1
00:00:02,056 --> 00:00:03,254
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,256 --> 00:00:04,950
Acepté la culpa por la explosión

3
00:00:04,952 --> 00:00:07,132
en la sede central. Perdí mi fortuna.

4
00:00:07,135 --> 00:00:08,886
Rittenhouse te estaba financiando.

5
00:00:08,889 --> 00:00:11,136
Permití que me convirtieran
en una broma mundial.

6
00:00:11,139 --> 00:00:13,125
Las convulsiones son
más que convulsiones.

7
00:00:13,128 --> 00:00:14,878
Son premoniciones del futuro.

8
00:00:14,880 --> 00:00:16,880
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

9
00:00:16,882 --> 00:00:18,821
En una visión vi a un
hombre morir y murió.

10
00:00:18,824 --> 00:00:21,084
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

11
00:00:21,086 --> 00:00:22,486
Lo sé todo sobre ti.

12
00:00:22,488 --> 00:00:24,339
¿Quieres saber cómo?

13
00:00:24,342 --> 00:00:26,008
- Yo no he escrito eso.
- Pero lo harás.

14
00:00:26,011 --> 00:00:28,386
Algún día, ella y yo
formaremos un buen equipo.

15
00:00:28,389 --> 00:00:29,708
No me has dicho nunca
de dónde lo has sacado.

16
00:00:29,710 --> 00:00:31,794
- Tú me lo diste.
- No, no es así.

17
00:00:31,797 --> 00:00:34,565
- Aún no.
- Nos tenemos el uno al otro.

18
00:00:34,567 --> 00:00:37,568
- ¿Verdad?
- Sí.

19
00:00:37,570 --> 00:00:39,403
Jessica está viva.

20
00:00:39,405 --> 00:00:41,505
Lucy, lo siento mucho.

21
00:00:41,507 --> 00:00:44,274
Te quiero, pero no puedo estar
casada con un secreto de Estado.

22
00:00:44,276 --> 00:00:45,742
Voy a contártelo todo.

23
00:00:45,744 --> 00:00:47,144
Intenta no alucinar.

24
00:00:52,874 --> 00:00:54,558
Siempre estabas en los
pensamientos de Wyatt

25
00:00:54,561 --> 00:00:55,986
porque nunca ha dejado de quererte.

26
00:00:55,988 --> 00:00:57,521
Jessica me va a dar
una segunda oportunidad

27
00:00:57,523 --> 00:00:58,856
y ha dicho que es gracias a ti.

28
00:00:58,858 --> 00:01:01,092
Mereces ser feliz por fin, Wyatt.

29
00:01:12,578 --> 00:01:14,637
Se cuenta que ha hecho
un trato con el diablo.

30
00:01:14,751 --> 00:01:15,932
Es cierto, ¿Donny?

31
00:01:15,959 --> 00:01:17,542
Betty, estos cantantes de delta blues

32
00:01:17,544 --> 00:01:18,744
están rodeados de leyendas.

33
00:01:18,746 --> 00:01:20,746
¿Pero cómo estás tan seguro?

34
00:01:20,748 --> 00:01:24,616
Porque son supersticiones
y abracadabras.

35
00:01:24,618 --> 00:01:26,318
Yo no me apostaría un centavo.

36
00:01:27,900 --> 00:01:30,354
Puede que sea el mejor
guitarrista del lugar, Sr. Law,

37
00:01:30,357 --> 00:01:33,158
pero, hace cinco años,
no tocaba ni un acorde.

38
00:01:33,160 --> 00:01:35,927
¿Cómo podría haber pasado si
no es con ayuda del demonio?

39
00:01:35,929 --> 00:01:38,230
Bueno, tendremos que ver

40
00:01:38,232 --> 00:01:40,132
si eres el mejor del lugar, Robert.

41
00:01:40,134 --> 00:01:41,968
Hola, Sr. Johnson.

42
00:01:46,440 --> 00:01:49,807
Betty, ¿nos traes al Sr. Johnson y a mí

43
00:01:49,810 --> 00:01:51,710
dos Orange Crush de la esquina?

44
00:01:51,712 --> 00:01:53,912
Pero creía que podría verlo tocar.

45
00:01:53,914 --> 00:01:55,814
Lo prometo, te dejaré oír
todo lo que te pierdas

46
00:01:55,816 --> 00:01:56,815
esta noche.

47
00:02:08,796 --> 00:02:10,595
Lo he montado todo como querías,

48
00:02:11,628 --> 00:02:12,694
de cara a la pared.

49
00:02:12,721 --> 00:02:13,786
¿Está bien así?

50
00:02:17,208 --> 00:02:19,375
¿Qué ocurre, Robert?

51
00:02:19,377 --> 00:02:21,378
¿Demasiado tímido para ser famoso?

52
00:02:23,948 --> 00:02:26,516
Haré que los dos seamos famosos.

53
00:02:35,845 --> 00:02:39,147
*Me encontré en una encrucijada*

54
00:02:39,149 --> 00:02:42,083
*y caí de rodillas*

55
00:02:44,854 --> 00:02:48,156
*Me encontré en una encrucijada*

56
00:02:48,158 --> 00:02:51,225
*y caí de rodillas*

57
00:02:54,364 --> 00:02:57,065
*Le dije al Señor: "Ten piedad*

58
00:02:57,067 --> 00:03:00,201
*Salva al pobre Bob, por favor"*

59
00:03:19,956 --> 00:03:21,468
Hola.

60
00:03:21,471 --> 00:03:23,938
Oye, me alegro de que Jessica y
tú disfrutéis de la habitación.

61
00:03:23,941 --> 00:03:25,293
Lo sé, me siento fatal por...

62
00:03:25,295 --> 00:03:26,820
Porque en ese sofá Kem Weber

63
00:03:26,823 --> 00:03:28,329
de los 50 se duerme de fábula.

64
00:03:28,331 --> 00:03:29,731
Es como estar en el Four Seasons.

65
00:03:29,733 --> 00:03:30,827
- ¿En serio?
- Sí, salvo que siempre es

66
00:03:30,829 --> 00:03:32,866
la misma estación y que
esa estación es invierno.

67
00:03:32,869 --> 00:03:34,469
Mira, te debo una, ¿vale?

68
00:03:34,471 --> 00:03:35,915
Sí, pues tal vez quieras usar esa toalla

69
00:03:35,917 --> 00:03:38,405
para forrar la puerta y
que no se oiga... el ruido.

70
00:03:38,408 --> 00:03:41,576
Aunque no lo creas, este sigue
siendo un entorno laboral.

71
00:03:44,557 --> 00:03:47,115
Rufus, ¿por qué Jiya y tú no os quedáis
unas noches con nuestra habitación?

72
00:03:47,117 --> 00:03:48,898
El sofá ya me va bien, en serio.

73
00:03:48,901 --> 00:03:51,219
- Buenos días, Wyatt.
- Hola.

74
00:03:53,556 --> 00:03:57,091
Pero tengo que hacer pis.

75
00:04:19,282 --> 00:04:22,583
- ¿Estás bien?
- Sí, es que...

76
00:04:22,585 --> 00:04:24,185
anoche no dormí mucho.

77
00:04:24,187 --> 00:04:26,579
¿Algo que ver con las visiones raras?

78
00:04:26,582 --> 00:04:28,156
Si es así, te dije que
preferiría no saberlo.

79
00:04:28,158 --> 00:04:30,191
No, fue porque...

80
00:04:30,193 --> 00:04:32,641
me pasé con el vino tinto
anoche, ¿vale? Tranquilo.

81
00:04:34,480 --> 00:04:36,297
¿Ha habido suerte con la
cuarta plaza de la Salvavidas?

82
00:04:36,299 --> 00:04:37,518
A diferencia de la Primaria,

83
00:04:37,521 --> 00:04:40,133
esta chiquitina se construyó
con papel de aluminio y chicles.

84
00:04:40,136 --> 00:04:43,137
Pero los cálculos son buenos. Si
la codificación se verifica...

85
00:04:46,999 --> 00:04:49,544
Y así, amor mío, es como se
mejora una máquina del tiempo.

86
00:04:49,546 --> 00:04:52,413
Bravo, bravo, bravo.

87
00:04:52,415 --> 00:04:55,049
Un trabajo espectacular. ¿Ves? Jiya y tú

88
00:04:55,051 --> 00:04:56,384
no necesitáis que venga a meter la pata.

89
00:04:56,386 --> 00:04:58,486
¿Has bebido?

90
00:04:58,488 --> 00:05:00,888
"La vida es una sombra que camina,

91
00:05:00,890 --> 00:05:04,859
un pobre actor que en escena
se arrebata y contonea

92
00:05:04,861 --> 00:05:07,028
y al que nunca más se le oye".

93
00:05:07,030 --> 00:05:08,296
¿Eso es un sí?

94
00:05:08,298 --> 00:05:10,298
Pero tengo algo que añadir

95
00:05:10,300 --> 00:05:12,233
a la celebración.

