1
00:00:02,712 --> 00:00:03,745
No de nuevo.

2
00:00:03,813 --> 00:00:05,513
Recién vengo de una intervención.

3
00:00:05,582 --> 00:00:07,381
No, no, Nicole, esta es
una reunión de equipo.

4
00:00:07,450 --> 00:00:08,483
Nos pediste que viniéramos.

5
00:00:08,551 --> 00:00:10,218
   

6
00:00:10,286 --> 00:00:12,620
Aquí tienes, Kato.

7
00:00:12,689 --> 00:00:14,956
Sí, quería decirles a ustedes

8
00:00:15,024 --> 00:00:17,225
acerca de algo muy importante.

9
00:00:17,762 --> 00:00:19,762
¿Cuál planta ha sido venerada

10
00:00:19,831 --> 00:00:22,565
por sus propiedades curativas
por millones de años?

11
00:00:22,634 --> 00:00:23,733
Aloe.

12
00:00:23,802 --> 00:00:26,636
Aloha para ti también,
pero concentrémonos.

13
00:00:28,306 --> 00:00:30,406
- Pimientos.
- Pimientos.

14
00:00:30,475 --> 00:00:31,608
Qué raro, estamos
sincronizadas últimamente.

15
00:00:31,676 --> 00:00:33,643
Quiero entrar al negocio
de los pimientos, gente.

16
00:00:33,712 --> 00:00:35,211
Y necesito ideas ahora.

17
00:00:38,250 --> 00:00:41,013
No he tenido una sola idea
de producto en semanas,

18
00:00:41,048 --> 00:00:43,070
así que camino sobre
hielo muy delgado en NERP.

19
00:00:43,105 --> 00:00:45,088
Y no me refiero a los cubos
de hielo bajos en calorías

20
00:00:45,156 --> 00:00:46,489
que vendemos en nuestro sitio.

21
00:00:46,858 --> 00:00:48,691
Bueno, mi abuela adoptiva

22
00:00:48,760 --> 00:00:51,327
es de Colombia y vende una salsa

23
00:00:51,396 --> 00:00:54,096
que esta hecha supuestamente
con pimientos mágicos.

24
00:00:54,165 --> 00:00:56,599
¿Pimientos? Recién
estaba hablando de ellos.

25
00:00:56,668 --> 00:00:57,867
Sí.

26
00:00:57,936 --> 00:00:59,068
¿Cuándo puedo conocerla?

27
00:00:59,137 --> 00:01:02,188
¿Vender mi negocio de salsa a NERP?

28
00:01:02,223 --> 00:01:03,573
Creo que puedes obtener mucho por ello.

29
00:01:03,641 --> 00:01:04,740
Cuando Nicole quiere algo

30
00:01:04,809 --> 00:01:05,942
ella lo obtiene con dinero.

31
00:01:06,010 --> 00:01:07,543
Compró la casa de su vecino

32
00:01:07,612 --> 00:01:08,744
porque le gustaba su buzón.

33
00:01:08,813 --> 00:01:09,946
No lo sé.

34
00:01:10,014 --> 00:01:12,048
Yo sí. Véndela.

35
00:01:12,116 --> 00:01:14,450
Eso vale menos que un
título de bachillerato.

36
00:01:14,519 --> 00:01:17,286
Por favor, Gloria. Lo necesito.

37
00:01:17,355 --> 00:01:19,255
Nadie me toma en serio en esa oficina.

38
00:01:19,324 --> 00:01:20,823
Ni siquiera tengo cubículo propio.

39
00:01:20,892 --> 00:01:23,759
Comparto un cojín
gigante con los pasantes.

40
00:01:23,828 --> 00:01:25,161
Quiero ayudarte,

41
00:01:25,229 --> 00:01:27,497
pero... algo se siente mal.

42
00:01:27,499 --> 00:01:29,765
Solo ve a la reunión
y escucha la oferta.

43
00:01:30,802 --> 00:01:32,935
Está bien. Iré. Escucharé.

44
00:01:33,004 --> 00:01:34,537
Pero no voy a vender.

45
00:01:36,741 --> 00:01:38,474
- ¿Qué piensas?
- Va a ser difícil.

46
00:01:38,543 --> 00:01:41,677
Tiene mucha experiencia
no vendiendo esa salsa.

47
00:01:47,752 --> 00:01:52,752
www.subtitulamos.tv

48
00:01:56,761 --> 00:01:59,028
¿Qué pasa con la chaqueta y la polera?

49
00:01:59,097 --> 00:02:00,864
Pensaba que irías a una
entrevista de universidad,

50
00:02:00,932 --> 00:02:02,865
no a hacer stand up en 1988.

51
00:02:02,934 --> 00:02:05,101
Estoy empezando a pensar que quizás
la universidad no es para mí.

52
00:02:05,169 --> 00:02:07,236
Hay un tipo en el club que
dijo que podría ser modelo.

53
00:02:07,305 --> 00:02:09,171
Dijo que me llevaría
al desierto esta semana

54
00:02:09,240 --> 00:02:12,408
- y tomarme fotos.
- Yo dejaría eso de lado.

55
00:02:12,477 --> 00:02:14,143
Por supuesto que irás a la
universidad. ¿De qué estas hablando?

56
00:02:14,212 --> 00:02:15,378
No lo sé.

57
00:02:15,446 --> 00:02:17,179
No fui muy bueno en la
escuela la primera vez.

58
00:02:17,248 --> 00:02:18,414
Quizás soy...

59
00:02:18,483 --> 00:02:20,883
¡Oye! No te atrevas a decirte "idiota".

60
00:02:20,952 --> 00:02:22,618
No iba a hacerlo.

61
00:02:22,687 --> 00:02:25,488
Iba a decir: "Quizás no estoy listo".

62
00:02:25,556 --> 00:02:26,856
Cariño, solo son nervios.

63
00:02:26,924 --> 00:02:28,658
El cambio da miedo, pero al final

64
00:02:28,726 --> 00:02:30,292
te prometo que vale la pena.

65
00:02:30,361 --> 00:02:31,494
Tu mamá tiene razón.

66
00:02:31,562 --> 00:02:33,863
Te esfuerzas, das lo mejor de ti

67
00:02:33,931 --> 00:02:35,698
- y ahí es donde encuentras la gloria.
- Exacto.

68
00:02:35,767 --> 00:02:38,134
Como esa vez que le gané en esa carrera.

69
00:02:38,202 --> 00:02:41,003
Tal vez 10 años atrás, Phil
me desafió a una carrera.

70
00:02:41,072 --> 00:02:43,139
¡No lo creo!

71
00:02:43,207 --> 00:02:44,740
¡Papá gana!

72
00:02:44,809 --> 00:02:46,709
¿Crees en los milagros?

73
00:02:46,778 --> 00:02:47,843
¡Estados Unidos!

