1
00:00:01,047 --> 00:00:02,245
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,247 --> 00:00:03,941
Acepté la culpa por la explosión

3
00:00:03,943 --> 00:00:06,123
en la sede central. Perdí mi fortuna.

4
00:00:06,126 --> 00:00:07,877
Rittenhouse te estaba financiando.

5
00:00:07,880 --> 00:00:10,127
Permití que me convirtieran
en una broma mundial.

6
00:00:10,130 --> 00:00:12,116
Las convulsiones son
más que convulsiones.

7
00:00:12,119 --> 00:00:13,869
Son premoniciones del futuro.

8
00:00:13,871 --> 00:00:15,871
Y, últimamente, han
sido sobre tu futuro.

9
00:00:15,873 --> 00:00:17,812
En una visión vi a un
hombre morir y murió.

10
00:00:17,815 --> 00:00:20,075
Tal vez no deberías
contarme esas visiones.

11
00:00:20,077 --> 00:00:21,477
Lo sé todo sobre ti.

12
00:00:21,479 --> 00:00:23,330
¿Quieres saber cómo?

13
00:00:23,333 --> 00:00:24,999
- Yo no he escrito eso.
- Pero lo harás.

14
00:00:25,002 --> 00:00:27,377
Algún día, ella y yo
formaremos un buen equipo.

15
00:00:27,380 --> 00:00:28,699
No me has dicho nunca
de dónde lo has sacado.

16
00:00:28,701 --> 00:00:30,785
- Tú me lo diste.
- No, no es así.

17
00:00:30,788 --> 00:00:33,556
- Aún no.
- Nos tenemos el uno al otro.

18
00:00:33,558 --> 00:00:35,687
- ¿Verdad?
- Sí.

19
00:00:36,417 --> 00:00:38,394
Jessica está viva.

20
00:00:38,396 --> 00:00:40,496
Lucy, lo siento mucho.

21
00:00:40,498 --> 00:00:43,265
Te quiero, pero no puedo estar
casada con un secreto de Estado.

22
00:00:43,267 --> 00:00:44,733
Voy a contártelo todo.

23
00:00:44,735 --> 00:00:46,135
Intenta no alucinar.

24
00:00:51,763 --> 00:00:53,447
Siempre estabas en los
pensamientos de Wyatt

25
00:00:53,450 --> 00:00:54,875
porque nunca ha dejado de quererte.

26
00:00:54,877 --> 00:00:56,410
Jessica me va a dar
una segunda oportunidad

27
00:00:56,412 --> 00:00:57,745
y ha dicho que es gracias a ti.

28
00:00:57,747 --> 00:00:59,981
Mereces ser feliz por fin, Wyatt.

29
00:01:11,467 --> 00:01:13,526
Se cuenta que ha hecho
un trato con el diablo.

30
00:01:13,529 --> 00:01:14,710
Es cierto, ¿Donny?

31
00:01:14,713 --> 00:01:16,296
Betty, estos cantantes de delta blues

32
00:01:16,298 --> 00:01:17,498
están rodeados de leyendas.

33
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
¿Pero cómo estás tan seguro?

34
00:01:19,502 --> 00:01:23,370
Porque son supersticiones
y abracadabras.

35
00:01:23,372 --> 00:01:25,072
Yo no me apostaría un centavo.

36
00:01:26,783 --> 00:01:29,108
Puede que sea el mejor
guitarrista del lugar, Sr. Law,

37
00:01:29,111 --> 00:01:31,912
pero, hace cinco años,
no tocaba ni un acorde.

38
00:01:31,914 --> 00:01:34,681
¿Cómo podría haber pasado si
no es con ayuda del demonio?

39
00:01:34,683 --> 00:01:36,984
Bueno, tendremos que ver

40
00:01:36,986 --> 00:01:38,886
si eres el mejor del lugar, Robert.

41
00:01:38,888 --> 00:01:40,722
Hola, Sr. Johnson.

42
00:01:45,194 --> 00:01:48,561
Betty, ¿nos traes al Sr. Johnson y a mí

43
00:01:48,564 --> 00:01:50,464
dos naranjadas Crush de la esquina?

44
00:01:50,466 --> 00:01:52,666
Pero creía que podría verlo tocar.

45
00:01:52,668 --> 00:01:54,568
Lo prometo, te dejaré oír
todo lo que te pierdas

46
00:01:54,570 --> 00:01:55,569
esta noche.

47
00:02:07,550 --> 00:02:09,349
Lo he montado todo como querías,

48
00:02:10,486 --> 00:02:11,552
de cara a la pared.

49
00:02:11,554 --> 00:02:12,619
¿Está bien así?

50
00:02:16,058 --> 00:02:18,225
¿Qué ocurre, Robert?

51
00:02:18,227 --> 00:02:20,228
¿Demasiado tímido para ser famoso?

52
00:02:22,798 --> 00:02:25,366
Haré que los dos seamos famosos.

53
00:02:34,743 --> 00:02:38,045
*Me encontré en una encrucijada*

54
00:02:38,047 --> 00:02:40,981
*y caí de rodillas*

55
00:02:43,752 --> 00:02:47,054
*Me encontré en una encrucijada*

56
00:02:47,056 --> 00:02:50,123
*y caí de rodillas*

57
00:02:53,262 --> 00:02:55,963
*Le dije al Señor: "Ten piedad*

58
00:02:55,965 --> 00:02:59,099
*Salva al pobre Bob, por favor"*

59
00:03:18,854 --> 00:03:20,366
Hola.

60
00:03:20,369 --> 00:03:22,836
Oye, me alegro de que Jessica y
tú disfrutéis de la habitación.

61
00:03:22,839 --> 00:03:24,191
Lo sé, me siento fatal por...

62
00:03:24,193 --> 00:03:25,718
Porque en ese sofá Kem Weber

63
00:03:25,721 --> 00:03:27,227
de los 50 se duerme de fábula.

64
00:03:27,229 --> 00:03:28,629
Es como estar en el Four Seasons.

65
00:03:28,631 --> 00:03:29,725
- ¿En serio?
- Sí, salvo que siempre es

66
00:03:29,727 --> 00:03:31,764
la misma estación y que
esa estación es invierno.

67
00:03:31,767 --> 00:03:33,367
Mira, te debo una, ¿vale?

68
00:03:33,369 --> 00:03:34,813
Sí, pues tal vez quieras usar esa toalla

69
00:03:34,815 --> 00:03:37,303
para forrar la puerta y
que no se oiga... el ruido.

70
00:03:37,306 --> 00:03:40,474
Aunque no lo creas, este sigue
siendo un entorno laboral.

71
00:03:43,455 --> 00:03:46,013
Rufus, ¿por qué Jiya y tú no os quedáis
unas noches con nuestra habitación?

72
00:03:46,015 --> 00:03:47,796
El sofá ya me va bien, en serio.

73
00:03:47,799 --> 00:03:50,117
- Buenos días, Wyatt.
- Hola.

74
00:03:52,454 --> 00:03:55,989
Pero tengo que hacer pis.

75
00:04:18,180 --> 00:04:21,481
- ¿Estás bien?
- Sí, es que...

76
00:04:21,483 --> 00:04:23,083
anoche no dormí mucho.

77
00:04:23,085 --> 00:04:25,477
¿Algo que ver con las visiones raras?

78
00:04:25,480 --> 00:04:27,054
Si es así, te dije que
preferiría no saberlo.

79
00:04:27,056 --> 00:04:29,089
No, fue porque...

80
00:04:29,091 --> 00:04:31,539
me pasé con el vino tinto
anoche, ¿vale? Tranquilo.

81
00:04:33,378 --> 00:04:35,195
¿Ha habido suerte con la
cuarta plaza de la Salvavidas?

82
00:04:35,197 --> 00:04:36,416
A diferencia de la Primaria,

83
00:04:36,419 --> 00:04:39,031
esta chiquitina se construyó
con papel de aluminio y chicles.

84
00:04:39,034 --> 00:04:42,035
Pero los cálculos son buenos. Si
la codificación se verifica...