96
00:05:12,235 --> 00:05:14,435
"El descenso de Ícaro.

97
00:05:14,437 --> 00:05:18,372
Caída y catástrofe de Connor Mason".

98
00:05:18,374 --> 00:05:19,645
Ostras.

99
00:05:19,648 --> 00:05:21,064
¿Qué haces leyendo estas cosas?

100
00:05:21,066 --> 00:05:24,912
Lo leo porque, Rufus, hoy es el día

101
00:05:24,914 --> 00:05:28,216
en que finalmente pierdo el control

102
00:05:28,218 --> 00:05:31,629
de Industrias Mason y de
todas mis propiedades.

103
00:05:33,990 --> 00:05:38,893
Hoy, Connor Mason es oficialmente...

104
00:05:38,895 --> 00:05:41,763
nadie.

105
00:05:41,765 --> 00:05:43,731
Un brindis.

106
00:05:43,733 --> 00:05:46,601
Por el olvido.

107
00:05:46,603 --> 00:05:48,569
¡El olvido!

108
00:05:51,941 --> 00:05:54,675
- Wyatt.
- ¿Dónde has estado?

109
00:05:54,677 --> 00:05:56,577
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Qué pasa?

110
00:05:58,214 --> 00:06:00,106
Mierda, la Primaria ha saltado.

111
00:06:00,109 --> 00:06:01,783
Hay que ocuparse de eso antes.

112
00:06:01,785 --> 00:06:03,151
¿Antes?

113
00:06:03,153 --> 00:06:05,052
¿Y de qué hay que ocuparse después?

114
00:06:05,054 --> 00:06:08,723
San Antonio, Texas. 23
de noviembre de 1936.

115
00:06:08,725 --> 00:06:09,832
¿Lucy?

116
00:06:09,835 --> 00:06:12,590
¿La Exposición del Centenario de Texas?

117
00:06:12,593 --> 00:06:15,060
Asistieron 6 millones de personas,
incluyendo al presidente Roosevelt.

118
00:06:15,063 --> 00:06:17,030
Roosevelt me parece un buen
objetivo para Rittenhouse.

119
00:06:17,033 --> 00:06:19,033
Sí, pero la Exposición
tuvo lugar en Dallas,

120
00:06:19,035 --> 00:06:20,935
- a cientos de km de allí.
- ¿Y tú qué dices?

121
00:06:20,937 --> 00:06:22,603
¿Recogiste información de
Rittenhouse sobre esto?

122
00:06:22,605 --> 00:06:24,082
- Nada.
- Si no estás aquí

123
00:06:24,085 --> 00:06:26,107
para aportar información,
¿para qué sirves?

124
00:06:26,109 --> 00:06:30,411
Tiene que ser el Hotel Gunter, es obvio.

125
00:06:30,413 --> 00:06:33,614
El Hotel Gunter está en San Antonio.

126
00:06:33,616 --> 00:06:34,676
Connor, ¿puedes...?

127
00:06:34,679 --> 00:06:36,583
¿Por qué le iba a interesar
un hotel a Rittenhouse?

128
00:06:36,586 --> 00:06:39,086
Porque en ese hotel,

129
00:06:39,088 --> 00:06:41,656
el 23 de noviembre de 1936,

130
00:06:41,658 --> 00:06:46,494
Robert Johnson y Don
Law cambiaron el mundo.

131
00:06:46,496 --> 00:06:48,629
¿Cómo?

132
00:06:48,631 --> 00:06:50,910
Grabando una serie de álbumes.

133
00:06:50,913 --> 00:06:52,600
Vale, sigue bebiendo.

134
00:06:52,602 --> 00:06:55,203
Robert Johnson.

135
00:06:55,205 --> 00:06:58,806
El rey del delta blues.

136
00:06:58,808 --> 00:07:00,942
¿El padre del rock and roll?

137
00:07:00,944 --> 00:07:02,652
¡Sois unos ignorantes!

138
00:07:02,655 --> 00:07:03,863
¿Estás diciendo que Rittenhouse

139
00:07:03,866 --> 00:07:06,079
va a por un cantante de blues?

140
00:07:06,082 --> 00:07:08,082
El cantante de blues.

141
00:07:08,084 --> 00:07:09,650
Si no fuera por Robert Johnson,

142
00:07:09,652 --> 00:07:11,213
no existiría el blues moderno.

143
00:07:11,216 --> 00:07:13,553
Sin blues moderno, no habría
rock and roll, ni vuestros Elvis,

144
00:07:13,556 --> 00:07:15,890
Beatles, Stones,
Zeppelin... Nada de nada.

145
00:07:15,892 --> 00:07:18,192
Y eso es malo, sin duda.
Nadie quiere escuchar

146
00:07:18,194 --> 00:07:20,194
a Pat Boone en bucle en la
radio, pero creo que no pillo

147
00:07:20,196 --> 00:07:21,629
el punto de vista
geopolítico a gran escala.

148
00:07:21,631 --> 00:07:23,431
En realidad, lo de Mason tiene sentido.

149
00:07:23,433 --> 00:07:25,533
Rittenhouse no solo eliminaría la fuente

150
00:07:25,535 --> 00:07:27,335
del rock and roll, también eliminaría

151
00:07:27,337 --> 00:07:29,237
la evolución cultural de los 60,

152
00:07:29,239 --> 00:07:30,872
el movimiento por los derechos civiles,

153
00:07:30,874 --> 00:07:33,040
la caída de Nixon, el fin
de la Guerra de Vietnam,

154
00:07:33,042 --> 00:07:35,042
la contracultura tal
y como la conocemos.

155
00:07:35,044 --> 00:07:37,578
Esperad, esperad, ¿estáis
diciendo que todo eso pasaría

156
00:07:37,580 --> 00:07:39,265
si dos tíos no graban un álbum?

157
00:07:39,268 --> 00:07:41,449
Precisamente.

158
00:07:41,451 --> 00:07:43,784
Preparad la Salvavidas.
En marcha. Moveos.

159
00:07:43,786 --> 00:07:45,353
La cuarta plaza está lista.
Yo digo que es para Connor.

160
00:07:45,355 --> 00:07:47,788
- Sí. - Por supuesto.
- Por supuesto que no.

161
00:07:47,791 --> 00:07:50,159
Connor, está claro que sabes más

162
00:07:50,162 --> 00:07:52,525
sobre Robert Johnson y
sus álbumes que nosotros.

163
00:07:52,528 --> 00:07:54,061
Sí, pero...

164
00:07:54,063 --> 00:07:56,264
Le pasaré la info a Lucy
mientras os preparáis.

165
00:07:56,266 --> 00:07:59,367
¿Te da...?

166
00:07:59,369 --> 00:08:02,270
Te da miedo viajar en tu propio invento.

167
00:08:02,272 --> 00:08:03,738
Un momento.

168
00:08:03,740 --> 00:08:06,340
Con todos los viajes de
prueba que se hicieron,

169
00:08:06,342 --> 00:08:08,576
¿no viajaste tú mismo ni una vez?

170
00:08:08,578 --> 00:08:10,331
Es tremendamente peligroso.

171
00:08:10,334 --> 00:08:11,678
Sí, lo sé.

172
00:08:11,681 --> 00:08:13,247
Y puede que Rufus y Jiya

173
00:08:13,249 --> 00:08:15,683
hayan hecho de forma correcta
los cálculos para transportar

174
00:08:15,685 --> 00:08:17,385
- a una cuarta persona de forma segura.
- Claro que sí.

175
00:08:17,388 --> 00:08:19,287
Sí, pero puede que no, así que no.

176
00:08:19,289 --> 00:08:20,855
Te vas. Traedle un café a Connor.

177
00:08:20,857 --> 00:08:22,623
Eh, oye... Eh, espera un minuto.

178
00:08:22,625 --> 00:08:24,171
Flynn, irás a esta misión.

179
00:08:24,174 --> 00:08:25,624
Wyatt, tú te quedas conmigo.

180
00:08:25,627 --> 00:08:26,747
- ¿Qué?
- ¿Pero por qué?

181
00:08:26,750 --> 00:08:28,451
- No puedes ir en serio.
- Mirad, Flynn ya ha ido

182
00:08:28,453 --> 00:08:30,398
a un par de misiones. O
empezamos a confiar en él

183
00:08:30,400 --> 00:08:31,440
- o no.
- No.

184
00:08:31,443 --> 00:08:34,211
- Por supuesto que no.
- Una pena.

185
00:08:44,314 --> 00:08:45,479
Cuida de ellos.

186
00:08:46,555 --> 00:08:49,355
No podría ser de otra forma.

187
00:09:05,068 --> 00:09:08,736
Por favor, no confías en
Flynn más que Rufus o yo.

188
00:09:08,738 --> 00:09:12,873
¿Qué mierda pasa? ¿Por qué
no estoy con el equipo?

