1
00:00:09,284 --> 00:00:14,498
www.subtitulamos.tv

2
00:01:01,179 --> 00:01:03,343
Estás bien.

3
00:01:10,355 --> 00:01:13,122
Apartaos. Ya llega el bebé. ¿De acuerdo?

4
00:01:13,124 --> 00:01:15,124
Vamos allá. Aquí está.

5
00:01:15,126 --> 00:01:17,060
Muy bien.

6
00:01:17,062 --> 00:01:19,262
- Vamos.
- Empuja. Sí.

7
00:01:19,264 --> 00:01:21,257
Muy bien. Ya llega.

8
00:01:29,107 --> 00:01:32,976
Felicidades, es una niña.

9
00:01:36,230 --> 00:01:38,196
Que note el contacto de tu piel.

10
00:06:00,912 --> 00:06:03,481
"Después, algunos son fuertes

11
00:06:03,484 --> 00:06:05,281
en los lugares críticos.

12
00:06:05,283 --> 00:06:07,418
La palabra 'superviviente'
solía significar

13
00:06:07,421 --> 00:06:09,986
'aquel que ha sobrevivido',

14
00:06:09,988 --> 00:06:12,857
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

15
00:06:12,860 --> 00:06:14,424
que la supervivencia es una maldición,

16
00:06:14,427 --> 00:06:17,260
como Sísifo con su piedra.

17
00:06:17,262 --> 00:06:20,096
Y, por ello, cada día despertamos

18
00:06:20,098 --> 00:06:22,131
para seguir sobreviviendo".

19
00:06:29,583 --> 00:06:31,874
¿Qué ha pasado?

20
00:06:31,876 --> 00:06:33,385
- Syd.
- ¡No!

21
00:06:33,388 --> 00:06:35,978
Sydney.

22
00:06:35,980 --> 00:06:37,622
- Sydney.
- ¡Déjame en paz!

23
00:08:48,307 --> 00:08:50,307
¿Es este tu deseo escondido?

24
00:08:50,310 --> 00:08:52,168
¿Qué?

25
00:08:52,170 --> 00:08:54,904
Este lugar, el museo.

26
00:08:54,906 --> 00:08:57,106
¿Nos conocemos?

27
00:08:57,108 --> 00:08:59,075
Syd, soy yo.

28
00:09:01,779 --> 00:09:03,145
¿Qué yo?

29
00:09:03,147 --> 00:09:06,882
¿Sabes qué? Da igual. Piérdete.

30
00:09:12,957 --> 00:09:14,890
Gritaré, pervertido.

31
00:09:14,892 --> 00:09:16,826
- Solo me he sentado.
- Ya te he avisado.

32
00:09:16,828 --> 00:09:18,295
Alto y claro.

33
00:09:21,284 --> 00:09:23,284
¿Te gusta esta pintura?

34
00:09:23,287 --> 00:09:24,767
¿A ti no?

35
00:09:24,769 --> 00:09:26,769
Bueno, es...

36
00:09:26,771 --> 00:09:29,038
¿Es qué?

37
00:09:36,080 --> 00:09:38,568
No. Da igual.

38
00:09:42,787 --> 00:09:44,167
Es el...

39
00:09:44,170 --> 00:09:47,890
Está atrapado en ese espacio negativo.

40
00:09:47,892 --> 00:09:50,793
Sin pies. Sin manos.

41
00:09:50,795 --> 00:09:53,195
Con la boca tapada.

42
00:09:53,197 --> 00:09:57,370
Sin forma... de comunicarse o conectar.

43
00:09:57,373 --> 00:09:59,835
Es...

44
00:09:59,837 --> 00:10:01,937
Sincero.

45
00:10:01,939 --> 00:10:03,693
No es esa la palabra que buscaba,

46
00:10:03,696 --> 00:10:05,897
pero sí, supongo que también es eso.

47
00:10:09,080 --> 00:10:12,181
Antes, ¿a qué te referías?

48
00:10:12,183 --> 00:10:13,949
¿Antes cuándo?