85
00:04:45,897 --> 00:04:48,442
Y así, amor mío, es como se
mejora una máquina del tiempo.

86
00:04:48,444 --> 00:04:51,311
Bravo, bravo, bravo.

87
00:04:51,313 --> 00:04:53,947
Un trabajo espectacular. ¿Ves? Jiya y tú

88
00:04:53,949 --> 00:04:55,282
no necesitáis que venga a meter la pata.

89
00:04:55,284 --> 00:04:57,384
¿Has bebido?

90
00:04:57,386 --> 00:04:59,786
"La vida es una sombra que camina,

91
00:04:59,788 --> 00:05:03,757
un pobre actor que en escena
se arrebata y contonea

92
00:05:03,759 --> 00:05:05,926
y al que nunca más se le oye".

93
00:05:05,928 --> 00:05:07,194
¿Eso es un sí?

94
00:05:07,196 --> 00:05:09,196
Pero tengo algo que añadir

95
00:05:09,198 --> 00:05:11,131
a la celebración.

96
00:05:11,133 --> 00:05:13,333
"El descenso de Ícaro.

97
00:05:13,335 --> 00:05:17,270
Caída y catástrofe de Connor Mason".

98
00:05:17,272 --> 00:05:18,543
Ostras.

99
00:05:18,546 --> 00:05:19,962
¿Qué haces leyendo estas cosas?

100
00:05:19,964 --> 00:05:23,810
Lo leo porque, Rufus, hoy es el día

101
00:05:23,812 --> 00:05:27,114
en que finalmente pierdo el control

102
00:05:27,116 --> 00:05:30,527
de Industrias Mason y de
todas mis propiedades.

103
00:05:32,888 --> 00:05:37,791
Hoy, Connor Mason es oficialmente...

104
00:05:37,793 --> 00:05:40,661
nadie.

105
00:05:40,663 --> 00:05:42,629
Un brindis.

106
00:05:42,631 --> 00:05:45,499
Por el olvido.

107
00:05:45,501 --> 00:05:47,467
¡El olvido!

108
00:05:50,839 --> 00:05:53,573
- Wyatt.
- ¿Dónde has estado?

109
00:05:53,575 --> 00:05:55,475
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Qué pasa?

110
00:05:57,112 --> 00:05:59,004
Mierda, la Primaria ha saltado.

111
00:05:59,007 --> 00:06:00,681
Hay que ocuparse de eso antes.

112
00:06:00,683 --> 00:06:02,049
¿Antes?

113
00:06:02,051 --> 00:06:03,950
¿Y de qué hay que ocuparse después?

114
00:06:03,952 --> 00:06:07,621
San Antonio, Texas. 23
de noviembre de 1936.

115
00:06:07,623 --> 00:06:08,730
¿Lucy?

116
00:06:08,733 --> 00:06:11,488
¿La Exposición del Centenario de Texas?

117
00:06:11,491 --> 00:06:13,958
Asistieron 6 millones de personas,
incluyendo al presidente Roosevelt.

118
00:06:13,961 --> 00:06:15,928
Roosevelt me parece un buen
objetivo para Rittenhouse.

119
00:06:15,931 --> 00:06:17,931
Sí, pero la Exposición
tuvo lugar en Dallas,

120
00:06:17,933 --> 00:06:19,833
- a cientos de km de allí.
- ¿Y tú qué dices?

121
00:06:19,835 --> 00:06:21,501
¿Recogiste información de
Rittenhouse sobre esto?

122
00:06:21,503 --> 00:06:22,980
- Nada.
- Si no estás aquí

123
00:06:22,983 --> 00:06:25,005
para aportar información,
¿para qué sirves?

124
00:06:25,007 --> 00:06:29,309
Tiene que ser el Hotel Gunter, es obvio.

125
00:06:29,311 --> 00:06:32,512
El Hotel Gunter está en San Antonio.

126
00:06:32,514 --> 00:06:33,574
Connor, ¿puedes...?

127
00:06:33,577 --> 00:06:35,481
¿Por qué le iba a interesar
un hotel a Rittenhouse?

128
00:06:35,484 --> 00:06:37,984
Porque en ese hotel,

129
00:06:37,986 --> 00:06:40,554
el 23 de noviembre de 1936,

130
00:06:40,556 --> 00:06:45,392
Robert Johnson y Don
Law cambiaron el mundo.

131
00:06:45,394 --> 00:06:47,527
¿Cómo?

132
00:06:47,529 --> 00:06:49,808
Grabando una serie de álbumes.

133
00:06:49,811 --> 00:06:51,498
Vale, sigue bebiendo.

134
00:06:51,500 --> 00:06:54,101
Robert Johnson.

135
00:06:54,103 --> 00:06:57,704
El rey del delta blues.

136
00:06:57,706 --> 00:06:59,840
¿El padre del rock and roll?

137
00:06:59,842 --> 00:07:01,550
¡Sois unos ignorantes!

138
00:07:01,553 --> 00:07:02,761
¿Estás diciendo que Rittenhouse

139
00:07:02,764 --> 00:07:04,977
va a por un cantante de blues?

140
00:07:04,980 --> 00:07:06,980
El cantante de blues.

141
00:07:06,982 --> 00:07:08,548
Si no fuera por Robert Johnson,

142
00:07:08,550 --> 00:07:10,111
no existiría el blues moderno.

143
00:07:10,114 --> 00:07:12,451
Sin blues moderno, no habría
rock and roll, ni vuestros Elvis,

144
00:07:12,454 --> 00:07:14,788
Beatles, Stones,
Zeppelin... Nada de nada.

145
00:07:14,790 --> 00:07:17,090
Y eso es malo, sin duda.
Nadie quiere escuchar

146
00:07:17,092 --> 00:07:19,092
a Pat Boone en bucle en la
radio, pero creo que no pillo

147
00:07:19,094 --> 00:07:20,527
el punto de vista
geopolítico a gran escala.

148
00:07:20,529 --> 00:07:22,329
En realidad, lo de Mason tiene sentido.

149
00:07:22,331 --> 00:07:24,431
Rittenhouse no solo eliminaría la fuente

150
00:07:24,433 --> 00:07:26,233
del rock and roll, también eliminaría

151
00:07:26,235 --> 00:07:28,135
la evolución cultural de los 60,

152
00:07:28,137 --> 00:07:29,770
el movimiento por los derechos civiles,

153
00:07:29,772 --> 00:07:31,938
la caída de Nixon, el fin
de la Guerra de Vietnam,

154
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
la contracultura tal
y como la conocemos.

155
00:07:33,942 --> 00:07:36,476
Esperad, esperad, ¿estáis
diciendo que todo eso pasaría

156
00:07:36,478 --> 00:07:38,163
si dos tíos no graban un álbum?

157
00:07:38,166 --> 00:07:40,347
Precisamente.

158
00:07:40,349 --> 00:07:42,682
Preparad la Salvavidas.
En marcha. Moveos.

159
00:07:42,684 --> 00:07:44,251
La cuarta plaza está lista.
Yo digo que es para Connor.

160
00:07:44,253 --> 00:07:46,686
- Sí. - Por supuesto.
- Por supuesto que no.

161
00:07:46,689 --> 00:07:49,057
Connor, está claro que sabes más

162
00:07:49,060 --> 00:07:51,423
sobre Robert Johnson y
sus álbumes que nosotros.

163
00:07:51,426 --> 00:07:52,959
Sí, pero...

164
00:07:52,961 --> 00:07:55,162
Le pasaré la info a Lucy
mientras os preparáis.

165
00:07:55,164 --> 00:07:58,265
¿Te da...?

166
00:07:58,267 --> 00:08:01,168
Te da miedo viajar en tu propio invento.

167
00:08:01,170 --> 00:08:02,636
Un momento.

168
00:08:02,638 --> 00:08:05,238
Con todos los viajes de
prueba que se hicieron,

169
00:08:05,240 --> 00:08:07,474
¿no viajaste tú mismo ni una vez?

170
00:08:07,476 --> 00:08:09,229
Es tremendamente peligroso.

171
00:08:09,232 --> 00:08:10,576
Sí, lo sé.