189
00:09:12,875 --> 00:09:15,810
¿Te gustaría acabar con
Rittenhouse para siempre?

190
00:09:18,756 --> 00:09:23,175
www.subtitulamos.tv

191
00:09:28,371 --> 00:09:31,269
- Carol Preston me retuvo aquí.
- ¿Cómo lo has sabido?

192
00:09:31,272 --> 00:09:33,352
Por el GPS de mi chip del cuello.

193
00:09:33,355 --> 00:09:35,771
Estuvo emitiendo señal desde esa
ubicación durante ocho horas.

194
00:09:35,773 --> 00:09:37,473
- Claro, normalísimo.
- Tienes que hacer

195
00:09:37,475 --> 00:09:39,558
una redada en las instalaciones.
Llevarás una cámara en el casco

196
00:09:39,561 --> 00:09:41,252
y Jiya y yo te observaremos desde aquí.

197
00:09:41,314 --> 00:09:43,939
- ¿Cuántos son en mi equipo?
- Irás en solitario.

198
00:09:43,966 --> 00:09:45,566
¿Contra todo Rittenhouse?

199
00:09:45,593 --> 00:09:47,126
¿No vas a enviar a la caballería?

200
00:09:47,153 --> 00:09:50,020
No confío en la caballería.
Confío en Wyatt.

201
00:09:50,047 --> 00:09:52,715
El objetivo de la misión
es recabar información,

202
00:09:52,742 --> 00:09:55,584
no es un ataque. Entras, te
llevas lo que haya y sales.

203
00:09:55,611 --> 00:09:59,137
Época actual, armas actuales. Me apunto.

204
00:09:59,139 --> 00:10:00,505
Deja que recoja mi
equipo y le diga a Jess

205
00:10:00,507 --> 00:10:01,952
que no me espere para cenar.

206
00:10:01,955 --> 00:10:03,241
¿Jiya?

207
00:10:03,243 --> 00:10:06,044
¿Jiya? ¿Estás bien?

208
00:10:06,046 --> 00:10:07,311
¿Puedo preguntarte algo?

209
00:10:07,314 --> 00:10:09,547
Sí. ¿Qué?

210
00:10:09,549 --> 00:10:11,944
¿Está bien tener secretos
con alguien a quien amas?

211
00:10:11,947 --> 00:10:15,320
¿Qué clase de secretos? ¿De qué hablas?

212
00:10:15,322 --> 00:10:17,956
De nada. Rufus y yo...
Cosillas de pareja.

213
00:10:17,958 --> 00:10:20,408
Da igual.

214
00:10:20,411 --> 00:10:22,922
Bien, prepara el enlace.
Se va en diez minutos.

215
00:10:22,925 --> 00:10:23,991
Sí.

216
00:10:28,868 --> 00:10:30,735
Los primeros pilotos informaron

217
00:10:30,737 --> 00:10:34,372
de cuánto el pasado se parece al
presente en un primer momento.

218
00:10:34,374 --> 00:10:36,708
El sonido, el aire...

219
00:10:36,710 --> 00:10:41,389
Como si no hubiera cambiado más
que la compresión espacio-temporal.

220
00:10:41,392 --> 00:10:43,581
Y mirad, el vello...

221
00:10:43,583 --> 00:10:48,086
se eriza por la ruptura
cuántico-gravitatoria.

222
00:10:48,088 --> 00:10:50,822
Y oigo las débiles chispas

223
00:10:50,824 --> 00:10:52,824
eléctricas en el aire.

224
00:10:52,826 --> 00:10:55,159
Esto es muy...

225
00:10:57,197 --> 00:10:59,697
¡Chúpate esa!

226
00:11:01,306 --> 00:11:03,568
¿Cuánto falta para que
Johnson grabe su álbum?

227
00:11:05,405 --> 00:11:07,261
Una hora y 17 minutos.

228
00:11:07,264 --> 00:11:09,207
- Hay que correr.
- Sí, en marcha.

229
00:11:09,209 --> 00:11:11,309
¿Por dónde empezamos?

230
00:11:11,311 --> 00:11:14,245
Buscar ropa, robar un coche.

231
00:11:14,247 --> 00:11:15,446
Vale.

232
00:11:27,560 --> 00:11:30,962
*Corre, corre*

233
00:11:30,964 --> 00:11:34,298
*Cuéntaselo a mi amigo Willie Brown*

234
00:11:37,070 --> 00:11:39,870
*Corre, corre*

235
00:11:39,873 --> 00:11:42,240
*Cuéntaselo a mi amigo Willie Brown*

236
00:11:49,749 --> 00:11:52,817
¿Pero qué demonios...?

237
00:11:52,819 --> 00:11:54,894
Soy Taylor Swift, él es
el agente Timberlake.

238
00:11:54,897 --> 00:11:56,592
Somos del nuevo FBI.

239
00:11:56,595 --> 00:11:57,987
¿Hoover contrata mujeres?

240
00:11:57,990 --> 00:11:59,557
Nos estamos reorganizando.

241
00:11:59,559 --> 00:12:01,426
¿Con negros?

242
00:12:01,428 --> 00:12:03,261
Bueno...

243
00:12:03,264 --> 00:12:07,598
Soy Lando Calrissian, Servicio
de Inteligencia Británico.

244
00:12:07,600 --> 00:12:10,001
Oficina de Kenya.

245
00:12:10,003 --> 00:12:13,204
Su majestad le envía saludos.

246
00:12:13,206 --> 00:12:15,606
Quitaremos el cadáver

247
00:12:15,608 --> 00:12:17,050
y ustedes, caballeros, podrán continuar

248
00:12:17,053 --> 00:12:18,145
con lo que estaban haciendo.

249
00:12:18,147 --> 00:12:20,027
¿Quitar el cadáver? ¿Están locos?

250
00:12:20,030 --> 00:12:21,512
Este blancucho ha intentado matarnos,

251
00:12:21,514 --> 00:12:22,991
¿y quieren que finjamos
que no ha pasado?

252
00:12:22,993 --> 00:12:25,181
No, esto ha sido un gran malentendido.

253
00:12:25,184 --> 00:12:27,323
Era un contrabandista,
un vulgar delincuente.

254
00:12:27,326 --> 00:12:28,519
Debe haber entrado aquí por accidente.

255
00:12:28,521 --> 00:12:30,254
No, no fue por accidente.
Estaba apuntándote

256
00:12:30,256 --> 00:12:31,856
- con la pistola, ¿verdad?
- Espere, Sr. Law,

257
00:12:31,858 --> 00:12:33,093
yo no sé quién diablos es,

258
00:12:33,095 --> 00:12:35,459
- o era, venga ya.
- Me lo advirtieron.

259
00:12:35,462 --> 00:12:37,495
Dijeron: "Donald, no grabes con Johnson,

260
00:12:37,497 --> 00:12:39,731
está maldito". Y para muestra, un botón.

261
00:12:39,733 --> 00:12:40,932
¡Muestra es la que le voy a dar!

262
00:12:40,934 --> 00:12:42,230
¡Caballeros, caballeros, por favor!

263
00:12:42,233 --> 00:12:43,621
No necesito esta mierda,
me largo de aquí.

264
00:12:43,623 --> 00:12:45,368
Sí, pues ya somos dos. ¡Largo!

265
00:12:45,371 --> 00:12:46,971
Escuche, Law, tal vez
prefiera reconsiderarlo.

266
00:12:46,973 --> 00:12:48,740
Quíteme la mano de encima, señor.

267
00:12:48,742 --> 00:12:50,828
Caballeros, deben
resolver este desacuerdo

268
00:12:50,831 --> 00:12:54,145
y grabar el disco. Es importante.

269
00:12:54,147 --> 00:12:55,646
¿Por qué le iba a importar
al Servicio de Inteligencia

270
00:12:55,648 --> 00:12:57,706
la sesión de grabación de un disco?

271
00:12:57,709 --> 00:12:59,742
Bueno...

272
00:12:59,745 --> 00:13:01,385
Bien, supongo que...

273
00:13:01,387 --> 00:13:03,221
- Somos admiradores.
- Grandes admiradores.

274
00:13:03,223 --> 00:13:04,422
Unos admiradores enormes.

275
00:13:04,424 --> 00:13:07,091
Admiradores increíbles.

276
00:13:07,093 --> 00:13:10,062
Ya, bueno, sean quienes
sean, pierden el tiempo.

277
00:13:10,065 --> 00:13:10,926
¿Por qué?

278
00:13:10,929 --> 00:13:13,143
La otra mitad de la
ecuación se ha ido, ¿no?

279
00:13:13,146 --> 00:13:14,532
Buena suerte.

280
00:13:14,534 --> 00:13:16,117
Sus desapariciones son legendarias.

281
00:13:16,120 --> 00:13:17,804
Lucy, está claro

282
00:13:17,807 --> 00:13:19,307
que debemos encontrar a Robert
antes de que abandone la ciudad.