49
00:10:13,951 --> 00:10:16,952
Cuando dijiste lo de mi deseo escondido.

50
00:10:16,954 --> 00:10:18,954
Lo que más anhelas en el mundo.

51
00:10:18,956 --> 00:10:21,306
Te veo mucho por aquí, ¿sabes?

52
00:10:21,309 --> 00:10:23,542
Sentada mirando.

53
00:10:23,545 --> 00:10:25,961
Así que imaginé que este sería tu sitio.

54
00:10:25,963 --> 00:10:27,963
Un sitio en el que puedes
ser parte del mundo

55
00:10:27,965 --> 00:10:29,474
sin tener que tocarlo.

56
00:10:32,386 --> 00:10:34,353
No sabes nada.

57
00:10:40,244 --> 00:10:44,146
¿Crees que a los fantasmas les
gusta vivir en casas encantadas?

58
00:10:44,148 --> 00:10:45,948
Mira de nuevo.

59
00:11:10,808 --> 00:11:12,971
Eso es, eso es.

60
00:11:12,974 --> 00:11:15,513
Ya llega el bebé.

61
00:11:22,482 --> 00:11:25,054
   

62
00:11:27,058 --> 00:11:29,096
Es...

63
00:11:29,099 --> 00:11:32,294
No deberíais tocarla. No
le gusta que la toquen.

64
00:11:59,364 --> 00:12:01,164
Pobre duendecillo perdido.

65
00:12:01,167 --> 00:12:03,167
Se queda sola.

66
00:12:03,170 --> 00:12:05,227
Vive con su madre

67
00:12:05,229 --> 00:12:07,229
porque su padre al infierno ha ido.

68
00:12:07,232 --> 00:12:09,198
Pobre duendecillo perdido.

69
00:12:09,201 --> 00:12:11,338
Se queda sola.

70
00:12:11,341 --> 00:12:13,135
Vive con su madre

71
00:12:13,137 --> 00:12:15,444
porque su padre al infierno ha ido.

72
00:12:15,447 --> 00:12:17,447
Pobre duendecillo perdido.

73
00:12:17,450 --> 00:12:19,647
Se queda sola.

74
00:12:19,650 --> 00:12:21,386
Vive con su madre

75
00:12:21,389 --> 00:12:23,479
porque su padre al infierno ha ido.

76
00:12:23,482 --> 00:12:25,667
Pobre duendecillo perdido.

77
00:12:25,670 --> 00:12:27,950
Se queda sola.

78
00:12:27,952 --> 00:12:31,466
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

79
00:12:38,314 --> 00:12:41,248
Fuimos de un lado a otro de Eighth
Street dando grandes zancadas

80
00:12:41,251 --> 00:12:45,151
como si se tratase de una arteria
en una forma de vida mayor,

81
00:12:45,154 --> 00:12:47,870
de un organismo más grande.

82
00:12:47,872 --> 00:12:50,873
Ninguno parecía conocer la
naturaleza de las coincidencias

83
00:12:50,875 --> 00:12:52,401
que nos unían,

84
00:12:52,404 --> 00:12:55,117
como la conozco ahora.

85
00:13:35,219 --> 00:13:36,885
   

86
00:13:48,966 --> 00:13:51,900
Vamos. Solo un beso.

87
00:13:51,902 --> 00:13:53,724
No.

88
00:13:53,727 --> 00:13:55,394
He visto cómo me miras.

89
00:13:55,397 --> 00:13:56,576
Para.

90
00:13:58,042 --> 00:14:00,403
¡Vamos, vamos!

91
00:14:00,406 --> 00:14:01,706
Puta frígida.

92
00:14:04,982 --> 00:14:06,782
¡A ganar, a ganar!

93
00:14:06,784 --> 00:14:08,884
Es una perdedora.

94
00:14:08,886 --> 00:14:10,623
¿Quieres un beso?

95
00:14:10,626 --> 00:14:12,820
¡Vamos, vamos!

96
00:14:19,964 --> 00:14:21,677
¿Qué acabas de...?