74
00:02:47,912 --> 00:02:50,479
Se sentía a la deriva porque los
niños habían regresado a la escuela,

75
00:02:50,548 --> 00:02:51,914
así que le dejé ganarme.

76
00:02:53,084 --> 00:02:54,950
Desde entonces sigue presumiendo.

77
00:02:55,019 --> 00:02:56,118
   

78
00:02:56,187 --> 00:02:59,188
¡Dios mío, Usain Bolt gana nuevamente!

79
00:02:59,257 --> 00:03:01,157
¿Puedes imaginar qué se siente?

80
00:03:01,225 --> 00:03:02,458
No tengo por qué, querida.

81
00:03:02,527 --> 00:03:03,793
Lo viví.

82
00:03:05,096 --> 00:03:07,496
Todo parecía perdido, pero
di mis últimas energías...

83
00:03:07,565 --> 00:03:08,864
Ya escuchó la historia, Phil.

84
00:03:08,933 --> 00:03:11,033
Y propicié una de las mayores derrotas

85
00:03:11,102 --> 00:03:13,736
en la historia de las
competencias entre marido y mujer.

86
00:03:13,805 --> 00:03:17,740
Bien, iré a esa entrevista
universitaria a ver qué tal.

87
00:03:17,809 --> 00:03:18,941
Estoy orgulloso de ti, amigo.

88
00:03:21,079 --> 00:03:22,378
Creo que lo que acabamos de hacer

89
00:03:22,447 --> 00:03:23,512
se llama "buena crianza".

90
00:03:23,581 --> 00:03:25,681
Puede que sea tiempo de
retirar esa historia.

91
00:03:26,818 --> 00:03:29,885
Lo siento. Fue insensible.

92
00:03:29,954 --> 00:03:31,120
No sabía lo mucho que te molestaba

93
00:03:31,189 --> 00:03:32,655
revivir esa derrota.

94
00:03:32,724 --> 00:03:33,889
Phil, me estoy sintiendo...

95
00:03:33,958 --> 00:03:35,591
Oye, no te atrevas a
decirte "un fracaso".

96
00:03:35,660 --> 00:03:37,426
Te dejé ganar.

97
00:03:37,495 --> 00:03:38,961
¿Tú qué?

98
00:03:39,030 --> 00:03:41,497
Te podría haber ganado
fácil. Ni siquiera sudé.

99
00:03:41,566 --> 00:03:44,633
De hecho, casi me desgarré
un musculo frenándome.

100
00:03:44,702 --> 00:03:48,204
Pero vi cuánto significaba
para ti, así que te dejé ganar.

101
00:03:48,272 --> 00:03:50,439
Sí. No, eso tiene mucho
sentido. Lo entiendo.

102
00:03:50,508 --> 00:03:53,109
Como los demás caballos querían
que Secretariat se sintiera bien.

103
00:03:53,177 --> 00:03:54,443
¿Ahora eres Secretariat?

104
00:03:54,512 --> 00:03:55,711
No lo sé.

105
00:03:55,780 --> 00:03:57,379
¿Secretariat estaba casado
con una persona loca?

106
00:03:57,448 --> 00:04:00,616
Dios, Phil, te dejé
ganar cien por ciento.

107
00:04:00,685 --> 00:04:03,953
Entonces, me puedes ganar
de nuevo cien por ciento.

108
00:04:04,021 --> 00:04:05,755
Puedo. ¿Mismo circuito?

109
00:04:05,823 --> 00:04:07,156
Solo me he vuelto más fuerte.

110
00:04:07,225 --> 00:04:08,824
¿Qué tal si agregamos desafíos?

111
00:04:08,893 --> 00:04:11,363
- ¿Barras?
- ¡Bien! Trepar la cuerda.

112
00:04:11,398 --> 00:04:12,723
Lo amo. Neumáticos.

113
00:04:12,758 --> 00:04:13,926
¿Por qué no? ¿Al mediodía?

114
00:04:13,961 --> 00:04:16,065
- Bien. Tengo una muestra. La moveré.
- Espero que no sea demasiado pesada.

115
00:04:19,170 --> 00:04:21,270
Este formulario de autorización
para este acompañamiento es...

116
00:04:21,339 --> 00:04:22,505
es sorprendentemente exhaustivo.

117
00:04:22,573 --> 00:04:24,507
No dejaré que les pase nada.

118
00:04:24,575 --> 00:04:26,175
No puedo enterrar otro acompañamiento.

119
00:04:27,494 --> 00:04:29,594
Soy como el quedado del cuartel.

120
00:04:29,662 --> 00:04:32,764
Bien. Mitchell, estaré bien.
Hacen esto todo el tiempo.

121
00:04:32,833 --> 00:04:35,367
Sí, es fácil para ti decirlo. Toda
mi cabeza es del color de una banda.

122
00:04:35,435 --> 00:04:36,441
De acuerdo, esto es muy emocionante.

123
00:04:36,470 --> 00:04:39,137
¿Sabes?, en mi vida
alternativa, soy policía.

124
00:04:39,206 --> 00:04:40,705
Yo pensé que tu vida alternativa

125
00:04:40,774 --> 00:04:42,841
era enseñar danza callejera
a niños vulnerables.

126
00:04:42,910 --> 00:04:44,676
No, les enseñaba a creer en ellos

127
00:04:44,745 --> 00:04:46,044
a través de la danza callejera.

128
00:04:46,113 --> 00:04:48,313
Cam siempre quiso hacer
un acompañamiento.

129
00:04:48,382 --> 00:04:49,648
Así que pedí un favor

130
00:04:49,716 --> 00:04:52,217
a mi amiga de la escuela de
leyes, Lucy, en la fiscalía.

131
00:04:52,286 --> 00:04:54,419
Es extraño, no tienen
suficiente personal.

132
00:04:54,488 --> 00:04:57,088
Y me ofreció trabajo como fiscal.

133
00:04:57,157 --> 00:04:59,424
No me imagino con placa.

134
00:04:59,493 --> 00:05:02,026
Quiero decir, ya odio lo
gruesa que está mi billetera.

135
00:05:02,266 --> 00:05:04,566
Entonces, ¿cuándo rodamos?

136
00:05:04,635 --> 00:05:05,934
- ¿Quieres decir empezar?
- Copiado.

137
00:05:06,003 --> 00:05:07,836
Ya sabes, es difícil
para mí no usar la jerga.

138
00:05:07,905 --> 00:05:11,173
Soy justiciero un poco,
subdirector de reemplazo.

139
00:05:11,242 --> 00:05:13,342
De todos modos, me llaman "Artritis"

140
00:05:13,410 --> 00:05:15,177
porque les hago la vida
difícil a los mayores.

141
00:05:15,246 --> 00:05:16,411
Ellos no lo hacen.

142
00:05:16,480 --> 00:05:17,980
Pero hizo un letrero para
su escritorio. ¿O no?

143
00:05:18,048 --> 00:05:19,448
Oye, oye.