283
00:13:19,309 --> 00:13:20,610
Rufus y tú id tras Johnson.

284
00:13:20,612 --> 00:13:22,917
Nosotros nos quedaremos con Law. Vamos.

285
00:13:24,920 --> 00:13:26,319
¿Podrían ser tan amables de quitar

286
00:13:26,322 --> 00:13:28,012
a su fugitivo muerto de mi equipo?

287
00:13:32,685 --> 00:13:34,722
Tiene que ayudar a Robert
Johnson a grabar este álbum.

288
00:13:34,725 --> 00:13:37,255
No, señora, claro que no.

289
00:13:37,257 --> 00:13:41,058
Mi padre tenía razón. Soy
un perdedor de tomo y lomo.

290
00:13:41,060 --> 00:13:42,527
No creo que sea un perdedor.

291
00:13:42,529 --> 00:13:43,895
Creo que lo que está
haciendo es increíble.

292
00:13:43,897 --> 00:13:46,864
¿Y cómo iba a saberlo?

293
00:13:46,866 --> 00:13:49,846
Porque Robert Johnson es increíble.

294
00:13:49,849 --> 00:13:51,715
Y podría convertirlo en una leyenda.

295
00:13:51,718 --> 00:13:54,272
Podría ser el próximo Fats
Waller o Billie Holiday.

296
00:13:54,274 --> 00:13:55,873
Lo he intentado.

297
00:13:55,875 --> 00:13:59,085
Casi acabo muerto por el camino.

298
00:13:59,088 --> 00:14:00,753
¿Quiere ser contable

299
00:14:00,756 --> 00:14:03,013
- el resto de su vida?
- ¿Cómo sabe eso?

300
00:14:03,016 --> 00:14:05,583
Se lo he dicho, somos
del FBI. Sabemos cosas.

301
00:14:05,585 --> 00:14:07,685
Sé que se siente más
seguro tras un escritorio,

302
00:14:07,687 --> 00:14:09,535
pero sus instintos respecto
a Johnson son acertados.

303
00:14:09,538 --> 00:14:11,622
Es...

304
00:14:11,624 --> 00:14:13,891
Tiene un talento especial.

305
00:14:13,893 --> 00:14:15,073
Así es, ¿verdad?

306
00:14:15,076 --> 00:14:16,765
Y esta podría ser su
oportunidad de cambiar el mundo

307
00:14:16,767 --> 00:14:20,068
y demostrar a su padre
lo mucho que se equivoca.

308
00:14:20,071 --> 00:14:23,027
O puede seguir siendo contable.

309
00:14:24,971 --> 00:14:26,304
Veo lo que hace.

310
00:14:26,306 --> 00:14:27,839
Es una manipulación descarada.

311
00:14:27,841 --> 00:14:29,273
No quería faltarle al
respeto, Sr. Law...

312
00:14:29,275 --> 00:14:31,109
No he dicho que no funcione.

313
00:14:35,397 --> 00:14:37,048
Puede que tenga algunas
válvulas de vacío de más

314
00:14:37,051 --> 00:14:38,085
y herramientas en la camioneta.

315
00:14:38,087 --> 00:14:39,187
Si sus amigos encuentran a Robert...

316
00:14:39,189 --> 00:14:40,254
Lo encontrarán.

317
00:14:41,788 --> 00:14:42,863
Muy bien.

318
00:14:51,297 --> 00:14:53,784
¡Robert! ¡Sr. Johnson, espere!

319
00:14:53,787 --> 00:14:55,746
Miren, no quiero problemas con ustedes.

320
00:14:55,749 --> 00:14:57,535
- Nosotros tampoco.
- ¿Adónde va?

321
00:14:57,537 --> 00:14:59,337
No es que sea de su incumbencia, señor,

322
00:14:59,339 --> 00:15:00,872
pero me dirijo a ver a mi hermana.

323
00:15:00,874 --> 00:15:02,673
¿Y si antes de eso nos da la oportunidad

324
00:15:02,675 --> 00:15:04,075
de arreglar las cosas con el Sr. Law?

325
00:15:04,077 --> 00:15:06,143
No voy a volver. Estoy maldito.

326
00:15:06,145 --> 00:15:07,612
Hice un trato con el diablo

327
00:15:07,614 --> 00:15:09,333
y por fin viene a cobrárselo.

328
00:15:09,336 --> 00:15:10,755
Todo ese desastre con la grabación

329
00:15:10,758 --> 00:15:12,415
no era más que el diablo
echándose unas risas.

330
00:15:12,418 --> 00:15:14,785
Sr. Johnson, el disco que haga hoy

331
00:15:14,787 --> 00:15:16,354
podría cambiar el mundo.

332
00:15:16,356 --> 00:15:18,768
Amigo, solo soy un cantante
de delta blues que toca

333
00:15:18,771 --> 00:15:20,524
para reuniones familiares,
bailes de sábado noche

334
00:15:20,526 --> 00:15:21,826
y por cuatro monedas en la calle...

335
00:15:21,828 --> 00:15:23,828
El viejo Bob no va a
cambiar nada de eso.

336
00:15:23,830 --> 00:15:26,297
Su hermana se llama Carrie Thompson.

337
00:15:26,299 --> 00:15:28,666
Dice que es la única
persona a la que aún quiere

338
00:15:28,669 --> 00:15:31,369
y la única a la que nunca ha hecho daño.

339
00:15:31,371 --> 00:15:34,138
Tiene un garito de música,
¿verdad? No muy lejos de aquí.

340
00:15:34,140 --> 00:15:35,907
- ¿Conoce a Carrie?
- Sí.

341
00:15:35,909 --> 00:15:37,708
Está llena de vida.

342
00:15:37,710 --> 00:15:39,690
Alguna borrachera ha caído
en su bar de vez en cuando.

343
00:15:39,693 --> 00:15:40,992
Connor, ¿qué haces?

344
00:15:40,995 --> 00:15:43,872
¿Por qué no lo llevamos
allí? Suba al coche.

345
00:15:43,875 --> 00:15:46,362
Creía que había que llevarlo
al hotel para grabar.

346
00:15:46,365 --> 00:15:48,853
Si Johnson no va hasta Law,
haremos que Lucy y Flynn

347
00:15:48,855 --> 00:15:51,022
lleven a Law donde esté
él. ¿Qué alternativas hay?

348
00:15:51,024 --> 00:15:52,356
Vamos.

349
00:15:57,797 --> 00:15:59,318
Muy bien, amigos.

350
00:15:59,321 --> 00:16:00,898
Pero no quiero oír nada más sobre

351
00:16:00,900 --> 00:16:02,333
grabar ningún condenado disco.

352
00:16:02,335 --> 00:16:04,902
Que Dios le oiga.

353
00:16:22,088 --> 00:16:24,155
¿Lo recibís bien?

354
00:16:24,157 --> 00:16:26,424
Alto y claro.

355
00:16:26,426 --> 00:16:28,096
Agente Christopher,
¿te resulta familiar?

356
00:16:28,099 --> 00:16:29,428
Créeme, es ahí.

357
00:16:34,567 --> 00:16:36,065
Espera, vuelve. ¡A las ocho!

358
00:16:37,837 --> 00:16:39,103
¡Dios mío, Wyatt!

359
00:16:42,909 --> 00:16:43,909
¿Wyatt?

360
00:16:56,055 --> 00:16:57,555
¿Wyatt?

361
00:16:59,058 --> 00:17:00,859
¿Wyatt?

362
00:17:02,195 --> 00:17:04,295
Sí, estoy aquí.

363
00:17:04,297 --> 00:17:06,530
¿Estás bien?

364
00:17:06,532 --> 00:17:09,600
Mucho mejor que este capullo.

365
00:17:09,602 --> 00:17:12,269
Parece que me acabo de jugar
el cuello por una sala vacía.

366
00:17:12,271 --> 00:17:13,905
¿Lleva algo encima?

367
00:17:18,905 --> 00:17:20,604
Algún tipo de llavero.

368
00:17:20,607 --> 00:17:22,580
Wyatt, ¿hay algún número de serie?

369
00:17:22,582 --> 00:17:26,751
Sí, TS PROX D02 531279.

370
00:17:26,753 --> 00:17:28,619
¿Puedes hackearlo?

371
00:17:28,621 --> 00:17:31,088
Distribuido por Seguridad AICS.

372
00:17:31,090 --> 00:17:34,387
Es una llave de acceso de alta
seguridad para clientes preferenciales.

373
00:17:34,390 --> 00:17:36,190
¿Tenemos un nombre? ¿Una
empresa? ¿Un particular?

374
00:17:36,193 --> 00:17:37,828
- No.
- ¿Y una dirección?

375
00:17:37,830 --> 00:17:40,331
Lo que necesitamos es el centro
de operaciones de Rittenhouse.

376
00:17:40,333 --> 00:17:43,100
Estamos ante un firewall
bastante potente.