97
00:14:33,146 --> 00:14:36,078
¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío!

98
00:14:37,982 --> 00:14:40,049
¡Vamos, vamos!

99
00:14:40,051 --> 00:14:42,151
¡A luchar, a luchar!

100
00:14:42,153 --> 00:14:44,853
¡A ganar, a ganar!

101
00:14:44,855 --> 00:14:47,256
¡Vamos, luchad, a ganar!

102
00:14:56,267 --> 00:14:58,268
¡Vamos, vamos!

103
00:14:58,271 --> 00:15:00,169
¿Qué ha pasado aquí?

104
00:15:00,171 --> 00:15:02,071
Ha sido él.

105
00:15:02,073 --> 00:15:04,073
Les empezó a pegar sin motivo.

106
00:15:04,075 --> 00:15:06,313
- ¿Tú?
- Espera, ¿qué he hecho?

107
00:15:07,482 --> 00:15:10,846
Vamos...

108
00:15:10,848 --> 00:15:13,816
¡Yo solo quería un beso!

109
00:15:13,818 --> 00:15:15,918
¡A luchar, a luchar!

110
00:15:15,920 --> 00:15:18,020
¡A ganar, a ganar!

111
00:15:18,022 --> 00:15:20,923
¡Vamos, luchad, a ganar!

112
00:15:20,925 --> 00:15:23,211
¡Vamos, vamos!

113
00:15:23,214 --> 00:15:25,014
¡A luchar, a luchar!

114
00:15:32,493 --> 00:15:34,393
Estaba equivocado. Es la pareja.

115
00:15:34,396 --> 00:15:35,838
¿Tú... quién eres?

116
00:15:35,840 --> 00:15:37,811
David. Y tú eres Syd.

117
00:15:37,814 --> 00:15:39,463
Sydney Barret.

118
00:15:39,466 --> 00:15:41,110
Hija de Joan Barret.

119
00:15:41,112 --> 00:15:43,937
Si te tocan, se
intercambian los cuerpos.

120
00:15:43,940 --> 00:15:47,149
Tu peluche favorito es una
morsa que se llama Whiskers.

121
00:15:47,151 --> 00:15:49,251
No tengas miedo. Soy un amigo.

122
00:15:49,253 --> 00:15:50,452
Estás en el laberinto,

123
00:15:50,454 --> 00:15:52,659
atrapada en un bucle de tu propia vida.

124
00:15:52,662 --> 00:15:54,612
Atrapada. Como lo están todos. Estaban.

125
00:15:54,615 --> 00:15:56,291
Salvo que sus laberintos
eran más simples.

126
00:15:56,293 --> 00:15:57,960
Ptonomy quería olvidar.

127
00:15:57,962 --> 00:15:59,094
Melanie quería ser intocable.

128
00:15:59,096 --> 00:16:00,395
Solo tenía que descubrir
qué era lo que querían

129
00:16:00,397 --> 00:16:02,069
para poder hablar con
ellos y liberarlos.

130
00:16:02,071 --> 00:16:03,894
Pero tú...

131
00:16:03,897 --> 00:16:05,133
me llevó un tiempo,

132
00:16:05,135 --> 00:16:08,070
pero lo he descifrado.

133
00:16:08,072 --> 00:16:11,039
Como ya he dicho, es la pareja.

134
00:16:11,041 --> 00:16:13,041
La forma en la que están juntos.

135
00:16:13,043 --> 00:16:14,168
Tan cercanos.

136
00:16:14,171 --> 00:16:16,004
Los viste de pequeña,

137
00:16:16,007 --> 00:16:19,114
y ahora vienes aquí cada semana,

138
00:16:19,116 --> 00:16:21,770
en busca de lo que ellos tenían.

139
00:16:27,324 --> 00:16:29,424
Error.

140
00:16:31,228 --> 00:16:33,137
Mira de nuevo.

141
00:16:39,816 --> 00:16:41,606
Buscaos una habitación.

142
00:17:29,199 --> 00:17:31,842
Puja ahora. Otro pujo.