172
00:08:10,579 --> 00:08:12,145
Y puede que Rufus y Jiya

173
00:08:12,147 --> 00:08:14,581
hayan hecho de forma correcta
los cálculos para transportar

174
00:08:14,583 --> 00:08:16,283
- a una cuarta persona de forma segura.
- Claro que sí.

175
00:08:16,286 --> 00:08:18,185
Sí, pero puede que no, así que no.

176
00:08:18,187 --> 00:08:19,753
Te vas. Traedle un café a Connor.

177
00:08:19,755 --> 00:08:21,521
Eh, oye... Eh, espera un minuto.

178
00:08:21,523 --> 00:08:23,069
Flynn, irás a esta misión.

179
00:08:23,072 --> 00:08:24,522
Wyatt, tú te quedas conmigo.

180
00:08:24,525 --> 00:08:25,645
- ¿Qué?
- ¿Pero por qué?

181
00:08:25,648 --> 00:08:27,349
- No puedes ir en serio.
- Mirad, Flynn ya ha ido

182
00:08:27,351 --> 00:08:29,296
a un par de misiones. O
empezamos a confiar en él

183
00:08:29,298 --> 00:08:30,338
- o no.
- No.

184
00:08:30,341 --> 00:08:33,109
- Por supuesto que no.
- Una pena.

185
00:08:43,212 --> 00:08:44,377
Cuida de ellos.

186
00:08:45,453 --> 00:08:48,253
No podría ser de otra forma.

187
00:09:03,966 --> 00:09:07,634
Por favor, no confías en
Flynn más que Rufus o yo.

188
00:09:07,636 --> 00:09:11,771
¿Qué mierda pasa? ¿Por qué
no estoy con el equipo?

189
00:09:11,773 --> 00:09:14,708
¿Te gustaría acabar con
Rittenhouse para siempre?

190
00:09:17,575 --> 00:09:21,994
www.subtitulamos.tv

191
00:09:24,138 --> 00:09:27,036
- Carol Preston me retuvo aquí.
- ¿Cómo lo has sabido?

192
00:09:27,039 --> 00:09:29,119
Por el GPS de mi chip del cuello.

193
00:09:29,122 --> 00:09:31,538
Estuvo emitiendo señal desde esa
ubicación durante ocho horas.

194
00:09:31,540 --> 00:09:33,240
- Claro, normalísimo.
- Tienes que hacer

195
00:09:33,242 --> 00:09:35,325
una redada en las instalaciones.
Llevarás una cámara en el casco

196
00:09:35,328 --> 00:09:37,019
y Jiya y yo te observaremos desde aquí.

197
00:09:37,021 --> 00:09:39,646
- ¿Cuántos son en mi equipo?
- Irás en solitario.

198
00:09:39,648 --> 00:09:41,248
¿Contra todo Rittenhouse?

199
00:09:41,250 --> 00:09:42,783
¿No vas a enviar a la caballería?

200
00:09:42,785 --> 00:09:45,652
No confío en la caballería.
Confío en Wyatt.

201
00:09:45,654 --> 00:09:48,322
El objetivo de la misión
es recabar información,

202
00:09:48,324 --> 00:09:51,166
no es un ataque. Entras, te
llevas lo que haya y sales.

203
00:09:51,169 --> 00:09:54,695
Época actual, armas actuales. Me apunto.

204
00:09:54,697 --> 00:09:56,063
Deja que recoja mi
equipo y le diga a Jess

205
00:09:56,065 --> 00:09:57,510
que no me espere para cenar.

206
00:09:57,513 --> 00:09:58,799
¿Jiya?

207
00:09:58,801 --> 00:10:01,602
¿Jiya? ¿Estás bien?

208
00:10:01,604 --> 00:10:02,869
¿Puedo preguntarte algo?

209
00:10:02,872 --> 00:10:05,105
Sí. ¿Qué?

210
00:10:05,107 --> 00:10:07,502
¿Está bien tener secretos
con alguien a quien amas?

211
00:10:07,505 --> 00:10:10,878
¿Qué clase de secretos? ¿De qué hablas?

212
00:10:10,880 --> 00:10:13,514
De nada. Rufus y yo...
Cosillas de pareja.

213
00:10:13,516 --> 00:10:15,942
Da igual.

214
00:10:16,525 --> 00:10:18,480
Bien, prepara el enlace.
Se va en diez minutos.

215
00:10:18,483 --> 00:10:19,549
Sí.

216
00:10:24,426 --> 00:10:26,293
Los primeros pilotos informaron

217
00:10:26,295 --> 00:10:29,930
de cuánto el pasado se parece al
presente en un primer momento.

218
00:10:29,932 --> 00:10:32,266
El sonido, el aire...

219
00:10:32,268 --> 00:10:36,947
Como si no hubiera cambiado más
que la compresión espacio-temporal.

220
00:10:36,950 --> 00:10:39,139
Y mirad, el vello...

221
00:10:39,141 --> 00:10:43,644
se eriza por la ruptura
cuántico-gravitatoria.

222
00:10:43,646 --> 00:10:46,380
Y oigo las débiles chispas

223
00:10:46,382 --> 00:10:48,382
eléctricas en el aire.

224
00:10:48,384 --> 00:10:50,717
Esto es muy...

225
00:10:52,755 --> 00:10:55,255
¡Chúpate esa!

226
00:10:56,864 --> 00:10:59,126
¿Cuánto falta para que
Johnson grabe su álbum?

227
00:11:00,963 --> 00:11:02,819
Una hora y 17 minutos.

228
00:11:02,822 --> 00:11:04,765
- Hay que correr.
- Sí, en marcha.

229
00:11:04,767 --> 00:11:06,867
¿Por dónde empezamos?

230
00:11:06,869 --> 00:11:09,803
Buscar ropa, robar un coche.

231
00:11:09,805 --> 00:11:11,004
Vale.

232
00:11:23,118 --> 00:11:26,520
*Corre, corre*

233
00:11:26,522 --> 00:11:29,856
*Cuéntaselo a mi amigo Willie Brown*

234
00:11:32,628 --> 00:11:35,428
*Corre, corre*

235
00:11:35,431 --> 00:11:37,798
*Cuéntaselo a mi amigo Willie Brown*

236
00:11:45,307 --> 00:11:47,884
¿Pero qué demonios...?

237
00:11:48,377 --> 00:11:50,452
Soy Taylor Swift, él es
el agente Timberlake.

238
00:11:50,455 --> 00:11:52,150
Somos del nuevo FBI.

239
00:11:52,153 --> 00:11:53,545
¿Hoover contrata mujeres?

240
00:11:53,548 --> 00:11:55,115
Nos estamos reorganizando.

241
00:11:55,117 --> 00:11:56,984
¿Con negros?

242
00:11:56,986 --> 00:11:58,819
Bueno...

243
00:11:58,822 --> 00:12:03,156
Soy Lando Calrissian, Servicio
de Inteligencia Británico.

244
00:12:03,158 --> 00:12:05,559
Oficina de Kenya.

245
00:12:05,561 --> 00:12:08,762
Su majestad le envía saludos.

246
00:12:08,764 --> 00:12:11,164
Quitaremos el cadáver

247
00:12:11,166 --> 00:12:12,608
y ustedes, caballeros, podrán continuar

248
00:12:12,611 --> 00:12:13,703
con lo que estaban haciendo.

249
00:12:13,705 --> 00:12:15,585
¿Quitar el cadáver? ¿Están locos?

250
00:12:15,588 --> 00:12:17,070
Este blancucho ha intentado matarnos,

251
00:12:17,072 --> 00:12:18,549
¿y quieren que finjamos
que no ha pasado?

252
00:12:18,551 --> 00:12:20,739
No, esto ha sido un gran malentendido.

253
00:12:20,742 --> 00:12:22,881
Era un contrabandista,
un vulgar delincuente.

254
00:12:22,884 --> 00:12:24,077
Debe haber entrado aquí por accidente.