377
00:17:43,102 --> 00:17:45,469
Dame un par de horas para saltármelo.

378
00:17:58,005 --> 00:17:59,650
Será mejor que su amigo
haga la llamada rápido,

379
00:17:59,652 --> 00:18:01,276
o tendremos que salir
de aquí por piernas.

380
00:18:01,279 --> 00:18:03,654
- Sí.
- ¿Operadora?

381
00:18:03,656 --> 00:18:05,489
Necesito hablar con el Hotel Gunter.

382
00:18:05,491 --> 00:18:07,024
Es importante.

383
00:18:07,026 --> 00:18:10,494
Bien, ¿podremos oírle tocar

384
00:18:10,496 --> 00:18:12,052
en el garito de su hermana?

385
00:18:12,055 --> 00:18:13,321
No me quedaré tanto.

386
00:18:13,324 --> 00:18:15,057
Solo me paso para decir adiós.

387
00:18:15,060 --> 00:18:16,388
- ¿Adiós?
- Sí.

388
00:18:16,391 --> 00:18:18,202
Seguiré vagando por ahí y desapareceré

389
00:18:18,204 --> 00:18:19,737
donde nadie pueda encontrarme.

390
00:18:19,739 --> 00:18:21,780
Agua que corre, nunca mal coge.

391
00:18:21,783 --> 00:18:23,416
¿Seguro que es buena idea?

392
00:18:23,419 --> 00:18:25,276
- ¿A usted qué más le da?
- Sr. Johnson,

393
00:18:25,278 --> 00:18:28,279
hace que un solo de guitarra
suene como si fueran dos.

394
00:18:28,281 --> 00:18:30,381
Es un poeta.

395
00:18:30,383 --> 00:18:35,352
Podría ser grande. Grande de verdad.

396
00:18:35,354 --> 00:18:37,060
¿Es un experto en mí?

397
00:18:37,063 --> 00:18:38,722
Mire, el Sr. Law

398
00:18:38,724 --> 00:18:41,955
cree en su talento y yo también.

399
00:18:41,958 --> 00:18:44,829
No, el Sr. Law cree que estoy
maldito, y coincido con él.

400
00:18:44,831 --> 00:18:47,352
Le he dejado un mensaje a
Lucy. Espero que lo reciba.

401
00:18:47,355 --> 00:18:49,354
Sí, conozco la historia, Robert.

402
00:18:49,357 --> 00:18:51,569
Cómo tratabas de tocar en
los bailes del sábado noche

403
00:18:51,571 --> 00:18:53,537
y el resto de músicos
de blues se reían de ti

404
00:18:53,539 --> 00:18:55,873
porque... no eras muy bueno.

405
00:18:55,875 --> 00:19:01,512
Así que, una noche, te
encontraste en una encrucijada

406
00:19:01,514 --> 00:19:04,348
y dejaste que el diablo
te afinara la guitarra

407
00:19:04,350 --> 00:19:07,904
a cambio de tu alma.

408
00:19:07,907 --> 00:19:09,419
Y la siguiente vez que tocaste,

409
00:19:09,422 --> 00:19:11,912
a aquellos músicos se les caía la baba.

410
00:19:11,915 --> 00:19:15,593
Ya, bueno, el diablo me la jugó.

411
00:19:15,595 --> 00:19:17,094
Perdón, ¿estamos hablando de esto

412
00:19:17,096 --> 00:19:18,529
como si hubiera pasado de verdad?

413
00:19:18,531 --> 00:19:20,264
El diablo me convirtió en viudo a los 18

414
00:19:20,266 --> 00:19:22,399
y me lo volvió a hacer a los 21.

415
00:19:22,401 --> 00:19:24,435
Y le diré algo más, señor.

416
00:19:24,437 --> 00:19:27,338
A los que están a mi alrededor
no les va mucho mejor.

417
00:19:27,340 --> 00:19:30,341
Acaban tiroteados,
apuñalados, envenenados.

418
00:19:30,343 --> 00:19:32,944
La muerte y el sufrimiento
me acompañan donde vaya.

419
00:19:35,581 --> 00:19:37,948
No puedo más.

420
00:19:37,950 --> 00:19:39,483
No puedo seguir hiriendo y decepcionando

421
00:19:39,485 --> 00:19:41,919
a la gente que amo.

422
00:19:41,921 --> 00:19:43,587
Si alguna vez hace un
trato con el diablo,

423
00:19:43,589 --> 00:19:45,623
sabrá exactamente de qué le hablo.

424
00:19:45,625 --> 00:19:48,225
Puede que no tan literalmente,

425
00:19:48,227 --> 00:19:52,163
pero yo hice mi propio
trato con el diablo.

426
00:19:52,165 --> 00:19:53,765
Me costó todo lo que tenía.

427
00:20:00,373 --> 00:20:03,774
Entonces, entenderá mi canción.

428
00:20:03,776 --> 00:20:06,111
Cuando me despida de mi hermana,

429
00:20:09,048 --> 00:20:11,949
también lo haré de mi
guitarra para siempre.

430
00:20:14,120 --> 00:20:16,720
Vamos.

431
00:20:32,746 --> 00:20:34,145
¿Qué has hecho con el cadáver?

432
00:20:34,147 --> 00:20:36,749
¿De verdad quieres saberlo?

433
00:20:39,819 --> 00:20:41,139
¿Dónde está el contable?

434
00:20:41,142 --> 00:20:43,905
Law ha ido a por el material
para arreglar la grabadora.

435
00:20:43,908 --> 00:20:46,642
Lucy...

436
00:20:46,645 --> 00:20:50,815
Creo que ya es hora
de que nos sinceremos.

437
00:20:53,266 --> 00:20:57,535
Yo soy mucho más divertido en
las misiones que Wyatt, ¿verdad?

438
00:20:57,537 --> 00:21:00,305
Tú alucinas.

439
00:21:03,810 --> 00:21:05,943
Debéis sentiros...

440
00:21:05,945 --> 00:21:08,279
incómodos entre vosotros.

441
00:21:08,281 --> 00:21:09,764
No nos sentimos incómodos.

442
00:21:09,767 --> 00:21:12,014
¿Que Wyatt y Rufus se rían como críos

443
00:21:12,017 --> 00:21:14,684
de las actividades nocturnas
de Wyatt con Jessica

444
00:21:14,687 --> 00:21:16,554
no ha sido incómodo?

445
00:21:16,556 --> 00:21:18,890
- No.
- Así que no es la razón

446
00:21:18,892 --> 00:21:23,127
de que guardes en secreto una
botella de vodka bajo la cama.

447
00:21:23,129 --> 00:21:25,116
- ¿Me estás espiando?
- No.

448
00:21:25,119 --> 00:21:28,916
Recuerdo haberlo leído en tu diario.

449
00:21:28,919 --> 00:21:30,769
Lucy, cuando me diste ese libro...

450
00:21:30,772 --> 00:21:32,470
Hecho que puede ser verdad o no.

451
00:21:32,472 --> 00:21:33,871
No, me lo diste,

452
00:21:33,873 --> 00:21:36,240
querías que lo leyera y lo hice.

453
00:21:36,242 --> 00:21:39,280
Mira, al principio, para
mí solo era una herramienta

454
00:21:39,283 --> 00:21:41,983
para acabar con Rittenhouse,
pero, cuanto más lo leía,

455
00:21:41,986 --> 00:21:44,181
cuanto más tiempo pasaba
con él, más sentía como

456
00:21:44,184 --> 00:21:46,551
si te conociera, como
si te comprendiera.

457
00:21:46,553 --> 00:21:48,367
Lucy, mierda, a veces

458
00:21:48,370 --> 00:21:50,530
creo que te conozco más que tú misma.

459
00:21:50,533 --> 00:21:52,599
¿Qué quieres de mí, Flynn?

460
00:21:52,602 --> 00:21:53,803
No me conoces.

461
00:21:55,877 --> 00:21:57,210
Bueno, supongo que estamos teniendo

462
00:21:57,213 --> 00:21:59,030
nuestro propio momento incómodo.

463
00:22:04,737 --> 00:22:06,904
Lo siento.

464
00:22:06,906 --> 00:22:10,476
Tengo un mensaje de un tal Rufus Carlin.

465
00:22:13,179 --> 00:22:14,612
Chica, cuánto ímpetu.

466
00:22:14,614 --> 00:22:15,813
¡Vamos!

467
00:22:25,225 --> 00:22:27,091
Este es el único lugar donde
no me tengo que preocupar

468
00:22:27,093 --> 00:22:29,393
de que el diablo me la juegue.

469
00:22:43,076 --> 00:22:44,976
Chico,

470
00:22:44,978 --> 00:22:47,545
tienes suerte de no haberme pisado.

471
00:22:47,547 --> 00:22:49,080
Sí, señor, la tengo.

472
00:22:49,082 --> 00:22:51,049
No quería molestar.