143
00:17:33,514 --> 00:17:35,145
¿Vale? Allá vamos.

144
00:17:35,147 --> 00:17:37,848
Eso es, eso es.

145
00:17:37,850 --> 00:17:39,816
Ya llega el bebé.

146
00:19:14,880 --> 00:19:17,914
¡Vamos, luchad, a ganar!

147
00:19:17,916 --> 00:19:20,150
Ha sido él.

148
00:19:20,152 --> 00:19:23,153
Les empezó a pegar.

149
00:19:28,994 --> 00:19:30,193
Error.

150
00:19:55,410 --> 00:19:59,222
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos".

151
00:20:39,998 --> 00:20:41,446
Vive con su madre

152
00:20:41,449 --> 00:20:44,035
porque su padre al infierno ha ido.

153
00:20:44,038 --> 00:20:45,771
Pobre duendecillo perdido.

154
00:20:45,774 --> 00:20:48,004
Se queda sola.

155
00:20:48,006 --> 00:20:51,341
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

156
00:20:51,343 --> 00:20:53,343
Oye. ¡Largaos!

157
00:20:58,816 --> 00:21:02,621
Hola, soy... David.

158
00:21:02,624 --> 00:21:04,983
Soy... soy profesor aquí.

159
00:21:04,986 --> 00:21:07,020
¿Esas niñas te estaban molestando?

160
00:21:07,023 --> 00:21:08,856
Estás haciendo trampa.

161
00:21:08,859 --> 00:21:10,227
¿Qué?

162
00:21:10,229 --> 00:21:11,480
No puedes preguntarme sin más.

163
00:21:11,483 --> 00:21:14,484
Lo importante es que lo
averigües por ti mismo.

164
00:21:17,169 --> 00:21:18,855
Espera. ¿Qué está pasando?

165
00:21:18,858 --> 00:21:20,511
Creía que estábamos en el laberinto.

166
00:21:20,514 --> 00:21:22,548
El monje...

167
00:21:26,081 --> 00:21:28,278
Otra vez.

168
00:21:44,107 --> 00:21:46,307
¿Cary?

169
00:21:46,309 --> 00:21:49,300
Cary. Cary.

170
00:21:51,214 --> 00:21:54,048
   

171
00:21:54,050 --> 00:21:57,385
Estoy atrapado.

172
00:21:57,387 --> 00:21:59,487
Aquí adentro.

173
00:21:59,489 --> 00:22:02,391
Tienes... tienes que tirar de mí.

174
00:22:02,394 --> 00:22:04,391
Tira, tira, tira, tira.

175
00:22:04,394 --> 00:22:07,328
Tira.

176
00:22:09,232 --> 00:22:10,961
Disculpa. Hola.

177
00:22:10,964 --> 00:22:14,268
¡Hola! ¡Disculpa!

178
00:22:14,270 --> 00:22:17,304
Nos... Hola. Nos... nos
acabamos de despertar.

179
00:22:17,306 --> 00:22:18,956
Sí. Igual que todos los demás.

180
00:22:18,959 --> 00:22:21,341
Han encontrado al monje
en la acera, muerto.

181
00:22:21,344 --> 00:22:23,511
Y entones despertaron todos a
la vez... 300 personas furiosas

182
00:22:23,513 --> 00:22:25,279
que necesitan usar el
baño al mismo tiempo.

183
00:22:25,281 --> 00:22:27,181
Al parecer se tiró del
tejado, el monje digo.

184
00:22:27,183 --> 00:22:28,953
Lo cual podría significar que
fue él quien causó la plaga,

185
00:22:28,956 --> 00:22:30,418
infectó a la gente allá donde iba,

186
00:22:30,420 --> 00:22:32,228
- y ahora que ya no está...
- ¿Del tejado?

187
00:22:32,230 --> 00:22:33,199
¿Cómo...?

188
00:22:33,202 --> 00:22:34,988
No está claro. Tengo que...

189
00:22:34,991 --> 00:22:37,291
- Bueno. ¿Qué pasa con David?
- ¿Y Syd?