255
00:12:24,079 --> 00:12:25,812
No, no fue por accidente.
Estaba apuntándote

256
00:12:25,814 --> 00:12:27,414
- con la pistola, ¿verdad?
- Espere, Sr. Law,

257
00:12:27,416 --> 00:12:28,651
yo no sé quién diablos es,

258
00:12:28,653 --> 00:12:31,017
- o era, venga ya.
- Me lo advirtieron.

259
00:12:31,020 --> 00:12:33,053
Dijeron: "Donald, no grabes con Johnson,

260
00:12:33,055 --> 00:12:35,289
está maldito". Y para muestra, un botón.

261
00:12:35,291 --> 00:12:36,490
¡Muestra es la que le voy a dar!

262
00:12:36,492 --> 00:12:37,788
¡Caballeros, caballeros, por favor!

263
00:12:37,791 --> 00:12:39,179
No necesito esta mierda,
me largo de aquí.

264
00:12:39,181 --> 00:12:40,926
Sí, pues ya somos dos. ¡Largo!

265
00:12:40,929 --> 00:12:42,529
Escuche, Law, tal vez
prefiera reconsiderarlo.

266
00:12:42,531 --> 00:12:44,298
Quíteme la mano de encima, señor.

267
00:12:44,300 --> 00:12:46,386
Caballeros, deben
resolver este desacuerdo

268
00:12:46,389 --> 00:12:49,703
y grabar el disco. Es importante.

269
00:12:49,705 --> 00:12:51,204
¿Por qué le iba a importar
al Servicio de Inteligencia

270
00:12:51,206 --> 00:12:53,264
la sesión de grabación de un disco?

271
00:12:53,267 --> 00:12:55,300
Bueno...

272
00:12:55,303 --> 00:12:56,943
Bien, supongo que...

273
00:12:56,945 --> 00:12:58,779
- Somos admiradores.
- Grandes admiradores.

274
00:12:58,781 --> 00:12:59,980
Unos admiradores enormes.

275
00:12:59,982 --> 00:13:02,649
Admiradores increíbles.

276
00:13:02,651 --> 00:13:05,620
Ya, bueno, sean quienes
sean, pierden el tiempo.

277
00:13:05,623 --> 00:13:06,484
¿Por qué?

278
00:13:06,487 --> 00:13:08,701
La otra mitad de la
ecuación se ha ido, ¿no?

279
00:13:08,704 --> 00:13:10,090
Buena suerte.

280
00:13:10,092 --> 00:13:11,675
Sus desapariciones son legendarias.

281
00:13:11,678 --> 00:13:13,362
Lucy, está claro

282
00:13:13,365 --> 00:13:14,865
que debemos encontrar a Robert
antes de que abandone la ciudad.

283
00:13:14,867 --> 00:13:16,168
Rufus y tú id tras Johnson.

284
00:13:16,170 --> 00:13:18,475
Nosotros nos quedaremos con Law. Vamos.

285
00:13:20,478 --> 00:13:21,877
¿Podrían ser tan amables de quitar

286
00:13:21,880 --> 00:13:23,570
a su fugitivo muerto de mi equipo?

287
00:13:28,243 --> 00:13:30,280
Tiene que ayudar a Robert
Johnson a grabar este álbum.

288
00:13:30,283 --> 00:13:32,813
No, señora, claro que no.

289
00:13:32,815 --> 00:13:36,616
Mi padre tenía razón. Soy
un perdedor de tomo y lomo.

290
00:13:36,618 --> 00:13:38,085
No creo que sea un perdedor.

291
00:13:38,087 --> 00:13:39,453
Creo que lo que está
haciendo es increíble.

292
00:13:39,455 --> 00:13:42,422
¿Y cómo iba a saberlo?

293
00:13:42,424 --> 00:13:45,404
Porque Robert Johnson es increíble.

294
00:13:45,407 --> 00:13:47,273
Y podría convertirlo en una leyenda.

295
00:13:47,276 --> 00:13:49,830
Podría ser el próximo Fats
Waller o Billie Holiday.

296
00:13:49,832 --> 00:13:51,431
Lo he intentado.

297
00:13:51,433 --> 00:13:54,643
Casi acabo muerto por el camino.

298
00:13:54,646 --> 00:13:56,311
¿Quiere ser contable

299
00:13:56,314 --> 00:13:58,571
- el resto de su vida?
- ¿Cómo sabe eso?

300
00:13:58,574 --> 00:14:01,141
Se lo he dicho, somos
del FBI. Sabemos cosas.

301
00:14:01,143 --> 00:14:03,243
Sé que se siente más
seguro tras un escritorio,

302
00:14:03,245 --> 00:14:05,093
pero sus instintos respecto
a Johnson son acertados.

303
00:14:05,096 --> 00:14:07,180
Es...

304
00:14:07,182 --> 00:14:09,449
Tiene un talento especial.

305
00:14:09,451 --> 00:14:10,631
Así es, ¿verdad?

306
00:14:10,634 --> 00:14:12,323
Y esta podría ser su
oportunidad de cambiar el mundo

307
00:14:12,325 --> 00:14:15,626
y demostrar a su padre
lo mucho que se equivoca.

308
00:14:15,629 --> 00:14:18,585
O puede seguir siendo contable.

309
00:14:20,529 --> 00:14:21,862
Veo lo que hace.

310
00:14:21,864 --> 00:14:23,397
Es una manipulación descarada.

311
00:14:23,399 --> 00:14:24,831
No quería faltarle al
respeto, Sr. Law...

312
00:14:24,833 --> 00:14:26,667
No he dicho que no funcione.

313
00:14:30,955 --> 00:14:32,606
Puede que tenga algunas
válvulas de vacío de más

314
00:14:32,609 --> 00:14:33,643
y herramientas en la camioneta.

315
00:14:33,645 --> 00:14:34,745
Si sus amigos encuentran a Robert...

316
00:14:34,747 --> 00:14:35,812
Lo encontrarán.

317
00:14:37,346 --> 00:14:38,421
Muy bien.

318
00:14:46,855 --> 00:14:49,342
¡Robert! ¡Sr. Johnson, espere!

319
00:14:49,345 --> 00:14:51,304
Miren, no quiero problemas con ustedes.

320
00:14:51,307 --> 00:14:53,093
- Nosotros tampoco.
- ¿Adónde va?

321
00:14:53,095 --> 00:14:54,895
No es que sea de su incumbencia, señor,

322
00:14:54,897 --> 00:14:56,430
pero me dirijo a ver a mi hermana.

323
00:14:56,432 --> 00:14:58,231
¿Y si antes de eso nos da la oportunidad

324
00:14:58,233 --> 00:14:59,633
de arreglar las cosas con el Sr. Law?

325
00:14:59,635 --> 00:15:01,701
No voy a volver. Estoy maldito.

326
00:15:01,703 --> 00:15:03,170
Hice un trato con el diablo

327
00:15:03,172 --> 00:15:04,891
y por fin viene a cobrárselo.

328
00:15:04,894 --> 00:15:06,313
Todo ese desastre con la grabación

329
00:15:06,316 --> 00:15:07,973
no era más que el diablo
echándose unas risas.

330
00:15:07,976 --> 00:15:10,343
Sr. Johnson, el disco que haga hoy

331
00:15:10,345 --> 00:15:11,912
podría cambiar el mundo.

332
00:15:11,914 --> 00:15:14,326
Amigo, solo soy un cantante
de delta blues que toca

333
00:15:14,329 --> 00:15:16,082
para reuniones familiares,
bailes de sábado noche

334
00:15:16,084 --> 00:15:17,384
y por cuatro monedas en la calle...

335
00:15:17,386 --> 00:15:19,386
El viejo Bob no va a
cambiar nada de eso.

336
00:15:19,388 --> 00:15:21,855
Su hermana se llama Carrie Thompson.

337
00:15:21,857 --> 00:15:24,224
Dice que es la única
persona a la que aún quiere

338
00:15:24,227 --> 00:15:26,927
y la única a la que nunca ha hecho daño.

339
00:15:26,929 --> 00:15:29,696
Tiene un garito de música,
¿verdad? No muy lejos de aquí.

340
00:15:29,698 --> 00:15:31,465
- ¿Conoce a Carrie?
- Sí.

