776
00:40:06,976 --> 00:40:09,543
- ¡Un 10-33!
- No morirás.

777
00:40:09,545 --> 00:40:11,345
¿Me oyes, pedazo de mierda?

778
00:40:11,347 --> 00:40:13,981
No hasta que me digas lo que sabes.

779
00:40:13,983 --> 00:40:16,350
No morirás.

780
00:41:17,168 --> 00:41:19,235
- Pulso 132 y débil.
- Trae al cardiólogo aquí abajo.

781
00:41:19,237 --> 00:41:21,137
- Tratante de Cardiología a Trauma 1.
- Seis unidades de O negativo.

782
00:41:21,139 --> 00:41:23,839
- Presión 80/60. No hay tiempo para
estabilizarlo. - Al quirófano ahora.

783
00:41:23,841 --> 00:41:25,875
Ahora mismo.

784
00:41:25,877 --> 00:41:28,644
Garvey. Es tu última
oportunidad, Garvey.

785
00:41:28,646 --> 00:41:30,279
Cuéntame de ese bolso de lona.

786
00:41:30,281 --> 00:41:33,082
Me encargaré de
Reddington. Te lo prometo.

787
00:41:39,324 --> 00:41:41,441
Lo perdemos. ¡No encuentro el pulso!