190
00:22:51,274 --> 00:22:52,800
No lo entiendo.

191
00:22:52,803 --> 00:22:54,828
¿Por qué no se han
despertado como los demás?

192
00:22:54,831 --> 00:22:57,187
No. No.

193
00:22:57,190 --> 00:22:58,422
¿Qué?

194
00:22:58,425 --> 00:23:00,181
No puede estar bien.

195
00:23:00,183 --> 00:23:02,516
Usa palabras.

196
00:23:02,518 --> 00:23:04,852
Están despiertos.

197
00:23:04,855 --> 00:23:06,187
¿Qué?

198
00:23:06,189 --> 00:23:08,422
Sus ondas cerebrales han cambiado.

199
00:23:08,424 --> 00:23:11,192
No es el mismo patrón que observamos
con los demás durante la plaga.

200
00:23:11,194 --> 00:23:14,395
Por lo que puedo decir,
están despiertos.

201
00:23:14,397 --> 00:23:17,364
¿Y por qué no abren los ojos?

202
00:23:19,103 --> 00:23:21,169
No lo sé.

203
00:24:35,667 --> 00:24:37,525
Vale.

204
00:24:37,528 --> 00:24:39,461
Lo entiendo.

205
00:24:39,464 --> 00:24:41,482
- ¿De verdad?
- Sí.

206
00:24:41,484 --> 00:24:43,317
Me ha costado lo mío porque soy corto,

207
00:24:43,319 --> 00:24:45,252
pero al final lo he descubierto,

208
00:24:45,254 --> 00:24:47,254
te he descubierto, el
porqué haces todo esto.

209
00:24:47,256 --> 00:24:50,170
- ¿Yo?
- Sí, tú.

210
00:24:50,173 --> 00:24:52,407
No es un laberinto. No es el laberinto.

211
00:24:52,410 --> 00:24:55,524
Creía que lo era, pero eres tú.

212
00:24:55,527 --> 00:24:58,774
Crees que si me enseñas quién eres,

213
00:24:58,777 --> 00:25:01,202
si me muestras quién eres en
realidad... todos tus errores,

214
00:25:01,204 --> 00:25:02,751
todas tus meteduras de pata,

215
00:25:02,754 --> 00:25:05,072
dejaré de quererte.

216
00:25:05,074 --> 00:25:06,840
Es una prueba.

217
00:25:06,843 --> 00:25:08,571
Pero olvidas quién soy.

218
00:25:08,574 --> 00:25:11,602
David el loco, el drogadicto,

219
00:25:11,605 --> 00:25:16,050
el que engañó, robó y
lo echó todo a perder.

220
00:25:16,052 --> 00:25:19,119
Claro que tomaste malas
decisiones, pero eras joven.

221
00:25:19,121 --> 00:25:21,337
Y el mundo es un mal lugar
para la gente como nosotros,

222
00:25:21,340 --> 00:25:24,124
para la gente como tú y yo, así que...

223
00:25:25,640 --> 00:25:28,475
Te quiero, ¿vale?

224
00:25:28,478 --> 00:25:31,579
Y nada de lo que me enseñes

225
00:25:31,582 --> 00:25:35,336
podrá alejarme de ti.

226
00:25:35,338 --> 00:25:37,304
Así que...

227
00:25:39,408 --> 00:25:43,077
¿podemos irnos a casa?

228
00:25:50,254 --> 00:25:53,087
Vuelve a intentarlo.

229
00:25:53,089 --> 00:25:54,918
Inténtalo.

230
00:25:59,428 --> 00:26:02,062
No.

231
00:26:02,065 --> 00:26:04,132
¿De verdad?

232
00:26:34,089 --> 00:26:36,909
No me rendiré.

233
00:26:36,911 --> 00:26:38,815
Jamás me rendiré.

234
00:26:48,164 --> 00:26:52,133
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos.