144
00:05:19,517 --> 00:05:21,483
¿No crees que quizás estas
entrando un poco fuerte?

145
00:05:21,552 --> 00:05:25,278
No, creo que el oficial Stablitzky
aprecia que sepa el lenguaje.

146
00:05:25,313 --> 00:05:26,367
Es como cuando vas a Italia,

147
00:05:26,392 --> 00:05:27,789
dices todo con "prego". Les encanta.

148
00:05:27,858 --> 00:05:29,558
Robo en progreso.
Cooper y Olympic.

149
00:05:29,627 --> 00:05:31,360
- Espera. ¿Qué fue eso?
- ¿En progreso?

150
00:05:31,427 --> 00:05:32,427
¿Deberíamos esperar hasta que termine?

151
00:05:32,496 --> 00:05:35,163
- 12-A-3 respondiendo.
- Copiado, 12-A-3.

152
00:05:35,230 --> 00:05:36,563
Mitchell, ¿porqué no vas adelante?.

153
00:05:36,631 --> 00:05:38,131
No. Ya sabes, él no hace tan bien eso

154
00:05:38,200 --> 00:05:39,699
en Splash Mountain en el
asiento de adelante, así que...

155
00:05:39,768 --> 00:05:42,368
- Va a estar bien. Entra.
- Sí, señor. Bien.

156
00:05:42,437 --> 00:05:43,536
Bien, y, después,

157
00:05:43,605 --> 00:05:44,838
quizás me puedo sentar
adelante en los crímenes pares.

158
00:05:44,906 --> 00:05:46,906
- Ya sabes, para mantenerlo justo.
- Probablemente no.

159
00:05:48,307 --> 00:05:50,407
¿Sabes, Phil?, no es demasiado
tarde para echarse atrás.

160
00:05:50,476 --> 00:05:52,375
Estoy en mejor forma que nunca.

161
00:05:52,443 --> 00:05:54,242
Después de mi último chequeo

162
00:05:54,311 --> 00:05:56,111
el doctor publicó mi examen
de esfuerzo en su Instagram.

163
00:05:56,180 --> 00:05:58,280
Cariño, voy a la cancha de
baloncesto 4 días a la semana.

164
00:05:58,348 --> 00:06:00,182
Me dicen "Phil Clavada".

165
00:06:00,250 --> 00:06:02,350
Bueno, mira bien esta cara
porque es la última vez

166
00:06:02,419 --> 00:06:03,752
que la verás por un tiempo...

167
00:06:03,821 --> 00:06:05,353
- ¡En sus marcas, listos, fuera!
- ¡Oye!

168
00:06:08,225 --> 00:06:09,624
Me lastimé inmediatamente ese músculo

169
00:06:09,693 --> 00:06:11,326
que va desde el inicio de tu cabeza

170
00:06:11,395 --> 00:06:12,794
hasta la punta de tus pies.

171
00:06:13,382 --> 00:06:14,514
La verdad es que,

172
00:06:14,583 --> 00:06:17,084
entre el trabajo y no querer entrenar,

173
00:06:17,152 --> 00:06:18,852
no he entrenado tanto.

174
00:06:18,921 --> 00:06:20,921
Bienvenida a la jungla, Claire.

175
00:06:20,990 --> 00:06:23,957
¡Ves al mono, ya no ves...!

176
00:06:24,026 --> 00:06:26,693
Mi primer pensamiento fue que me
habían disparado en los hombros.

177
00:06:27,171 --> 00:06:29,271
Aquí está la cosa...
Mientras Claire entrena,

178
00:06:29,340 --> 00:06:31,273
yo voy a la cancha de baloncesto,

179
00:06:31,342 --> 00:06:34,276
pero... para batallas de robot épicas.

180
00:06:36,814 --> 00:06:39,581
Spin-a-tron me acorraló de nuevo.

181
00:06:39,650 --> 00:06:42,518
Parece que me tienes... ¡Golpe Possum!

182
00:06:42,586 --> 00:06:44,953
¡Golpe Possum! ¡Golpe Possum!

183
00:06:53,676 --> 00:06:55,309
Las nubes parecen un
poco siniestras, ¿no?

184
00:06:55,378 --> 00:06:56,811
Creo que sentí una gota.

185
00:06:56,880 --> 00:06:58,579
- Quizás debamos cambiar el día...
- De acuerdo.

186
00:06:59,082 --> 00:07:00,381
Lo siento por habernos perdido ese robo.

187
00:07:00,450 --> 00:07:02,183
Hubiera sido una manera
divertida de comenzar el día.

188
00:07:02,252 --> 00:07:05,019
Sí, hola. ¿Han pensado en
usar la aplicación Waze?

189
00:07:05,088 --> 00:07:06,187
Podría abrirla

190
00:07:06,256 --> 00:07:07,989
y sería algo así como su guía.

191
00:07:08,259 --> 00:07:09,592
- ¿Vieron eso?
- ¿Ver qué?

192
00:07:09,661 --> 00:07:10,893
Estoy bloqueado. No puedo ver nada.

193
00:07:10,962 --> 00:07:12,795
Ese idiota se le atravesó a esa viejita.

194
00:07:12,864 --> 00:07:14,697
- ¿Quieres molestarlo?
- ¿Molestar a quién?

195
00:07:14,766 --> 00:07:15,798
¿Está permitido?

196
00:07:15,867 --> 00:07:17,666
¿Qué va a hacer, llamar a la policía?

197
00:07:17,769 --> 00:07:19,235
¿Pueden hablar un poco más fuerte?

198
00:07:19,304 --> 00:07:21,671
- Estoy perdiendo el hilo.
- Esa es la sirena.

199
00:07:21,740 --> 00:07:23,373
- Bien.
- Todavía no.

200
00:07:23,441 --> 00:07:25,775
Todavía no. ¡Ahora!

201
00:07:25,844 --> 00:07:27,043
¡Dios mío!

202
00:07:27,112 --> 00:07:29,145
Se asustó. Se está deteniendo.

203
00:07:29,214 --> 00:07:31,648
- Ponte estos y miralo fijo.
- Bien, bien.

204
00:07:31,716 --> 00:07:34,517
Eso es. Sabes que estuviste mal.

205
00:07:34,586 --> 00:07:37,287
¡Siéntate en tu vergüenza como un perro!

206
00:07:37,355 --> 00:07:38,955
Te sale natural.

207
00:07:39,024 --> 00:07:40,690
Dios mío, eso fue genial.

208
00:07:40,759 --> 00:07:43,159
Imagino que así se siente
golpear a un tipo o...

209
00:07:43,228 --> 00:07:44,861
o atrapar una pelota mientras corres.

210
00:07:44,930 --> 00:07:46,563
Oigan, parlanchines, miren ahí.

211
00:07:46,631 --> 00:07:48,498
- Un posible 10-99 ahí.
- ¿Qué?

212
00:07:48,567 --> 00:07:51,387
Un par de mal vivientes por
ahí intercambiando dinero.