341
00:15:31,467 --> 00:15:33,266
Está llena de vida.

342
00:15:33,268 --> 00:15:35,248
Alguna borrachera ha caído
en su bar de vez en cuando.

343
00:15:35,251 --> 00:15:36,550
Connor, ¿qué haces?

344
00:15:36,553 --> 00:15:39,430
¿Por qué no lo llevamos
allí? Suba al coche.

345
00:15:39,433 --> 00:15:41,920
Creía que había que llevarlo
al hotel para grabar.

346
00:15:41,923 --> 00:15:44,411
Si Johnson no va hasta Law,
haremos que Lucy y Flynn

347
00:15:44,413 --> 00:15:46,580
lleven a Law donde esté
él. ¿Qué alternativas hay?

348
00:15:46,582 --> 00:15:47,914
Vamos.

349
00:15:53,355 --> 00:15:54,876
Muy bien, amigos.

350
00:15:54,879 --> 00:15:56,456
Pero no quiero oír nada más sobre

351
00:15:56,458 --> 00:15:57,891
grabar ningún condenado disco.

352
00:15:57,893 --> 00:16:00,460
Que Dios le oiga.

353
00:16:17,646 --> 00:16:19,713
¿Lo recibís bien?

354
00:16:19,715 --> 00:16:21,982
Alto y claro.

355
00:16:21,984 --> 00:16:23,654
Agente Christopher,
¿te resulta familiar?

356
00:16:23,657 --> 00:16:24,986
Créeme, es ahí.

357
00:16:30,125 --> 00:16:31,623
Espera, vuelve. ¡A las ocho!

358
00:16:33,395 --> 00:16:34,661
¡Dios mío, Wyatt!

359
00:16:38,467 --> 00:16:39,467
¿Wyatt?

360
00:16:51,613 --> 00:16:53,113
¿Wyatt?

361
00:16:54,616 --> 00:16:56,417
¿Wyatt?

362
00:16:57,753 --> 00:16:59,853
Sí, estoy aquí.

363
00:16:59,855 --> 00:17:02,088
¿Estás bien?

364
00:17:02,090 --> 00:17:05,158
Mucho mejor que este capullo.

365
00:17:05,160 --> 00:17:07,827
Parece que me acabo de jugar
el cuello por una sala vacía.

366
00:17:07,829 --> 00:17:09,463
¿Lleva algo encima?

367
00:17:14,463 --> 00:17:16,162
Algún tipo de llavero.

368
00:17:16,165 --> 00:17:18,138
Wyatt, ¿hay algún número de serie?

369
00:17:18,140 --> 00:17:22,309
Sí, TS PROX D02 531279.

370
00:17:22,311 --> 00:17:24,177
¿Puedes hackearlo?

371
00:17:24,179 --> 00:17:26,646
Distribuido por Seguridad AICS.

372
00:17:26,648 --> 00:17:29,945
Es una llave de acceso de alta
seguridad para clientes preferenciales.

373
00:17:29,948 --> 00:17:31,748
¿Tenemos un nombre? ¿Una
empresa? ¿Un particular?

374
00:17:31,751 --> 00:17:33,386
- No.
- ¿Y una dirección?

375
00:17:33,388 --> 00:17:35,889
Lo que necesitamos es el centro
de operaciones de Rittenhouse.

376
00:17:35,891 --> 00:17:38,658
Estamos ante un firewall
bastante potente.

377
00:17:38,660 --> 00:17:41,027
Dame un par de horas para saltármelo.

378
00:17:53,563 --> 00:17:55,208
Será mejor que su amigo
haga la llamada rápido,

379
00:17:55,210 --> 00:17:56,834
o tendremos que salir
de aquí por piernas.

380
00:17:56,837 --> 00:17:59,212
- Sí.
- ¿Operadora?

381
00:17:59,214 --> 00:18:01,047
Necesito hablar con el Hotel Gunter.

382
00:18:01,049 --> 00:18:02,582
Es importante.

383
00:18:02,584 --> 00:18:06,052
Bien, ¿podremos oírle tocar

384
00:18:06,054 --> 00:18:07,610
en el garito de su hermana?

385
00:18:07,613 --> 00:18:08,879
No me quedaré tanto.

386
00:18:08,882 --> 00:18:10,615
Solo me paso para decir adiós.

387
00:18:10,618 --> 00:18:11,946
- ¿Adiós?
- Sí.

388
00:18:11,949 --> 00:18:13,760
Seguiré vagando por ahí y desapareceré

389
00:18:13,762 --> 00:18:15,295
donde nadie pueda encontrarme.

390
00:18:15,297 --> 00:18:17,338
Agua que corre, nunca mal coge.

391
00:18:17,341 --> 00:18:18,974
¿Seguro que es buena idea?

392
00:18:18,977 --> 00:18:20,834
- ¿A usted qué más le da?
- Sr. Johnson,

393
00:18:20,836 --> 00:18:23,837
hace que un solo de guitarra
suene como si fueran dos.

394
00:18:23,839 --> 00:18:25,939
Es un poeta.

395
00:18:25,941 --> 00:18:30,910
Podría ser grande. Grande de verdad.

396
00:18:30,912 --> 00:18:32,618
¿Es un experto en mí?

397
00:18:32,621 --> 00:18:34,280
Mire, el Sr. Law

398
00:18:34,282 --> 00:18:37,513
cree en su talento y yo también.

399
00:18:37,516 --> 00:18:40,387
No, el Sr. Law cree que estoy
maldito, y coincido con él.

400
00:18:40,389 --> 00:18:42,910
Le he dejado un mensaje a
Lucy. Espero que lo reciba.

401
00:18:42,913 --> 00:18:44,912
Sí, conozco la historia, Robert.

402
00:18:44,915 --> 00:18:47,127
Cómo tratabas de tocar en
los bailes del sábado noche

403
00:18:47,129 --> 00:18:49,095
y el resto de músicos
de blues se reían de ti

404
00:18:49,097 --> 00:18:51,431
porque... no eras muy bueno.

405
00:18:51,433 --> 00:18:57,070
Así que, una noche, te
encontraste en una encrucijada

406
00:18:57,072 --> 00:18:59,906
y dejaste que el diablo
te afinara la guitarra

407
00:18:59,908 --> 00:19:03,462
a cambio de tu alma.

408
00:19:03,465 --> 00:19:04,977
Y la siguiente vez que tocaste,

409
00:19:04,980 --> 00:19:07,470
a aquellos músicos se les caía la baba.

410
00:19:07,473 --> 00:19:11,151
Ya, bueno, el diablo me la jugó.

411
00:19:11,153 --> 00:19:12,652
Perdón, ¿estamos hablando de esto

412
00:19:12,654 --> 00:19:14,087
como si hubiera pasado de verdad?

413
00:19:14,089 --> 00:19:15,822
El diablo me convirtió en viudo a los 18

414
00:19:15,824 --> 00:19:17,957
y me lo volvió a hacer a los 21.

415
00:19:17,959 --> 00:19:19,993
Y le diré algo más, señor.

416
00:19:19,995 --> 00:19:22,896
A los que están a mi alrededor
no les va mucho mejor.

417
00:19:22,898 --> 00:19:25,899
Acaban tiroteados,
apuñalados, envenenados.

418
00:19:25,901 --> 00:19:28,502
La muerte y el sufrimiento
me acompañan donde vaya.

419
00:19:31,139 --> 00:19:33,506
No puedo más.

420
00:19:33,508 --> 00:19:35,041
No puedo seguir hiriendo y decepcionando

421
00:19:35,043 --> 00:19:37,477
a la gente que amo.

422
00:19:37,479 --> 00:19:39,145
Si alguna vez hace un
trato con el diablo,

423
00:19:39,147 --> 00:19:41,181
sabrá exactamente de qué le hablo.

424
00:19:41,183 --> 00:19:43,783
Puede que no tan literalmente,

425
00:19:43,785 --> 00:19:47,721
pero yo hice mi propio
trato con el diablo.

426
00:19:47,723 --> 00:19:49,323
Me costó todo lo que tenía.

427
00:19:55,931 --> 00:19:59,332
Entonces, entenderá mi canción.