235
00:26:52,136 --> 00:26:53,793
La palabra 'superviviente'

236
00:26:53,795 --> 00:26:56,339
solía significar 'aquel
que ha sobrevivido',

237
00:26:56,342 --> 00:26:59,172
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

238
00:26:59,175 --> 00:27:01,172
que la supervivencia es una maldición,

239
00:27:01,175 --> 00:27:04,537
como Sísifo con su piedra.

240
00:27:04,539 --> 00:27:06,472
Y por ello, cada día

241
00:27:06,474 --> 00:27:10,877
despertamos para seguir sobreviviendo".

242
00:27:10,879 --> 00:27:12,478
- Vamos, solo un beso.
- No.

243
00:27:12,480 --> 00:27:15,515
He visto cómo me miras.

244
00:27:15,517 --> 00:27:17,650
Para.

245
00:27:17,652 --> 00:27:19,752
Puta frígida.

246
00:27:25,206 --> 00:27:27,143
¿Quieres un beso?

247
00:27:40,909 --> 00:27:43,086
Ya he gastado toda mi....

248
00:27:44,779 --> 00:27:46,495
Voy a salir.

249
00:27:48,498 --> 00:27:51,170
- Eres un tesoro.
- No, no me digas eso.

250
00:27:55,284 --> 00:27:57,790
Dios mío...

251
00:28:01,629 --> 00:28:02,829
Eh.

252
00:28:05,033 --> 00:28:06,614
Voy a salir.

253
00:33:28,689 --> 00:33:32,825
¡No!

254
00:33:39,276 --> 00:33:43,835
Yo...

255
00:33:43,838 --> 00:33:45,804
- Dios mío.
- Oye, yo...

256
00:33:45,806 --> 00:33:47,640
No he hecho nada. No he hecho nada.

257
00:33:47,642 --> 00:33:49,773
- ¡Tiene 15 años! ¡15 años!
- No lo he hecho.

258
00:33:49,776 --> 00:33:51,433
- ¡No he hecho nada!
- ¡Dios mío!

259
00:33:51,436 --> 00:33:52,845
No he hecho nada.

260
00:33:52,847 --> 00:33:55,448
- Dios.
- ¡No! ¡No!

261
00:33:55,451 --> 00:33:57,715
- No he hecho nada. No he hecho nada.
- ¡No!

262
00:33:57,718 --> 00:33:59,976
De verdad. Lo juro por Dios.

263
00:33:59,979 --> 00:34:02,488
Lo prometo. No he hecho...

264
00:34:02,490 --> 00:34:04,757
No lo he hecho. Dios mío.

265
00:34:04,759 --> 00:34:06,792
   

266
00:34:43,564 --> 00:34:45,266
Vale.

267
00:34:50,638 --> 00:34:52,471
De acuerdo.

268
00:34:54,642 --> 00:34:56,875
Creo que lo entiendo.

269
00:34:56,877 --> 00:34:59,645
No tiene nada que ver con estar sola,

270
00:34:59,647 --> 00:35:01,880
ni con estar enamorada.

271
00:35:01,882 --> 00:35:05,584
Va sobre aquello a lo
que has sobrevivido.

272
00:35:05,586 --> 00:35:07,953
Como dice el libro: "El
mundo nos destroza a todos,

273
00:35:07,955 --> 00:35:11,490
y después, algunos son fuertes

274
00:35:11,492 --> 00:35:14,627
en los lugares críticos".

275
00:35:14,629 --> 00:35:16,729
Continúa.

276
00:35:16,731 --> 00:35:19,469
No es la historia de una niña

277
00:35:19,472 --> 00:35:21,967
a la que su madre no podía abrazar...

278
00:35:21,969 --> 00:35:25,971
que creció soñando que el beso de un
príncipe azul le quitaría sus males.

279
00:35:25,973 --> 00:35:27,673
Trata sobre esos mismos males,

280
00:35:27,676 --> 00:35:30,908
y sobre cómo, en vez de debilitarnos,
nos hacen ser más fuertes.

281
00:35:30,911 --> 00:35:35,227
Sobreviviste a las abusonas
y a lo que te hacían sentir.