213
00:07:51,422 --> 00:07:53,235
Eso es porque es un
puesto de periódicos.

214
00:07:53,314 --> 00:07:55,247
Y estoy muy seguro que un 1099
es un formulario de impuestos.

215
00:07:55,316 --> 00:07:57,416
Sí, bueno. ¿Qué no es un
formulario estos días?

216
00:07:57,485 --> 00:07:58,884
La junta escolar me tiene
enterrado en papeleo.

217
00:07:58,953 --> 00:08:00,519
Tengo que firmar tres
impresos solo para ir a mear.

218
00:08:00,588 --> 00:08:01,620
Nos pasa lo mismo, ¿ves?

219
00:08:01,689 --> 00:08:03,956
Si puedo interrumpir
solo por un segundo.

220
00:08:04,009 --> 00:08:05,742
He estado anotando
números de matrículas...

221
00:08:05,811 --> 00:08:07,477
como dijo que podía...

222
00:08:07,546 --> 00:08:09,313
y este tipo en ese auto sucio de ahí

223
00:08:09,381 --> 00:08:11,448
tiene una orden por pensión
alimenticia impagada.

224
00:08:11,517 --> 00:08:12,683
Buena atrapada, Pritch.

225
00:08:12,751 --> 00:08:14,451
¡¿Tiene sobrenombre ahora?!

226
00:08:15,554 --> 00:08:17,154
- Se ve escurridizo.
- Sí.

227
00:08:18,557 --> 00:08:19,923
Sí, ¡tenemos un corredor!

228
00:08:19,992 --> 00:08:21,258
Quédate a mi lado.

229
00:08:21,327 --> 00:08:22,593
Dios mío, ¿está sucediendo?

230
00:08:22,661 --> 00:08:23,727
Está sucediendo. De acuerdo.

231
00:08:23,796 --> 00:08:25,696
Oigan, ¿muchachos? ¿Muchachos?

232
00:08:25,764 --> 00:08:28,298
¡No hay manillas aquí atrás! ¡Quiero ir!

233
00:08:32,181 --> 00:08:33,847
Bien, Luke, leí tu ensayo.

234
00:08:33,916 --> 00:08:35,149
Tomó muchas agallas admitir

235
00:08:35,217 --> 00:08:37,551
que no estabas listo para
la universidad hace un año.

236
00:08:37,710 --> 00:08:40,278
Tenía que madurar mucho.

237
00:08:40,346 --> 00:08:42,213
Así que conseguí un
trabajo, pagué mis cuentas

238
00:08:42,282 --> 00:08:44,315
y leo el Wall Street Journal en línea

239
00:08:44,384 --> 00:08:46,717
hasta que uso mis
cinco artículos gratis.

240
00:08:46,786 --> 00:08:48,653
Bueno, basados en tu puntaje de crédito

241
00:08:48,721 --> 00:08:51,489
nos gustaría darte la bienvenida a
la universidad comunitaria Sequoia.

242
00:08:51,558 --> 00:08:53,090
¡Gracias!

243
00:08:53,159 --> 00:08:54,559
Y una vez que pases por

244
00:08:54,627 --> 00:08:56,794
uno de nuestros 15 detectores de metales

245
00:08:56,863 --> 00:08:58,529
cualquier cosa es posible.

246
00:08:58,598 --> 00:08:59,630
¿Qué tan difícil es?

247
00:08:59,699 --> 00:09:00,831
Bueno, la mayoría de
nuestros estudiantes

248
00:09:00,900 --> 00:09:03,334
hacen cerca de 10 a 15
horas de tarea en la semana

249
00:09:03,403 --> 00:09:04,869
además de las clases.

250
00:09:05,092 --> 00:09:06,358
Eso suena como una universidad real.

251
00:09:06,427 --> 00:09:09,294
Esta es una universidad real.
Y es mucho trabajo duro.

252
00:09:09,363 --> 00:09:11,063
Pero estás dos años aquí,

253
00:09:11,132 --> 00:09:14,366
después te transfieres a una
universidad de verdad... de cuatro años

254
00:09:14,435 --> 00:09:16,335
y obtendrás un trabajo de nivel básico.

255
00:09:16,404 --> 00:09:18,037
Nada muy glamuroso,

256
00:09:18,105 --> 00:09:20,439
pero pagas tus deudas,
asciendes de categoría.

257
00:09:20,508 --> 00:09:21,540
Para cuando tengas 45,

258
00:09:21,609 --> 00:09:24,176
¡estarás viviendo en una casa de
tres dormitorios con cerca de madera!

259
00:09:24,245 --> 00:09:26,111
   

260
00:09:26,779 --> 00:09:29,413
¿Casa de tres dormitorios
con cerca de madera?

261
00:09:29,482 --> 00:09:31,548
Ya tengo una de esas.

262
00:09:31,617 --> 00:09:33,550
Más comidas gratis, lavandería
y televisión por cable.

263
00:09:33,619 --> 00:09:35,352
Estoy viviendo el sueño.

264
00:09:35,421 --> 00:09:36,453
¿Sabes lo que digo?

265
00:09:36,522 --> 00:09:38,589
¿Quién necesita universidad?

266
00:09:39,825 --> 00:09:42,192
Gran trabajo por ahí.
Te traeré una dona.

267
00:09:42,261 --> 00:09:44,028
- Te la ganaste.
- Una dona.

268
00:09:44,096 --> 00:09:45,195
¿No es eso malo para la tensión?

269
00:09:45,264 --> 00:09:46,430
Y un montón para la barriga.

270
00:09:46,499 --> 00:09:47,665
   

271
00:09:47,733 --> 00:09:48,932
Bien, muchachos.

272
00:09:49,001 --> 00:09:50,634
El tema de la manija de
la puerta no ha cambiado.

273
00:09:50,703 --> 00:09:52,536
- Lo siento.
- Sí.

274
00:09:52,605 --> 00:09:53,637
La abrí.

275
00:09:53,706 --> 00:09:54,738
¿Señor? Bien.

276
00:09:54,807 --> 00:09:56,340
Tan humillante.

277
00:09:56,409 --> 00:09:58,142
El oficial Pierogi simplemente
me desterró al asiento trasero

278
00:09:58,210 --> 00:10:00,043
como si estuviera aquí para ver.

279
00:10:00,248 --> 00:10:01,881
Bueno, se llama
"acompañamiento". Así que...

280
00:10:01,949 --> 00:10:03,015
¡Mitchell!

281
00:10:03,084 --> 00:10:05,407
Hola, Lucy... Cam, esta es Lucy.

282
00:10:05,442 --> 00:10:06,741
Ella es la que nos preparó todo esto.

283
00:10:06,776 --> 00:10:08,052
- Hola. Muchas gracias.
- Hola.

284
00:10:08,056 --> 00:10:09,755
- Mitchell la pasó muy bien.
- Genial.