428
00:19:59,334 --> 00:20:01,669
Cuando me despida de mi hermana,

429
00:20:04,606 --> 00:20:07,507
también lo haré de mi
guitarra para siempre.

430
00:20:09,678 --> 00:20:12,278
Vamos.

431
00:20:25,544 --> 00:20:26,943
¿Qué has hecho con el cadáver?

432
00:20:27,567 --> 00:20:29,547
¿De verdad quieres saberlo?

433
00:20:32,593 --> 00:20:33,913
¿Dónde está el contable?

434
00:20:33,940 --> 00:20:36,703
Law ha ido a por el material
para arreglar la grabadora.

435
00:20:36,706 --> 00:20:39,440
Lucy...

436
00:20:39,443 --> 00:20:43,613
Creo que ya es hora
de que nos sinceremos.

437
00:20:46,064 --> 00:20:50,333
Yo soy mucho más divertido en
las misiones que Wyatt, ¿verdad?

438
00:20:50,335 --> 00:20:53,103
Tú alucinas.

439
00:20:56,608 --> 00:20:58,741
Debéis sentiros...

440
00:20:58,743 --> 00:21:01,077
incómodos entre vosotros.

441
00:21:01,079 --> 00:21:02,562
No nos sentimos incómodos.

442
00:21:02,565 --> 00:21:04,812
¿Que Wyatt y Rufus se rían como críos

443
00:21:04,815 --> 00:21:07,482
de las actividades nocturnas
de Wyatt con Jessica

444
00:21:07,485 --> 00:21:09,352
no ha sido incómodo?

445
00:21:09,354 --> 00:21:11,688
- No.
- Así que no es la razón

446
00:21:11,690 --> 00:21:15,925
de que guardes en secreto una
botella de vodka bajo la cama.

447
00:21:15,927 --> 00:21:17,914
- ¿Me estás espiando?
- No.

448
00:21:17,917 --> 00:21:21,714
Recuerdo haberlo leído en tu diario.

449
00:21:21,717 --> 00:21:23,567
Lucy, cuando me diste ese libro...

450
00:21:23,570 --> 00:21:25,268
Hecho que puede ser verdad o no.

451
00:21:25,270 --> 00:21:26,669
No, me lo diste,

452
00:21:26,671 --> 00:21:29,038
querías que lo leyera y lo hice.

453
00:21:29,040 --> 00:21:32,078
Mira, al principio, para
mí solo era una herramienta

454
00:21:32,081 --> 00:21:34,781
para acabar con Rittenhouse,
pero, cuanto más lo leía,

455
00:21:34,784 --> 00:21:36,979
cuanto más tiempo pasaba
con él, más sentía como

456
00:21:36,982 --> 00:21:39,349
si te conociera, como
si te comprendiera.

457
00:21:39,351 --> 00:21:41,165
Lucy, mierda, a veces

458
00:21:41,168 --> 00:21:43,328
creo que te conozco más que tú misma.

459
00:21:43,331 --> 00:21:45,397
¿Qué quieres de mí, Flynn?

460
00:21:45,400 --> 00:21:46,601
No me conoces.

461
00:21:48,675 --> 00:21:50,008
Bueno, supongo que estamos teniendo

462
00:21:50,011 --> 00:21:51,828
nuestro propio momento incómodo.

463
00:21:57,535 --> 00:21:59,702
Lo siento.

464
00:21:59,704 --> 00:22:03,274
Tengo un mensaje de un tal Rufus Carlin.

465
00:22:05,977 --> 00:22:07,410
Chica, cuánto ímpetu.

466
00:22:07,412 --> 00:22:08,611
¡Vamos!

467
00:22:18,023 --> 00:22:19,889
Este es el único lugar donde
no me tengo que preocupar

468
00:22:19,891 --> 00:22:22,191
de que el diablo me la juegue.

469
00:22:35,874 --> 00:22:37,774
Chico,

470
00:22:37,776 --> 00:22:40,343
tienes suerte de no haberme pisado.

471
00:22:40,345 --> 00:22:41,878
Sí, señor, la tengo.

472
00:22:41,880 --> 00:22:43,847
No quería molestar.

473
00:22:46,551 --> 00:22:47,984
Lo tengo bajo control.

474
00:22:47,986 --> 00:22:50,086
Llevo estudiando este mundo de aparceros

475
00:22:50,088 --> 00:22:52,755
y garitos de música toda mi vida.

476
00:22:52,757 --> 00:22:54,891
¿Bob? ¿Eres tú?

477
00:22:54,893 --> 00:22:57,794
Viejo zorro, ven aquí.

478
00:22:57,796 --> 00:23:00,463
Sí, señora. Sí, señora.

479
00:23:00,465 --> 00:23:02,341
Escuchad, ¿habéis visto a Carrie?

480
00:23:02,344 --> 00:23:04,467
Salió no hace mucho.

481
00:23:04,469 --> 00:23:05,668
Volverá.

482
00:23:05,670 --> 00:23:06,903
¿Y quién es esa chusma

483
00:23:06,905 --> 00:23:08,338
que nos has traído?

484
00:23:08,340 --> 00:23:10,039
Creía que solo me iban a traer en coche

485
00:23:10,041 --> 00:23:12,475
desde San Antonio, pero supongo
que se quedan a tomar una copa.

486
00:23:12,477 --> 00:23:13,876
¡Muddy Waters!

487
00:23:13,878 --> 00:23:18,548
Y aquí está Eddie "Son" House Jr.

488
00:23:18,550 --> 00:23:20,350
Pero...

489
00:23:20,352 --> 00:23:22,952
aquí está la que no tiene parangón,

490
00:23:22,954 --> 00:23:25,621
la Srta. Bessie Smith.

491
00:23:28,226 --> 00:23:29,493
Repite eso.

492
00:23:31,563 --> 00:23:33,363
Habías dicho que lo tenías controlado.

493
00:23:33,365 --> 00:23:35,131
¿Qué he hecho mal?

494
00:23:35,133 --> 00:23:38,434
La que no tiene parangón,

495
00:23:38,436 --> 00:23:40,770
la Srta. Bessie Smith.

496
00:23:44,843 --> 00:23:47,076
Puedes apostar a que sí.

497
00:23:50,297 --> 00:23:52,382
Ha venido a vernos el rey de Inglaterra.

498
00:23:53,785 --> 00:23:55,985
Cariño, me encanta tu forma de hablar.

499
00:23:55,987 --> 00:23:57,954
Bueno, ¡pues esta ronda la pago yo!

500
00:24:00,191 --> 00:24:01,544
¿Puedo sentarme?

501
00:24:01,547 --> 00:24:03,325
Por favor, claro.

502
00:24:09,067 --> 00:24:10,976
¿Don? No se moleste en subir,

503
00:24:10,979 --> 00:24:12,435
vamos al bar de la hermana de Johnson

504
00:24:12,437 --> 00:24:13,970
y lo grabaremos allí.
Cogeremos las cosas.

505
00:24:13,972 --> 00:24:15,505
El garito de música de
Carrie, sí, lo buscamos

506
00:24:15,507 --> 00:24:17,740
- allí la semana pasada.
- ¿En plural?

507
00:24:23,882 --> 00:24:26,015
¿Don? Quédate aquí.

508
00:24:29,954 --> 00:24:31,954
¿Don?

509
00:24:31,956 --> 00:24:33,656
Era otra agente durmiente.

510
00:24:33,658 --> 00:24:35,893
Y se la acabamos de
enviar a Rufus y Mason.

511
00:24:52,616 --> 00:24:54,277
Solo nos debería llevar
unos minutos de ventaja.

512
00:24:54,304 --> 00:24:56,739
Sí, pero ella conoce estas carreteras
bastante mejor que nosotros.

513
00:25:15,048 --> 00:25:17,382
Mi mujer solía cantar esa canción.

514
00:25:20,127 --> 00:25:22,260
Tenías razón, Lucy.

515
00:25:22,262 --> 00:25:24,095
No te conozco.