473
00:22:53,753 --> 00:22:55,186
Lo tengo bajo control.

474
00:22:55,188 --> 00:22:57,288
Llevo estudiando este mundo de aparceros

475
00:22:57,290 --> 00:22:59,957
y garitos de música toda mi vida.

476
00:22:59,959 --> 00:23:02,093
¿Bob? ¿Eres tú?

477
00:23:02,095 --> 00:23:04,996
Viejo zorro, ven aquí.

478
00:23:04,998 --> 00:23:07,665
Sí, señora. Sí, señora.

479
00:23:07,667 --> 00:23:09,543
Escuchad, ¿habéis visto a Carrie?

480
00:23:09,546 --> 00:23:11,669
Salió no hace mucho.

481
00:23:11,671 --> 00:23:12,870
Volverá.

482
00:23:12,872 --> 00:23:14,105
¿Y quién es esa chusma

483
00:23:14,107 --> 00:23:15,540
que nos has traído?

484
00:23:15,542 --> 00:23:17,241
Creía que solo me iban a traer en coche

485
00:23:17,243 --> 00:23:19,677
desde San Antonio, pero supongo
que se quedan a tomar una copa.

486
00:23:19,679 --> 00:23:21,078
¡Muddy Waters!

487
00:23:21,080 --> 00:23:25,750
Y aquí está Eddie "Son" House Jr.

488
00:23:25,752 --> 00:23:27,552
Pero...

489
00:23:27,554 --> 00:23:30,154
aquí está la que no tiene parangón,

490
00:23:30,156 --> 00:23:32,823
la Srta. Bessie Smith.

491
00:23:35,428 --> 00:23:36,695
Repite eso.

492
00:23:38,765 --> 00:23:40,565
Habías dicho que lo tenías controlado.

493
00:23:40,567 --> 00:23:42,333
¿Qué he hecho mal?

494
00:23:42,335 --> 00:23:45,636
La que no tiene parangón,

495
00:23:45,638 --> 00:23:47,972
la Srta. Bessie Smith.

496
00:23:52,045 --> 00:23:54,278
Puedes apostar a que sí.

497
00:23:57,499 --> 00:23:59,584
Ha venido a vernos el rey de Inglaterra.

498
00:24:00,987 --> 00:24:03,187
Cariño, me encanta tu forma de hablar.

499
00:24:03,189 --> 00:24:05,156
Bueno, ¡pues esta ronda la pago yo!

500
00:24:07,393 --> 00:24:08,746
¿Puedo sentarme?

501
00:24:08,749 --> 00:24:10,527
Por favor, claro.

502
00:24:16,269 --> 00:24:18,178
¿Don? No se moleste en subir,

503
00:24:18,181 --> 00:24:19,637
vamos al bar de la hermana de Johnson

504
00:24:19,639 --> 00:24:21,172
y lo grabaremos allí.
Cogeremos las cosas.

505
00:24:21,174 --> 00:24:22,707
El garito de música de
Carrie, sí, lo buscamos

506
00:24:22,709 --> 00:24:24,942
- allí la semana pasada.
- ¿En plural?

507
00:24:31,084 --> 00:24:33,217
¿Don? Quédate aquí.

508
00:24:37,156 --> 00:24:39,156
¿Don?

509
00:24:39,158 --> 00:24:40,858
Era otra agente durmiente.

510
00:24:40,860 --> 00:24:43,095
Y se la acabamos de
enviar a Rufus y Mason.

511
00:25:02,630 --> 00:25:04,831
Solo nos debería llevar
unos minutos de ventaja.

512
00:25:04,833 --> 00:25:07,268
Sí, pero ella conoce estas carreteras
bastante mejor que nosotros.

513
00:25:25,320 --> 00:25:27,654
Mi mujer solía cantar esa canción.

514
00:25:30,459 --> 00:25:32,592
Tenías razón, Lucy.

515
00:25:32,594 --> 00:25:34,427
No te conozco.

516
00:25:34,429 --> 00:25:36,851
Supongo que lo que
trataba de decir antes

517
00:25:36,854 --> 00:25:39,098
es que me gustaría llegar a conocerte.

518
00:25:39,100 --> 00:25:41,401
Pero comprendo que tú no quieras.

519
00:25:46,441 --> 00:25:48,508
Mi madre también cantaba esa canción.

520
00:25:51,446 --> 00:25:54,280
Lorena se tumbaba en el
sofá y la canturreaba.

521
00:25:54,282 --> 00:25:57,168
En realidad, eso me molestaba.

522
00:25:57,171 --> 00:25:59,038
Ahora son detalles como esos

523
00:25:59,041 --> 00:26:00,954
los que más echo en falta.

524
00:26:00,956 --> 00:26:05,325
Las bromas, lo fríos que
tenía los pies por las noches,

525
00:26:05,327 --> 00:26:07,827
el olor de su cabello.

526
00:26:09,464 --> 00:26:12,365
Mi hermana usaba

527
00:26:12,367 --> 00:26:14,501
un champú con olor a fresa.

528
00:26:14,503 --> 00:26:16,593
Cuando éramos pequeñas,
tenía miedo por las noches,

529
00:26:16,596 --> 00:26:21,040
así que venía a acurrucarse
conmigo en la cama

530
00:26:21,042 --> 00:26:23,377
y mi nariz quedaba
hundida entre su pelo.

531
00:26:26,248 --> 00:26:29,516
Soñaba la noche entera con batidos.

532
00:26:29,518 --> 00:26:31,985
Jamás pretendí que eso pasara...

533
00:26:31,987 --> 00:26:33,520
La desaparición de tu hermana.

534
00:26:33,522 --> 00:26:35,890
Nunca quise hacerte daño, Lucy.

535
00:26:37,726 --> 00:26:40,059
No recuperaremos a nuestros
seres queridos, ¿verdad?

536
00:26:40,061 --> 00:26:43,663
Solo si perdemos la esperanza.

537
00:26:43,665 --> 00:26:46,332
Sé que de alguna forma, no sé cómo,

538
00:26:46,334 --> 00:26:50,403
salvaremos a nuestros seres queridos.

539
00:26:50,405 --> 00:26:52,605
Sabías por mi diario que mi
madre cantaba esa canción,

540
00:26:52,607 --> 00:26:53,941
¿verdad?

541
00:26:57,812 --> 00:27:00,213
Deberías conocer a la
Lucy de ese diario.

542
00:27:00,215 --> 00:27:02,549
Es muy

543
00:27:02,551 --> 00:27:05,249
muy sorprendente.

544
00:27:16,431 --> 00:27:18,565
- Gracias.
- Y está ahí arriba tocando,

545
00:27:18,567 --> 00:27:20,233
dando la espalda al público,

546
00:27:20,235 --> 00:27:22,201
mirando a la pared, como suele hacer.

547
00:27:22,203 --> 00:27:24,771
Eso es porque tiene pánico escénico.

548
00:27:24,773 --> 00:27:26,205
- ¿Pánico escénico?
- No, no, no.

549
00:27:26,207 --> 00:27:29,007
Bob no quiere que nadie sepa su truco.

550
00:27:30,979 --> 00:27:33,746
Dos cosas: nadie parece saber
cuándo llegará la hermana

551
00:27:33,748 --> 00:27:36,115
de Robert Johnson, y me preocupa

552
00:27:36,117 --> 00:27:38,327
que no les haya llegado el
mensaje a Lucy y a Flynn.

553
00:27:38,330 --> 00:27:39,919
Bob toca en dirección a una esquina

554
00:27:39,921 --> 00:27:42,622
porque, si rebota el sonido en
las paredes, mejora la acústica.

555
00:27:42,624 --> 00:27:45,458
Hijo, ni siquiera sabes
deletrear "acústica".

556
00:27:45,460 --> 00:27:47,226
¿Connor?

557
00:27:47,228 --> 00:27:48,795
Oye, Tierra llamando a Connor.

558
00:27:48,797 --> 00:27:50,315
Buenas noticias, Rufus.

559
00:27:50,318 --> 00:27:51,507
Ya sé lo que haré

560
00:27:51,509 --> 00:27:52,898
cuando vuelva al presente.

561
00:27:52,901 --> 00:27:54,546
¿De verdad? ¿Ahora
quieres hablar de esto?

562
00:27:54,549 --> 00:27:56,936
Sí, me marcho.

563
00:27:56,938 --> 00:27:59,205
Sí, voy a seguir el ejemplo de Robert y,

564
00:28:00,976 --> 00:28:02,909
en cuanto lleguemos, recogeré mis cosas

565
00:28:02,911 --> 00:28:04,621
del búnker y vagaré por ahí.

566
00:28:04,624 --> 00:28:06,124
Vale, sé que eres nuevo en esto,

567
00:28:06,127 --> 00:28:07,914
pero las misiones no funcionan así.

568
00:28:07,916 --> 00:28:09,867
No son sesiones de terapia motivacional.