285
00:10:09,824 --> 00:10:12,158
- Entonces, ¿esto significa un "sí"?
- ¿Cuál es la pregunta?

286
00:10:12,226 --> 00:10:14,694
He intentado durante semanas hacer
que este se convierta en fiscal.

287
00:10:14,762 --> 00:10:18,531
¿Quieres decir, como Angie
Harmon en "La ley y el orden"

288
00:10:18,599 --> 00:10:19,799
o Susan Dey en "Se hará justicia"?

289
00:10:19,867 --> 00:10:21,267
O un hombre que hace ese trabajo.

290
00:10:21,336 --> 00:10:23,402
De acuerdo, bueno, ¿por
qué no me contaste de esto?

291
00:10:25,016 --> 00:10:26,683
Les voy a dar un minuto.

292
00:10:26,751 --> 00:10:28,518
Pero, Mitchell, necesito
saber para el lunes.

293
00:10:28,587 --> 00:10:30,386
De otro modo, tengo que
buscar a otra persona, ¿bien?

294
00:10:30,455 --> 00:10:31,621
- Bien.
- Fue un placer conocerte.

295
00:10:31,630 --> 00:10:32,630
- Encantado de conocerte.
- ¡Adiós!

296
00:10:32,634 --> 00:10:33,690
Adiós.

297
00:10:33,758 --> 00:10:36,225
Bien, lo siento por no
contarte sobre el trabajo.

298
00:10:36,294 --> 00:10:37,594
Es un gran cambio

299
00:10:37,662 --> 00:10:39,495
y quise tomar una
decisión por mi cuenta.

300
00:10:39,564 --> 00:10:40,930
¿Sabes qué?, aquí están
las buenas noticias.

301
00:10:40,999 --> 00:10:42,665
Tienes una oferta de
trabajo fantástica...

302
00:10:43,010 --> 00:10:44,309
y si hoy hemos aprendido algo

303
00:10:44,378 --> 00:10:46,011
es que tienes pasión por este mundo.

304
00:10:46,080 --> 00:10:48,013
Bueno, en realidad, si hoy aprendí algo

305
00:10:48,082 --> 00:10:50,382
es que definitivamente
no quiero este trabajo.

306
00:10:50,451 --> 00:10:52,017
Iré a buscar a Lucy.

307
00:10:55,155 --> 00:10:57,192
Bien. Estoy atrasada.

308
00:10:57,891 --> 00:11:00,892
Estoy tratando de
liberarme del calendario.

309
00:11:00,961 --> 00:11:03,088
Vivo según mis ritmos circadianos.

310
00:11:03,123 --> 00:11:04,495
¡Muy importante!

311
00:11:04,530 --> 00:11:08,366
Nicole, este es mi abuelo, Jay.

312
00:11:08,435 --> 00:11:09,734
¿Cómo está?

313
00:11:09,803 --> 00:11:12,729
Y esta es la genio de la
salsa, mi esposa, Gloria.

314
00:11:12,764 --> 00:11:16,574
- Encantada de conocerte.
- Amo tu acento.

315
00:11:16,736 --> 00:11:20,337
¿Sabes?, yo estaba lista para
el papel de amante de El Chapo.

316
00:11:20,406 --> 00:11:22,306
No vi esa película.

317
00:11:22,375 --> 00:11:23,574
¿Cuál película?

318
00:11:26,112 --> 00:11:27,945
Y agradecemos nos des tiempo

319
00:11:28,014 --> 00:11:30,841
de tu apretada agenda aquí en NERP.

320
00:11:30,876 --> 00:11:32,719
Es una organización dinamita.

321
00:11:32,754 --> 00:11:34,651
Soy un gran admirador. Amo lo que hacen.

322
00:11:35,023 --> 00:11:36,389
¿Qué estas haciendo?

323
00:11:36,458 --> 00:11:38,358
Estaba vendiendo. Eso es
lo que estaba haciendo.

324
00:11:38,427 --> 00:11:40,627
No sé qué tonterías estaba
impulsando este culto,

325
00:11:40,695 --> 00:11:41,828
pero, al final del día,

326
00:11:41,897 --> 00:11:43,229
estarán en el negocio de la salsa.

327
00:11:43,298 --> 00:11:44,998
Entonces, estos pimientos

328
00:11:45,066 --> 00:11:47,834
son el corazón de la salsa de Gloria.

329
00:11:47,903 --> 00:11:51,337
Pero este es el producto
final, por supuesto...

330
00:11:51,406 --> 00:11:53,807
La Salsa Atómica.

331
00:12:00,482 --> 00:12:02,749
¡Picante!

332
00:12:02,818 --> 00:12:05,618
¡Tiene un paladar sofisticado!

333
00:12:05,687 --> 00:12:07,554
   

334
00:12:07,622 --> 00:12:09,989
Puedo sentir la sanación.

335
00:12:10,058 --> 00:12:11,524
Quizás por eso estás brillando.

336
00:12:11,593 --> 00:12:12,859
¿Estoy loco o está brillando?

337
00:12:12,928 --> 00:12:15,195
¡Totalmente brillante!

338
00:12:16,121 --> 00:12:19,890
Gloria, veo que estás muy callada.

339
00:12:19,958 --> 00:12:21,091
¿Es un problema con la vitamina D?

340
00:12:21,160 --> 00:12:23,026
Porque tenemos calcetines
que pueden solucionarlo.

341
00:12:23,095 --> 00:12:24,728
No, es que...

342
00:12:24,797 --> 00:12:27,064
ya sabes, es difícil
para mí vender esto.

343
00:12:27,132 --> 00:12:29,299
Ha estado en mi familia
por cinco generaciones.

344
00:12:29,368 --> 00:12:30,834
La mayoría tuvo hijos a los 15.

345
00:12:30,903 --> 00:12:34,604
La cosas no siempre fueron
fáciles en mi pueblo.

346
00:12:34,673 --> 00:12:36,540
Pero la única cosa

347
00:12:36,608 --> 00:12:39,409
con la que podíamos contar era la salsa

348
00:12:39,478 --> 00:12:42,913
hecha con esta mezcla de
pimientos mágicos colombianos.

349
00:12:42,981 --> 00:12:44,514
Bueno, quizás era la forma

350
00:12:44,583 --> 00:12:46,149
como el agua caía de la montaña

351
00:12:46,218 --> 00:12:48,552
y doblaba alrededor de
nuestra granja familiar.

352
00:12:48,620 --> 00:12:50,454
Amo las montañas y las curvas.

353
00:12:50,522 --> 00:12:52,088
¡Tan NERP!

354
00:12:52,228 --> 00:12:53,427
¿Sabes?, recuerdo

355
00:12:53,496 --> 00:12:56,030
a mi abuela cocinando
para mí cada domingo.

356
00:12:56,098 --> 00:12:57,464
Me aferraba a su delantal

357
00:12:57,533 --> 00:12:59,200
y la seguía por la cocina

358
00:12:59,268 --> 00:13:00,701
mientras preparaba su salsa.