516
00:25:24,097 --> 00:25:26,519
Supongo que lo que
trataba de decir antes

517
00:25:26,522 --> 00:25:28,766
es que me gustaría llegar a conocerte.

518
00:25:28,768 --> 00:25:31,069
Pero comprendo que tú no quieras.

519
00:25:36,109 --> 00:25:38,176
Mi madre también cantaba esa canción.

520
00:25:41,114 --> 00:25:43,948
Lorena se tumbaba en el
sofá y la canturreaba.

521
00:25:43,950 --> 00:25:46,836
En realidad, eso me molestaba.

522
00:25:46,839 --> 00:25:48,706
Ahora son detalles como esos

523
00:25:48,709 --> 00:25:50,622
los que más echo en falta.

524
00:25:50,624 --> 00:25:54,993
Las bromas, lo fríos que
tenía los pies por las noches,

525
00:25:54,995 --> 00:25:57,495
el olor de su cabello.

526
00:25:59,132 --> 00:26:01,240
Mi hermana usaba

527
00:26:02,035 --> 00:26:04,169
un champú con olor a fresa.

528
00:26:04,171 --> 00:26:06,261
Cuando éramos pequeñas,
tenía miedo por las noches,

529
00:26:06,264 --> 00:26:10,708
así que venía a acurrucarse
conmigo en la cama

530
00:26:10,710 --> 00:26:13,045
y mi nariz quedaba
hundida entre su pelo.

531
00:26:15,846 --> 00:26:19,114
Soñaba la noche entera con batidos.

532
00:26:19,116 --> 00:26:21,583
Jamás pretendí que eso pasara...

533
00:26:21,585 --> 00:26:23,118
La desaparición de tu hermana.

534
00:26:23,120 --> 00:26:25,488
Nunca quise hacerte daño, Lucy.

535
00:26:27,324 --> 00:26:29,657
No recuperaremos a nuestros
seres queridos, ¿verdad?

536
00:26:29,659 --> 00:26:33,261
Solo si perdemos la esperanza.

537
00:26:33,263 --> 00:26:35,930
Sé que de alguna forma, no sé cómo,

538
00:26:35,932 --> 00:26:40,001
salvaremos a nuestros seres queridos.

539
00:26:40,003 --> 00:26:42,203
Sabías por mi diario que mi
madre cantaba esa canción,

540
00:26:42,205 --> 00:26:43,539
¿verdad?

541
00:26:47,410 --> 00:26:49,811
Deberías conocer a la
Lucy de ese diario.

542
00:26:49,813 --> 00:26:52,147
Es muy

543
00:26:52,149 --> 00:26:54,847
muy sorprendente.

544
00:27:06,029 --> 00:27:08,163
- Gracias.
- Y está ahí arriba tocando,

545
00:27:08,165 --> 00:27:09,831
dando la espalda al público,

546
00:27:09,833 --> 00:27:11,799
mirando a la pared, como suele hacer.

547
00:27:11,801 --> 00:27:14,369
Eso es porque tiene pánico escénico.

548
00:27:14,371 --> 00:27:15,803
- ¿Pánico escénico?
- No, no, no.

549
00:27:15,805 --> 00:27:18,605
Bob no quiere que nadie sepa su truco.

550
00:27:20,577 --> 00:27:23,344
Dos cosas: nadie parece saber
cuándo llegará la hermana

551
00:27:23,346 --> 00:27:25,713
de Robert Johnson, y me preocupa

552
00:27:25,715 --> 00:27:27,925
que no les haya llegado el
mensaje a Lucy y a Flynn.

553
00:27:27,928 --> 00:27:29,517
Bob toca en dirección a una esquina

554
00:27:29,519 --> 00:27:32,220
porque, si rebota el sonido en
las paredes, mejora la acústica.

555
00:27:32,222 --> 00:27:35,056
Hijo, ni siquiera sabes
deletrear "acústica".

556
00:27:35,058 --> 00:27:36,824
¿Connor?

557
00:27:36,826 --> 00:27:38,393
Oye, Tierra llamando a Connor.

558
00:27:38,395 --> 00:27:39,913
Buenas noticias, Rufus.

559
00:27:39,916 --> 00:27:41,105
Ya sé lo que haré

560
00:27:41,107 --> 00:27:42,496
cuando vuelva al presente.

561
00:27:42,499 --> 00:27:44,144
¿De verdad? ¿Ahora
quieres hablar de esto?

562
00:27:44,147 --> 00:27:46,534
Sí, me marcho.

563
00:27:46,536 --> 00:27:48,803
Sí, voy a seguir el ejemplo de Robert y,

564
00:27:50,574 --> 00:27:52,507
en cuanto lleguemos, recogeré mis cosas

565
00:27:52,509 --> 00:27:54,219
del búnker y vagaré por ahí.

566
00:27:54,222 --> 00:27:55,722
Vale, sé que eres nuevo en esto,

567
00:27:55,725 --> 00:27:57,512
pero las misiones no funcionan así.

568
00:27:57,514 --> 00:27:59,465
No son sesiones de terapia motivacional.

569
00:27:59,468 --> 00:28:01,883
¿En qué he contribuido exactamente?

570
00:28:01,885 --> 00:28:04,252
Solo supuse que Robert era
el objetivo de Rittenhouse

571
00:28:04,254 --> 00:28:07,488
porque fui un chaval con acné
que flipaba con el blues.

572
00:28:07,490 --> 00:28:10,391
Y funcionó. Aquí estamos.

573
00:28:10,393 --> 00:28:12,425
Mira, no tenemos tiempo para
tu crisis de la mediana edad.

574
00:28:12,428 --> 00:28:14,441
Tenemos que buscar un teléfono
y volverlo a intentar,

575
00:28:14,444 --> 00:28:17,168
o conseguir que Robert
Johnson cambie de idea.

576
00:28:17,171 --> 00:28:20,068
¿Quién ha dicho que mi
hermanito estaba aquí?

577
00:28:20,070 --> 00:28:23,171
- Bob, ¿dónde estás?
- ¿Carrie?

578
00:28:24,930 --> 00:28:26,398
¡Ven aquí!

579
00:28:28,878 --> 00:28:31,546
Escucha, tengo que decirte algo.

580
00:28:31,548 --> 00:28:32,981
- Vale.
- Vale.

581
00:28:46,096 --> 00:28:48,997
Estoy en la nueva ubicación.

582
00:28:48,999 --> 00:28:50,598
Sí, tienes razón. Parece

583
00:28:50,600 --> 00:28:52,133
la sede central de Rittenhouse.

584
00:28:52,135 --> 00:28:53,668
¿Procedo?

585
00:28:53,670 --> 00:28:55,403
¿La sede central de Rittenhouse?

586
00:28:55,405 --> 00:28:57,005
¿No es hora de pedir refuerzos?

587
00:28:57,007 --> 00:28:59,004
Wyatt es duro, pero no es Chuck Norris.

588
00:28:59,007 --> 00:29:00,875
- No le pasará nada.
- ¿Cómo lo sabes?

589
00:29:00,877 --> 00:29:02,949
Podría salir herido.
Está solo, podría...

590
00:29:02,952 --> 00:29:04,764
Jiya, si llevo a más agentes

591
00:29:04,767 --> 00:29:07,315
y uno de ellos es el topo de
Rittenhouse, podríamos fastidiarlo.

592
00:29:07,317 --> 00:29:09,354
¿Sabes qué más lo fastidiaría?
Que Wyatt muriera.

593
00:29:09,357 --> 00:29:11,090
Puede apañarse. Abre las comunicaciones.

594
00:29:12,289 --> 00:29:14,480
¿Hola? ¿Qué hacemos?

595
00:29:14,483 --> 00:29:16,124
Wyatt, adelante.

596
00:30:02,339 --> 00:30:03,939
¿Pero qué...?

597
00:30:12,622 --> 00:30:15,858
Lo están quemando todo,
destruyen las pruebas.

598
00:30:22,492 --> 00:30:23,616
Dispara.

599
00:30:25,861 --> 00:30:28,495
- No puedes hacerlo, ¿verdad?
- Dispara.

600
00:30:32,302 --> 00:30:33,701
¡Dispara!