569
00:28:09,870 --> 00:28:12,285
¿En qué he contribuido exactamente?

570
00:28:12,287 --> 00:28:14,654
Solo supuse que Robert era
el objetivo de Rittenhouse

571
00:28:14,656 --> 00:28:17,890
porque fui un chaval con acné
que flipaba con el blues.

572
00:28:17,892 --> 00:28:20,793
Y funcionó. Aquí estamos.

573
00:28:20,795 --> 00:28:22,827
Mira, no tenemos tiempo para
tu crisis de la mediana edad.

574
00:28:22,830 --> 00:28:24,843
Tenemos que buscar un teléfono
y volverlo a intentar,

575
00:28:24,846 --> 00:28:27,570
o conseguir que Robert
Johnson cambie de idea.

576
00:28:27,573 --> 00:28:30,470
¿Quién ha dicho que mi
hermanito estaba aquí?

577
00:28:30,472 --> 00:28:33,573
- Bob, ¿dónde estás?
- ¿Carrie?

578
00:28:35,332 --> 00:28:36,800
¡Ven aquí!

579
00:28:39,280 --> 00:28:41,948
Escucha, tengo que decirte algo.

580
00:28:41,950 --> 00:28:43,383
- Vale.
- Vale.

581
00:28:56,498 --> 00:28:59,399
Estoy en la nueva ubicación.

582
00:28:59,401 --> 00:29:01,000
Sí, tienes razón. Parece

583
00:29:01,002 --> 00:29:02,535
la sede central de Rittenhouse.

584
00:29:02,537 --> 00:29:04,070
¿Procedo?

585
00:29:04,072 --> 00:29:05,805
¿La sede central de Rittenhouse?

586
00:29:05,807 --> 00:29:07,407
¿No es hora de pedir refuerzos?

587
00:29:07,409 --> 00:29:09,406
Wyatt es duro, pero no es Chuck Norris.

588
00:29:09,409 --> 00:29:11,277
- No le pasará nada.
- ¿Cómo lo sabes?

589
00:29:11,279 --> 00:29:13,351
Podría salir herido.
Está solo, podría...

590
00:29:13,354 --> 00:29:15,166
Jiya, si llevo a más agentes

591
00:29:15,169 --> 00:29:17,717
y uno de ellos es el topo de
Rittenhouse, podríamos fastidiarlo.

592
00:29:17,719 --> 00:29:19,756
¿Sabes qué más lo fastidiaría?
Que Wyatt muriera.

593
00:29:19,759 --> 00:29:21,492
Puede apañarse. Abre las comunicaciones.

594
00:29:22,691 --> 00:29:24,882
¿Hola? ¿Qué hacemos?

595
00:29:24,885 --> 00:29:26,526
Wyatt, adelante.

596
00:30:12,741 --> 00:30:14,341
¿Pero qué...?

597
00:30:23,024 --> 00:30:26,260
Lo están quemando todo,
destruyen las pruebas.

598
00:30:32,894 --> 00:30:34,018
Dispara.

599
00:30:36,263 --> 00:30:38,897
- No puedes hacerlo, ¿verdad?
- Dispara.

600
00:30:42,704 --> 00:30:44,103
¡Dispara!

601
00:30:50,909 --> 00:30:52,942
¡Emma, pon en marcha la Primaria!

602
00:30:52,945 --> 00:30:54,007
Wyatt, ¿estás bien?

603
00:30:58,118 --> 00:31:00,919
¿Wyatt? ¿Estás bien, Wyatt?

604
00:31:04,567 --> 00:31:05,885
Se han ido.

605
00:31:21,060 --> 00:31:22,531
¿Ahora cuál es el plan?

606
00:31:22,534 --> 00:31:24,500
¿Darle en la cabeza,
encerrarlo en un armario?

607
00:31:24,503 --> 00:31:26,464
¿Decirle que no hay pudin
hasta que grabe esas canciones?

608
00:31:26,466 --> 00:31:28,199
No creo que salga música muy innovadora

609
00:31:28,201 --> 00:31:29,990
de un traumatismo craneal.

610
00:31:30,038 --> 00:31:31,264
¿Pues qué?

611
00:31:31,267 --> 00:31:32,933
No podemos quedarnos mirando.

612
00:31:32,936 --> 00:31:35,807
Si se marcha, dejará la
guitarra para siempre.

613
00:31:42,650 --> 00:31:44,984
Hola, ¿a ti no te conozco?

614
00:31:49,007 --> 00:31:51,458
¡Rufus!

615
00:31:53,928 --> 00:31:56,662
Gracias. Gracias.

616
00:31:56,664 --> 00:31:58,065
No hemos sido nosotros.

617
00:32:09,210 --> 00:32:11,043
Johnson sigue atrincherado
en el almacén.

618
00:32:11,045 --> 00:32:12,538
La agente durmiente mató a Law.

619
00:32:12,541 --> 00:32:14,670
Pero recibimos tu mensaje
y hemos traído el equipo.

620
00:32:14,673 --> 00:32:16,008
Ya, ¿y quién va a manejarlo?

621
00:32:16,010 --> 00:32:17,676
Hemos pensado que tal vez
podría hacerlo Mason.

622
00:32:17,679 --> 00:32:19,597
¿Convenció a Johnson para que grabara?

623
00:32:19,624 --> 00:32:21,420
No, y después de lo que acaba de pasar,

624
00:32:21,422 --> 00:32:22,591
no creo que sea capaz.

625
00:32:22,593 --> 00:32:24,023
Rufus, tienes que hablar con él.

626
00:32:24,025 --> 00:32:25,491
Debe hacerlo.

627
00:32:25,493 --> 00:32:27,626
Vamos a preparar el equipo.

628
00:32:35,635 --> 00:32:37,402
- Hola.
- Hola.

629
00:32:37,405 --> 00:32:39,238
Lucy y Flynn han traído el equipo.

630
00:32:39,240 --> 00:32:40,928
- Vale.
- Necesitamos que convenzas

631
00:32:40,931 --> 00:32:42,664
a Robert Johnson para que toque.

632
00:32:42,667 --> 00:32:44,400
Muy bien...

633
00:32:44,403 --> 00:32:45,903
¿Dónde está Don Law?

634
00:32:49,584 --> 00:32:51,538
Ha muerto.

635
00:32:51,541 --> 00:32:53,473
- Pues se acabó.
- No, dijiste que podrías

636
00:32:53,476 --> 00:32:55,543
- grabarlo aquí. - No, no, eso
fue un intento desesperado.

637
00:32:55,546 --> 00:32:57,222
Antes de que Don Law fuera asesinado,

638
00:32:57,225 --> 00:32:59,258
de que yo matara a alguien,

639
00:32:59,260 --> 00:33:01,527
de ver este lugar... Todo está mal.

640
00:33:01,529 --> 00:33:03,350
- No si lo grabas.
- Sí, ¿yo?

641
00:33:03,353 --> 00:33:06,264
Espacio menor, acústica
menor, productor menor.

642
00:33:06,267 --> 00:33:07,796
No será lo mismo, lo que implica

643
00:33:07,799 --> 00:33:09,666
que no tendrá el mismo impacto.

644
00:33:09,669 --> 00:33:11,669
Bueno, pues tendrá que tenerlo.

645
00:33:11,672 --> 00:33:13,438
No, hazlo tú.

646
00:33:13,441 --> 00:33:15,875
Yo no...

647
00:33:15,878 --> 00:33:17,578
Tú estabas obsesionado con su música.

648
00:33:17,581 --> 00:33:19,145
Sabes cómo debería sonar.

649
00:33:19,147 --> 00:33:20,379
Yo no.

650
00:33:20,381 --> 00:33:23,282
Los admiradores no
salvan el mundo, Rufus.

651
00:33:28,589 --> 00:33:30,222
Yo era admirador tuyo.

652
00:33:30,224 --> 00:33:33,225
¿De qué estás hablando?

653
00:33:33,227 --> 00:33:36,595
¿Recuerdas mi último año en el MIT?

654
00:33:36,597 --> 00:33:38,764
Era un prodigio.

655
00:33:38,766 --> 00:33:41,734
Y dos semanas antes de
los finales, me derrumbé.

656
00:33:41,736 --> 00:33:44,036
Lloré durante días, no comía,
me encerré en una habitación

657
00:33:44,038 --> 00:33:46,272
a oscuras, no era yo mismo.

658
00:33:46,274 --> 00:33:48,707
Tú volaste 16 horas desde Seúl,

659
00:33:48,709 --> 00:33:50,709
llamaste a mi puerta con una
hamburguesa doble con queso

660
00:33:50,711 --> 00:33:53,413
y un batido para decirme
que creías en mí.

661
00:34:00,454 --> 00:34:02,921
Ahora te devuelvo el favor.

662
00:34:21,542 --> 00:34:23,742
Supongo que me equivoqué.

663
00:34:23,744 --> 00:34:26,345
El diablo también me ha encontrado aquí.