359
00:13:00,770 --> 00:13:02,803
Ella me tendía la cuchara

360
00:13:02,872 --> 00:13:04,205
y decía: "Prueba esto.

361
00:13:04,273 --> 00:13:06,140
Es tu familia".

362
00:13:06,209 --> 00:13:08,442
Yo siento como NERP es mi familia.

363
00:13:08,511 --> 00:13:10,578
Sí, todos estamos aquí en Navidad.

364
00:13:10,646 --> 00:13:12,746
Quizás es el momento preciso.

365
00:13:12,815 --> 00:13:14,882
Mi abuela se ha ido.

366
00:13:14,951 --> 00:13:18,686
Mis tías abuelas se han ido.

367
00:13:18,754 --> 00:13:20,788
Enderezaron el río.

368
00:13:20,857 --> 00:13:22,423
NERP puede doblarlo.

369
00:13:22,491 --> 00:13:24,825
Tal vez es tiempo de decir "adiós"

370
00:13:24,894 --> 00:13:26,660
a la única cosa que es
una conexión real con...

371
00:13:26,729 --> 00:13:28,429
No dirás "adiós" a nada.

372
00:13:28,497 --> 00:13:30,030
¡Este acuerdo se acabó!

373
00:13:31,567 --> 00:13:34,335
Lo siento por ponerte en esta posición.

374
00:13:34,403 --> 00:13:35,936
Nunca más te pediré
que le des la espalda...

375
00:13:36,005 --> 00:13:38,310
- ¡Lo arruinaste, idiota!
- ¿Qué?

376
00:13:38,341 --> 00:13:40,641
¡Quería vender la estúpida salsa!

377
00:13:41,914 --> 00:13:43,246
Espera un minuto. Estoy confundido.

378
00:13:43,315 --> 00:13:45,015
¿Por qué le dijiste
que se acabó el trato?

379
00:13:45,083 --> 00:13:46,516
Estaba tratando de proteger tu legado.

380
00:13:46,585 --> 00:13:48,698
¿Cuál legado? No hay legado.

381
00:13:48,733 --> 00:13:51,779
Inventé esa historia
para subirle el precio.

382
00:13:51,814 --> 00:13:54,493
- ¿Estás seguro que eres vendedor?
- ¿Que hay de las fotos?

383
00:13:54,528 --> 00:13:58,102
Las recorté de las revistas National
Geographic antiguas de Manny.

384
00:13:58,280 --> 00:14:02,473
Mira, incluso hay una foto del
tour de los estudios Universal.

385
00:14:02,577 --> 00:14:04,977
¡Esa es la casa de "Psicosis"!

386
00:14:05,046 --> 00:14:07,046
Entonces, ¿te quieres
deshacer del negocio?

387
00:14:07,115 --> 00:14:08,914
Sí, odio esa salsa.

388
00:14:08,983 --> 00:14:10,049
¡Es un fastidio!

389
00:14:10,118 --> 00:14:11,851
Tengo bodegas por toda la ciudad

390
00:14:11,919 --> 00:14:13,119
llenas de tarros.

391
00:14:13,187 --> 00:14:16,956
Intenté tirarla por el baño,
pero se come las tuberías.

392
00:14:17,024 --> 00:14:18,290
Podrías haberme dicho.

393
00:14:18,359 --> 00:14:20,626
No quería admitir que tenías razón

394
00:14:20,695 --> 00:14:24,301
y tener que escuchar "te lo
dije" por el resto de mi vida.

395
00:14:24,986 --> 00:14:26,352
Bueno, tu vida.

396
00:14:26,420 --> 00:14:28,921
Pero era la primera cosa que
estaba haciendo por mi cuenta

397
00:14:28,990 --> 00:14:30,622
después de que nos casamos.

398
00:14:30,691 --> 00:14:31,991
Y fue un fracaso.

399
00:14:32,059 --> 00:14:34,660
Cariño, tienes que darte un respiro.

400
00:14:34,729 --> 00:14:36,528
¿Sabes cuántas ideas tuve que tirar

401
00:14:36,597 --> 00:14:37,763
porque no funcionaban?

402
00:14:38,359 --> 00:14:41,760
Era un socio anónimo en una
liga profesional de Jai Alai.

403
00:14:41,829 --> 00:14:43,529
¿Con la pelota y la cosa como cuchara?

404
00:14:43,597 --> 00:14:44,696
¡Ustedes! ¡¿Qué fue eso?!

405
00:14:44,765 --> 00:14:46,465
Ahora nunca voy a
obtener mi cojín propio.

406
00:14:46,534 --> 00:14:48,400
No, estará bien. Queremos vender ahora.

407
00:14:48,469 --> 00:14:49,768
Es muy tarde. Ella siguió adelante.

408
00:14:49,837 --> 00:14:51,336
Nicole no da segundas oportunidades.

409
00:14:51,405 --> 00:14:52,671
Sobre todo porque ese es el nombre

410
00:14:52,740 --> 00:14:54,840
de una comedia romántica fallida
que hizo con Andrew McCarthy.

411
00:14:54,909 --> 00:14:56,675
¡Ahí es donde la he visto antes!

412
00:14:56,744 --> 00:14:58,610
Escuchen, no se ha acabado.

413
00:14:58,679 --> 00:15:00,612
He tenido mi espalda
contra la pared antes.

414
00:15:00,681 --> 00:15:02,781
Denver, Closet-Con, '97.

415
00:15:02,850 --> 00:15:05,684
Tenía un almacén lleno
de estantes de cedro.

416
00:15:05,753 --> 00:15:08,720
- Una tormenta en las Montañas...
- Vendiste el closet. Lo entiendo.

417
00:15:08,789 --> 00:15:10,756
- Vamos allá.
- Hay toda una historia aquí.

418
00:15:12,467 --> 00:15:14,567
¡Nicole! ¡Mira quién volvió!

419
00:15:14,636 --> 00:15:16,335
Escucha, estábamos hablando afuera,

420
00:15:16,404 --> 00:15:17,837
y quizás entré algo en erupción.

421
00:15:17,906 --> 00:15:19,372
¿En serio?

422
00:15:19,441 --> 00:15:21,040
Tal vez una gran erupción.

423
00:15:21,109 --> 00:15:22,508
Estoy muy feliz de oír eso

424
00:15:22,577 --> 00:15:24,477
porque no he podido
dejar de comer tu salsa

425
00:15:24,546 --> 00:15:25,778
desde que se fueron.

426
00:15:25,847 --> 00:15:27,246
No hay cómo probar eso.

427
00:15:27,315 --> 00:15:28,581
A propósito de nada,

428
00:15:28,650 --> 00:15:32,018
¿crees en la medicina occidental?

429
00:15:35,156 --> 00:15:36,823
Genial.

430
00:15:37,992 --> 00:15:39,992
- ¡Luke!
- ¿Papá?