282
00:35:35,230 --> 00:35:37,329
Te cortabas a ti misma
con una cuchilla sin filo

283
00:35:37,332 --> 00:35:38,784
porque así era peor...
sé que así es la vida,

284
00:35:38,786 --> 00:35:40,337
- porque yo también la he vivido.
- Lo sé.

285
00:35:40,340 --> 00:35:43,755
Y entonces te conocí
y fue amor verdadero.

286
00:35:43,758 --> 00:35:46,592
Como si fuera un cuento de hadas.

287
00:35:46,594 --> 00:35:48,627
Esto no es un cuento de hadas.

288
00:35:49,730 --> 00:35:51,587
Para mí sí.

289
00:35:54,602 --> 00:35:57,032
¿Sabes lo que es el amor?

290
00:36:00,659 --> 00:36:02,423
Es un baño de agua caliente.

291
00:36:04,645 --> 00:36:07,282
¿Qué pasa cuando dejas
algo demasiado tiempo

292
00:36:07,285 --> 00:36:09,718
en un baño?

293
00:36:09,721 --> 00:36:12,266
   

294
00:36:14,069 --> 00:36:18,212
Se ablanda. Se hace pedazos.

295
00:36:22,175 --> 00:36:25,243
Leí aquellas historias.

296
00:36:25,246 --> 00:36:27,446
Las de tu libro.

297
00:36:27,449 --> 00:36:29,223
Al principio, no lo entendía.

298
00:36:29,226 --> 00:36:31,060
¿Por qué lleva siempre ese
cuento tan desagradable

299
00:36:31,063 --> 00:36:35,173
de puticlubes, drogadictos y...?

300
00:36:35,176 --> 00:36:37,415
Y entonces leí esto...

301
00:36:37,418 --> 00:36:41,177
"Los adictos, los
masoquistas y las putas,

302
00:36:41,180 --> 00:36:44,615
y aquellos que lo han despilfarrado todo

303
00:36:44,618 --> 00:36:48,376
son los ángeles que más
brillan en el cielo".

304
00:36:54,991 --> 00:36:59,994
Esta vida, cariño, es una guerra.

305
00:37:01,516 --> 00:37:03,868
Las cosas que superamos.

306
00:37:05,873 --> 00:37:09,608
Dijiste que habías visto el
futuro y que era apocalíptico.

307
00:37:09,610 --> 00:37:12,578
¿Quién sobrevive a algo así?

308
00:37:12,580 --> 00:37:15,914
¿Los amantes o los guerreros?

309
00:37:18,474 --> 00:37:20,641
Nos venden la mentira

310
00:37:22,723 --> 00:37:26,592
de que el amor nos salvará.

311
00:37:26,594 --> 00:37:29,661
Solo nos hace estúpidos y débiles.

312
00:37:32,234 --> 00:37:35,833
- Gracias.
- Mírame.

313
00:37:35,836 --> 00:37:39,838
El amor no nos salvará.

314
00:37:41,876 --> 00:37:44,454
Es aquello que tenemos que salvar.

315
00:37:46,647 --> 00:37:50,016
El dolor nos endurece
y nos permite hacerlo.

316
00:37:50,019 --> 00:37:54,391
Las cicatrices, la
rabia y la desesperación

317
00:37:54,394 --> 00:37:56,055
son una armadura.

318
00:38:04,078 --> 00:38:07,632
Cielo, Dios prefiere a los pecadores

319
00:38:07,635 --> 00:38:11,537
porque nuestro fuego arde

320
00:38:11,539 --> 00:38:13,329
mucho más.

321
00:38:17,144 --> 00:38:18,899
Arde conmigo.

322
00:38:40,345 --> 00:38:43,380
Vale.

323
00:38:43,383 --> 00:38:45,416
Estoy lista.

324
00:39:34,622 --> 00:39:36,032
¿Eso es...?

325
00:40:00,477 --> 00:40:02,847
¡Abrid paso, abrid paso!

326
00:40:06,352 --> 00:40:08,052
He vuelto.

327
00:40:09,892 --> 00:40:13,627
www.subtitulamos.tv