664
00:34:26,347 --> 00:34:29,114
¿Por qué empezaste a tocar
la guitarra al principio,

665
00:34:29,116 --> 00:34:30,817
Robert?

666
00:34:35,890 --> 00:34:38,824
Quería ser el mejor
músico de blues del mundo.

667
00:34:38,826 --> 00:34:41,026
Y lo eres.

668
00:34:41,028 --> 00:34:45,564
Salvo que nadie lo sabe
aún, y nadie lo sabrá

669
00:34:45,566 --> 00:34:48,069
a menos que le eches agallas.

670
00:34:48,072 --> 00:34:50,390
- ¿Me estás llamando cobarde?
- No, no te llamo

671
00:34:50,393 --> 00:34:53,761
nada peor de lo que me
he llamado a mí mismo.

672
00:34:53,764 --> 00:34:56,474
He hecho cosas que la
mayoría de la gente siquiera

673
00:34:56,477 --> 00:34:59,678
creería posibles. Era rico, era famoso,

674
00:34:59,680 --> 00:35:03,549
era poderoso y lo perdí todo.

675
00:35:03,551 --> 00:35:06,519
Así que estoy en la misma
encrucijada que tú, Robert.

676
00:35:06,521 --> 00:35:11,257
¿Pero qué hago? ¿Huyo o lucho?

677
00:35:11,259 --> 00:35:13,392
Y sí, puede que hayas hecho
un trato con el diablo

678
00:35:13,394 --> 00:35:15,794
y puede que no, pero esta mala suerte...

679
00:35:15,796 --> 00:35:17,452
seguirá persiguiéndote

680
00:35:17,455 --> 00:35:21,547
hasta que decidas parar,

681
00:35:21,550 --> 00:35:24,418
defender tu posición

682
00:35:24,421 --> 00:35:25,788
y luchar.

683
00:35:28,608 --> 00:35:30,475
Al diablo con el olvido.

684
00:35:44,057 --> 00:35:46,157
Bien, canta,

685
00:35:46,160 --> 00:35:48,522
con claridad, al micrófono.

686
00:35:59,774 --> 00:36:02,107
*Cada vez que voy*

687
00:36:02,109 --> 00:36:04,176
*caminando por la calle*

688
00:36:04,178 --> 00:36:07,313
*alguna nenita se derrite por mí*

689
00:36:07,315 --> 00:36:10,616
*No te derritas*

690
00:36:10,618 --> 00:36:12,718
*No te derritas*

691
00:36:12,720 --> 00:36:13,852
¡Sí!

692
00:36:15,775 --> 00:36:18,488
*Lo que tengo para ti
te volverá loca, nena*

693
00:36:19,424 --> 00:36:21,260
*Te hará perder la cabeza*

694
00:36:24,865 --> 00:36:26,732
*Ya no puedo salir a caminar*

695
00:36:26,734 --> 00:36:29,301
*para buscar consuelo*

696
00:36:29,303 --> 00:36:31,437
*porque alguna mala mujer empezará*

697
00:36:31,439 --> 00:36:35,608
*a derretirse por mí. No te derritas*

698
00:36:35,610 --> 00:36:38,077
*Por favor, no te derritas*

699
00:36:38,079 --> 00:36:39,478
Bien.

700
00:36:41,010 --> 00:36:43,348
*Lo que tengo para ti te volverá loca*

701
00:36:43,351 --> 00:36:46,218
*Y te hará perder la cabeza*

702
00:36:55,548 --> 00:36:57,564
Llevará un tiempo peinar el lugar,

703
00:36:57,591 --> 00:36:59,428
pero, si podemos rescatar
algún ordenador,

704
00:36:59,431 --> 00:37:01,398
tiene que haber información dentro.

705
00:37:02,789 --> 00:37:05,056
Podrías haber eliminado a Carol Preston.

706
00:37:08,031 --> 00:37:09,193
Se me encasquilló el arma.

707
00:37:09,195 --> 00:37:12,106
Dudaste porque es la madre de Lucy.

708
00:37:12,932 --> 00:37:15,572
- Mira...
- Carol Preston es el enemigo.

709
00:37:15,575 --> 00:37:17,501
Mira, pase lo que pase entre Lucy y tú,

710
00:37:17,503 --> 00:37:20,372
tienes que resolverlo,
Wyatt, y enfrentarte a ello.

711
00:37:22,208 --> 00:37:24,275
Sí, señora.

712
00:37:24,277 --> 00:37:27,044
Ya me encargo yo. Vete a casa.

713
00:37:43,598 --> 00:37:44,892
Por Dios, Jiya,

714
00:37:44,895 --> 00:37:46,830
deberías haberlo visto.
Ha sido alucinante.

715
00:37:46,833 --> 00:37:50,167
Lo de Mason ha sido memorable.

716
00:37:50,169 --> 00:37:52,403
Parece que os habéis divertido, ¿eh?

717
00:37:52,405 --> 00:37:54,405
Bueno, sí, aunque eso depende.

718
00:37:54,407 --> 00:37:56,974
¿Hubo hippies en los 60?

719
00:37:56,976 --> 00:38:00,077
¿Y una banda llamada Led Zeppelin?

720
00:38:00,079 --> 00:38:01,512
Claro.

721
00:38:01,514 --> 00:38:02,980
- Lo has conseguido.
- Bien.

722
00:38:02,982 --> 00:38:04,849
- Lo has logrado.
- Gracias.

723
00:38:04,851 --> 00:38:06,084
Buen trabajo.

724
00:38:10,790 --> 00:38:13,125
- Gracias.
- ¿Por qué?

725
00:38:16,295 --> 00:38:17,729
Por todo.

726
00:38:20,258 --> 00:38:22,125
- Oye, Connor.
- ¿Sí?

727
00:38:22,135 --> 00:38:24,068
Antes de irnos, ¿Robert Johnson te contó

728
00:38:24,070 --> 00:38:25,804
lo que pasó de verdad en la encrucijada?

729
00:38:40,019 --> 00:38:41,920
Lucy.

730
00:38:43,256 --> 00:38:44,956
¿Podemos hablar un minuto?

731
00:38:52,298 --> 00:38:54,798
¿Qué te ha obligado a hacer
la agente Christopher?

732
00:38:54,800 --> 00:38:57,234
Encontramos la sede
central de Rittenhouse.

733
00:38:57,236 --> 00:38:58,569
Les hemos dado un duro golpe.

734
00:38:58,571 --> 00:39:00,804
Han huido. Yo acabo de volver.

735
00:39:00,806 --> 00:39:03,440
¿Y mi madre?

736
00:39:03,442 --> 00:39:05,576
Huyó.

737
00:39:06,979 --> 00:39:08,612
¿Qué tal Flynn?

738
00:39:08,614 --> 00:39:10,615
¿Lo has atado en corto?

739
00:39:12,385 --> 00:39:14,585
Resulta que ha estado bien.

740
00:39:14,587 --> 00:39:17,855
Lo ha dado todo.

741
00:39:17,857 --> 00:39:19,970
¿Qué ha pasado?

742
00:39:19,973 --> 00:39:21,306
Hablaremos mañana.

743
00:39:21,309 --> 00:39:22,726
Seguro que Jessica está preocupadísima.

744
00:39:22,728 --> 00:39:24,028
Lucy, vamos, quiero saberlo.

745
00:39:24,030 --> 00:39:26,297
Mañana.

746
00:39:26,299 --> 00:39:28,265
Venga, ve con Jessica.

747
00:40:14,782 --> 00:40:16,880
¡Sí!

748
00:40:16,883 --> 00:40:18,408
Ese era mi "sí".

749
00:41:26,118 --> 00:41:27,518
¿Qué?

750
00:41:27,520 --> 00:41:30,064
Nada, nada.

751
00:41:30,067 --> 00:41:31,822
Vas a decirme que has tenido una de esas

752
00:41:31,824 --> 00:41:34,091
visiones espeluznantes
de nuevo, ¿verdad?

753
00:41:34,093 --> 00:41:36,827
Premoniciones. Dijiste
que no querías saberlo.

754
00:41:36,829 --> 00:41:39,496
Ya, bueno, ahora tienes que contarlo.

755
00:41:39,498 --> 00:41:41,965
Me has dejado con la intriga.

756
00:41:45,805 --> 00:41:47,938
No pasa nada.

757
00:41:47,940 --> 00:41:50,007
Dilo.

758
00:41:56,449 --> 00:41:58,615
Te vi cerca del océano,

759
00:41:58,617 --> 00:42:01,418
rodeado de vaqueros, creo...

760
00:42:01,420 --> 00:42:04,421
Dientes amarillos,
espuelas en las botas.

761
00:42:05,055 --> 00:42:06,878
Te tenían atrapado.

762
00:42:10,463 --> 00:42:12,296
Morías.

763
00:42:24,249 --> 00:42:30,472
www.subtitulamos.tv