431
00:15:40,061 --> 00:15:41,561
Te necesito, amigo.

432
00:15:41,629 --> 00:15:43,362
- ¿Por qué estás gritando?
- No le digas a tu mamá,

433
00:15:43,431 --> 00:15:45,898
pero me esforcé mucho y se
me obstruyeron los oídos.

434
00:15:45,967 --> 00:15:49,168
Necesito hielo. Y una
almohadilla térmica. Y aspirinas.

435
00:15:49,237 --> 00:15:51,637
Y comidas suaves como gelatina o sopa.

436
00:15:51,895 --> 00:15:53,428
¿Puedes pochar un huevo?
¡¿Puedes escucharme?!

437
00:15:55,765 --> 00:15:57,098
Hola.

438
00:15:57,167 --> 00:15:58,232
Bien.

439
00:15:58,301 --> 00:15:59,834
- Vuelvo enseguida.
- ¿De acuerdo...?

440
00:16:01,538 --> 00:16:02,870
¿Qué está pasando?

441
00:16:02,939 --> 00:16:05,039
No le digas a tu papá,
pero no me puedo mover.

442
00:16:05,108 --> 00:16:06,874
Empieza una tina y cuando esté lista,

443
00:16:06,943 --> 00:16:08,676
llévame arriba y déjame ahí.

444
00:16:08,745 --> 00:16:09,944
¿Puedes hervir agua para un té?

445
00:16:10,013 --> 00:16:11,112
Supongo.

446
00:16:11,181 --> 00:16:12,814
Luke, ¿qué pasó, jefe?

447
00:16:12,882 --> 00:16:14,382
¡Estoy ayudando a mamá con algo!

448
00:16:14,451 --> 00:16:15,616
¡No digas eso!

449
00:16:15,685 --> 00:16:17,452
¡¿Claire, está todo bien?!

450
00:16:17,520 --> 00:16:20,121
¡Sí! ¡Solo estoy estirando!

451
00:16:20,190 --> 00:16:21,322
¡Yo también!

452
00:16:21,391 --> 00:16:23,658
¡Luke!

453
00:16:23,726 --> 00:16:26,560
¡Me está ayudando con
algo en la computadora!

454
00:16:26,763 --> 00:16:28,296
¡Es tan bueno con las computadoras!

455
00:16:28,364 --> 00:16:30,331
¡Qué chico tan inteligente!

456
00:16:30,400 --> 00:16:31,766
De acuerdo, está bien.
Esto es una locura.

457
00:16:31,835 --> 00:16:34,101
¿Qué? No.

458
00:16:37,214 --> 00:16:38,246
Hola.

459
00:16:38,315 --> 00:16:39,981
- Hola, cariño.
- Hola, querido.

460
00:16:40,050 --> 00:16:42,083
¿Estás bien?

461
00:16:42,152 --> 00:16:43,785
Sí. Sí.

462
00:16:43,854 --> 00:16:46,154
- ¿Estás bien?
- ¡Muy bien!

463
00:16:46,223 --> 00:16:47,389
No sé lo que pasa aquí,

464
00:16:47,457 --> 00:16:48,523
¡pero ninguno de los dos está bien!

465
00:16:48,592 --> 00:16:50,258
Si quieren alguien que los cuide,

466
00:16:50,327 --> 00:16:53,694
sugiero que, cuando se puedan
mover, hagan otro bebé.

467
00:16:54,731 --> 00:16:57,332
¿Te duele también?

468
00:16:57,401 --> 00:16:59,034
Esa carrera casi me destruyó.

469
00:16:59,102 --> 00:17:01,769
Y yo tendré que pasar el resto
de mi vida en esta posición.

470
00:17:01,792 --> 00:17:02,891
¿Qué estamos haciendo?

471
00:17:02,960 --> 00:17:05,227
Estamos compitiendo como
una pareja de 40 años.

472
00:17:05,295 --> 00:17:06,762
No he entrenado en meses.

473
00:17:06,830 --> 00:17:08,029
Pero ¿qué pasa contigo?

474
00:17:08,098 --> 00:17:10,165
Estás en la cancha de
baloncesto todo el tiempo.

475
00:17:10,234 --> 00:17:11,333
Claire.

476
00:17:14,104 --> 00:17:16,071
Hay alguien que quiero que conozcas...

477
00:17:20,113 --> 00:17:22,113
Este es "Awesome Possum".

478
00:17:22,182 --> 00:17:23,448
En vez de entrenar,

479
00:17:23,517 --> 00:17:25,817
mis amigos geniales y yo tenemos
batallas de robots épicas.

480
00:17:25,886 --> 00:17:27,485
La única vez que sudo

481
00:17:27,554 --> 00:17:29,721
es cuando corremos al camión de helados.

482
00:17:29,790 --> 00:17:31,389
¿Es así como se siente rendirse?

483
00:17:31,458 --> 00:17:33,892
No, no si lo hacemos juntos.

484
00:17:33,961 --> 00:17:37,229
Caminemos con valentía hacia
adelante a un ritmo razonable

485
00:17:37,297 --> 00:17:38,663
a este nuevo futuro

486
00:17:38,732 --> 00:17:40,565
donde no tenemos que fingir
ser fuertes o rápidos.

487
00:17:40,634 --> 00:17:42,567
- ¿Puedo confesar algo?
- Sí.

488
00:17:42,636 --> 00:17:44,603
A veces, me da hambre a las 5:00.

489
00:17:44,671 --> 00:17:45,870
¡A mí también!

490
00:17:45,939 --> 00:17:47,872
¡Comencemos a cenar temprano!

491
00:17:47,941 --> 00:17:49,241
Tiene mucho sentido.

492
00:17:49,309 --> 00:17:50,809
La gente mayor es sabia.

493
00:17:50,877 --> 00:17:52,010
   

494
00:17:52,699 --> 00:17:55,434
¡No, Poss! ¡no!

495
00:17:55,512 --> 00:17:56,978
¡No! ¡Yo te di la vida!

496
00:17:57,046 --> 00:17:58,746
Dra. Perry, es Luke Dunphy.

497
00:17:58,815 --> 00:17:59,847
Olvide lo que dije.

498
00:17:59,916 --> 00:18:01,282
Quiero empezar la universidad hoy.

499
00:18:01,351 --> 00:18:03,050
¡No! ¡Luke!

500
00:18:05,321 --> 00:18:06,754
Mitchell, entra aquí.

501
00:18:08,925 --> 00:18:11,559
Habitación pequeña,
gran espejo, esposas.

502
00:18:11,628 --> 00:18:12,794
Cobra de más por tragos

503
00:18:12,862 --> 00:18:14,195
y este podría ser un
bar en West Hollywood.

504
00:18:14,264 --> 00:18:15,763
Bien, ¿por qué no tomas este trabajo?

505
00:18:15,832 --> 00:18:16,931
- No quiero.
- ¿Por qué no?

506
00:18:17,000 --> 00:18:18,466
Te carga trabajar por tu
cuenta. Apenas lo haces.

507
00:18:18,535 --> 00:18:20,001
Estoy muy ocupado.

508
00:18:20,069 --> 00:18:21,969
¿Lo estás? ¿Porque sabes qué?

509
00:18:22,038 --> 00:18:23,271
Lily y yo te vimos

510
00:18:23,339 --> 00:18:25,106
poner migas en tu bolsillo el otro día.

511
00:18:25,175 --> 00:18:27,041
¿Volviste a pasar las tardes

512
00:18:27,110 --> 00:18:28,980
con las palomas en el parque, Mitchell?

513
00:18:29,015 --> 00:18:30,375
Tú sabes, tienen hambre.

514
00:18:30,410 --> 00:18:33,381
No, tú tienes hambre. Por un propósito.

515
00:18:33,449 --> 00:18:35,449
Solo no es lo mío.

516
00:18:36,719 --> 00:18:37,919
Siéntate.

517
00:18:37,987 --> 00:18:39,987
¿No es lo tuyo?

518
00:18:40,357 --> 00:18:42,491
Bueno, te tomé esta foto esta tarde.

519
00:18:42,559 --> 00:18:44,126
¿Reconoces a la persona en esta foto?

520
00:18:44,194 --> 00:18:46,461
Sí, soy yo. Acabas de decirlo...

521
00:18:46,530 --> 00:18:48,363
Bien, ¿cuál es la expresión en tu cara?

522
00:18:48,432 --> 00:18:50,765
- ¿Qué estas haciendo?
- ¡Te hice una pregunta!

523
00:18:50,834 --> 00:18:53,468
"¿Cuál es la expresión en tu cara?".

524
00:18:53,537 --> 00:18:54,636
Es una sonrisa.

525
00:18:54,705 --> 00:18:56,404
Y ¿podrías describir esta... "sonrisa"?

526
00:18:56,473 --> 00:18:58,006
Bueno, de oreja a oreja.

527
00:18:58,075 --> 00:18:59,474
¿Dónde esta Blitz con mi dona?

528
00:18:59,543 --> 00:19:02,878
¡Tendrás tu dona cuando obtenga
respuestas, pedazo de basura!

529
00:19:02,946 --> 00:19:04,312
¡Oye!

530
00:19:04,381 --> 00:19:05,480
¡Oye!

531
00:19:07,795 --> 00:19:09,795
Dios mío, ¿qué...?

532
00:19:09,863 --> 00:19:11,296
¿Qué esta pasando aquí?

533
00:19:11,365 --> 00:19:13,165
Lo siento, Mitchell. ¿Sabes qué?

534
00:19:13,233 --> 00:19:14,332
Estoy aquí para ayudarte.

535
00:19:14,401 --> 00:19:15,867
Solo hablemos, tú y yo.

536
00:19:15,936 --> 00:19:18,403
¿En realidad estás haciendo
de policía bueno/malo conmigo?

537
00:19:18,472 --> 00:19:20,172
No, estoy tratando de comprender,

538
00:19:20,240 --> 00:19:23,275
porque estuve contigo toda la tarde

539
00:19:23,343 --> 00:19:26,244
y no puedes negar que la pasaste bien.

540
00:19:26,313 --> 00:19:27,946
Espera un minuto... excepto cuando...

541
00:19:28,015 --> 00:19:29,481
cuando saliste del auto
para perseguir a ese tipo.

542
00:19:29,550 --> 00:19:31,950
- Mitchell, ¿qué sucedió?
- Nada.

543
00:19:34,021 --> 00:19:37,088
Bien, estábamos persiguiendo a este tipo

544
00:19:37,567 --> 00:19:40,101
y empecé a pensar en su hijo.

545
00:19:40,170 --> 00:19:43,004
Y solo quería atraparlo y hacerlo pagar.

546
00:19:43,073 --> 00:19:45,240
Y, entonces, Stablitzky lo tiró al suelo

547
00:19:45,309 --> 00:19:48,944
y vi su cara y estaba...
estaba asustado.

548
00:19:49,018 --> 00:19:51,918
Hay una persona ahí.
No sé toda la historia.

549
00:19:51,987 --> 00:19:55,122
No creo que pueda arrojar
a alguien a la cárcel.

550
00:19:55,190 --> 00:19:56,388
- Mitchell, vamos...
- ¿Ves? Por eso

551
00:19:56,426 --> 00:19:58,392
no quería contarte,
¿bien? Me estás juzgando.

552
00:19:58,460 --> 00:20:00,193
Tú eres el justiciero duro

553
00:20:00,262 --> 00:20:02,262
y yo soy... blando.

554
00:20:02,331 --> 00:20:03,797
No, eres justo.

555
00:20:03,866 --> 00:20:06,500
Y, por supuesto, puedes ser
considerado y sensible.

556
00:20:06,568 --> 00:20:08,068
Pero puedes ser duro.

557
00:20:08,137 --> 00:20:10,704
¿Recuerdas a la mujer frente
a nosotros en "El Rey León"

558
00:20:10,773 --> 00:20:13,173
con los envoltorios de
dulce y el sombrero gigante?

559
00:20:13,242 --> 00:20:14,941
- Me volví loco con ella.
- Sí lo hiciste.

560
00:20:15,010 --> 00:20:16,510
Y esa es la pasión

561
00:20:16,578 --> 00:20:20,180
que te haría un fiscal increíble.

562
00:20:20,249 --> 00:20:22,182
- ¿De verdad lo crees?
- Por supuesto.

563
00:20:22,251 --> 00:20:24,284
Nada me emocionaría más

564
00:20:24,353 --> 00:20:25,852
que verte embarcarte

565
00:20:25,921 --> 00:20:27,854
en este nuevo capítulo de tu vida.

566
00:20:27,923 --> 00:20:29,089
   

567
00:20:29,158 --> 00:20:31,258
Es ... es mucho menos
dinero, sin embargo.

568
00:20:32,094 --> 00:20:34,061
Bueno, tú sabes, no
tenemos que decidir hoy.

569
00:20:38,332 --> 00:20:41,763
¿Muchachos?, ¡me olvidaron de nuevo!

570
00:20:42,234 --> 00:20:44,234
¡También me gustan los tacos!

571
00:20:44,486 --> 00:20:45,965
¡Mitchell!

572
00:20:46,940 --> 00:20:48,096
¡Mitchell!

573
00:20:49,187 --> 00:20:53,063
- ¿Haley? A mi oficina, por favor.
- ¡Voy!

574
00:20:54,362 --> 00:20:55,362
Bien...

575
00:20:58,333 --> 00:21:01,926
¿Dónde estás? Algo le pasó a mi cara.

576
00:21:04,930 --> 00:21:08,533
- Bien, voy...
- Yo voy.

577
00:21:09,280 --> 00:21:10,388
El irá.

578
00:21:13,663 --> 00:21:18,663
www.subtitulamos.tv