601
00:30:40,507 --> 00:30:42,540
¡Emma, pon en marcha la Primaria!

602
00:30:42,543 --> 00:30:43,605
Wyatt, ¿estás bien?

603
00:30:47,716 --> 00:30:50,517
¿Wyatt? ¿Estás bien, Wyatt?

604
00:30:54,320 --> 00:30:55,483
Se han ido.

605
00:31:07,647 --> 00:31:09,118
¿Ahora cuál es el plan?

606
00:31:09,121 --> 00:31:11,087
¿Darle en la cabeza,
encerrarlo en un armario?

607
00:31:11,090 --> 00:31:12,904
¿Decirle que no hay pudin
hasta que grabe esas canciones?

608
00:31:12,944 --> 00:31:14,677
No creo que salga música muy innovadora

609
00:31:14,679 --> 00:31:16,679
de un traumatismo craneal.

610
00:31:16,681 --> 00:31:17,907
¿Pues qué?

611
00:31:17,910 --> 00:31:19,576
No podemos quedarnos mirando.

612
00:31:19,579 --> 00:31:22,450
Si se marcha, dejará la
guitarra para siempre.

613
00:31:29,293 --> 00:31:31,627
Hola, ¿a ti no te conozco?

614
00:31:35,650 --> 00:31:38,101
¡Rufus!

615
00:31:40,571 --> 00:31:43,305
Gracias. Gracias.

616
00:31:43,307 --> 00:31:44,708
No hemos sido nosotros.

617
00:31:55,853 --> 00:31:57,686
Johnson sigue atrincherado
en el almacén.

618
00:31:57,688 --> 00:31:59,181
La agente durmiente mató a Law.

619
00:31:59,184 --> 00:32:01,313
Pero recibimos tu mensaje
y hemos traído el equipo.

620
00:32:01,316 --> 00:32:02,651
Ya, ¿y quién va a manejarlo?

621
00:32:02,653 --> 00:32:04,319
Hemos pensado que tal vez
podría hacerlo Mason.

622
00:32:04,322 --> 00:32:06,294
¿Convenció a Johnson para que grabara?

623
00:32:06,297 --> 00:32:08,063
No, y después de lo que acaba de pasar,

624
00:32:08,065 --> 00:32:09,234
no creo que sea capaz.

625
00:32:09,236 --> 00:32:10,666
Rufus, tienes que hablar con él.

626
00:32:10,668 --> 00:32:12,134
Debe hacerlo.

627
00:32:12,136 --> 00:32:14,269
Vamos a preparar el equipo.

628
00:32:22,278 --> 00:32:24,045
- Hola.
- Hola.

629
00:32:24,048 --> 00:32:25,881
Lucy y Flynn han traído el equipo.

630
00:32:25,883 --> 00:32:27,571
- Vale.
- Necesitamos que convenzas

631
00:32:27,574 --> 00:32:29,307
a Robert Johnson para que toque.

632
00:32:29,310 --> 00:32:31,043
Muy bien...

633
00:32:31,046 --> 00:32:32,546
¿Dónde está Don Law?

634
00:32:36,227 --> 00:32:38,181
Ha muerto.

635
00:32:38,184 --> 00:32:40,116
- Pues se acabó.
- No, dijiste que podrías

636
00:32:40,119 --> 00:32:42,186
- grabarlo aquí. - No, no, eso
fue un intento desesperado.

637
00:32:42,189 --> 00:32:43,865
Antes de que Don Law fuera asesinado,

638
00:32:43,868 --> 00:32:45,901
de que yo matara a alguien,

639
00:32:45,903 --> 00:32:48,170
de ver este lugar... Todo está mal.

640
00:32:48,172 --> 00:32:49,993
- No si lo grabas.
- Sí, ¿yo?

641
00:32:49,996 --> 00:32:52,907
Espacio menor, acústica
menor, productor menor.

642
00:32:52,910 --> 00:32:54,439
No será lo mismo, lo que implica

643
00:32:54,442 --> 00:32:56,309
que no tendrá el mismo impacto.

644
00:32:56,312 --> 00:32:58,312
Bueno, pues tendrá que tenerlo.

645
00:32:58,315 --> 00:33:00,081
No, hazlo tú.

646
00:33:00,084 --> 00:33:02,518
Yo no...

647
00:33:02,521 --> 00:33:04,221
Tú estabas obsesionado con su música.

648
00:33:04,224 --> 00:33:05,788
Sabes cómo debería sonar.

649
00:33:05,790 --> 00:33:07,022
Yo no.

650
00:33:07,024 --> 00:33:09,925
Los admiradores no
salvan el mundo, Rufus.

651
00:33:15,232 --> 00:33:16,865
Yo era admirador tuyo.

652
00:33:16,867 --> 00:33:19,868
¿De qué estás hablando?

653
00:33:19,870 --> 00:33:23,238
¿Recuerdas mi último año en el MIT?

654
00:33:23,240 --> 00:33:25,407
Era un prodigio.

655
00:33:25,409 --> 00:33:28,377
Y dos semanas antes de
los finales, me derrumbé.

656
00:33:28,379 --> 00:33:30,679
Lloré durante días, no comía,
me encerré en una habitación

657
00:33:30,681 --> 00:33:32,915
a oscuras, no era yo mismo.

658
00:33:32,917 --> 00:33:35,350
Tú volaste 16 horas desde Seúl,

659
00:33:35,352 --> 00:33:37,352
llamaste a mi puerta con una
hamburguesa doble con queso

660
00:33:37,354 --> 00:33:40,056
y un batido para decirme
que creías en mí.

661
00:33:47,097 --> 00:33:49,564
Ahora te devuelvo el favor.

662
00:34:08,185 --> 00:34:10,385
Supongo que me equivoqué.

663
00:34:10,387 --> 00:34:12,988
El diablo también me ha encontrado aquí.

664
00:34:12,990 --> 00:34:15,757
¿Por qué empezaste a tocar
la guitarra al principio,

665
00:34:15,759 --> 00:34:17,460
Robert?

666
00:34:22,533 --> 00:34:25,467
Quería ser el mejor
músico de blues del mundo.

667
00:34:25,469 --> 00:34:27,669
Y lo eres.

668
00:34:27,671 --> 00:34:32,207
Salvo que nadie lo sabe
aún, y nadie lo sabrá

669
00:34:32,209 --> 00:34:34,712
a menos que le eches agallas.

670
00:34:34,715 --> 00:34:37,033
- ¿Me estás llamando cobarde?
- No, no te llamo

671
00:34:37,036 --> 00:34:40,404
nada peor de lo que me
he llamado a mí mismo.

672
00:34:40,407 --> 00:34:43,117
He hecho cosas que la
mayoría de la gente siquiera

673
00:34:43,120 --> 00:34:46,321
creería posibles. Era rico, era famoso,

674
00:34:46,323 --> 00:34:50,192
era poderoso y lo perdí todo.

675
00:34:50,194 --> 00:34:53,162
Así que estoy en la misma
encrucijada que tú, Robert.

676
00:34:53,164 --> 00:34:57,900
¿Pero qué hago? ¿Huyo o lucho?

677
00:34:57,902 --> 00:35:00,035
Y sí, puede que hayas hecho
un trato con el diablo

678
00:35:00,037 --> 00:35:02,437
y puede que no, pero esta mala suerte...

679
00:35:02,439 --> 00:35:04,095
seguirá persiguiéndote

680
00:35:04,098 --> 00:35:08,190
hasta que decidas parar,

681
00:35:08,193 --> 00:35:11,061
defender tu posición

682
00:35:11,064 --> 00:35:12,431
y luchar.

683
00:35:15,251 --> 00:35:17,118
Al diablo con el olvido.

684
00:35:30,700 --> 00:35:32,800
Bien, canta,

685
00:35:32,803 --> 00:35:35,165
con claridad, al micrófono.

686
00:35:46,417 --> 00:35:48,750
*Cada vez que voy*

687
00:35:48,752 --> 00:35:50,819
*caminando por la calle*

688
00:35:50,821 --> 00:35:53,956
*alguna nenita se derrite por mí*

689
00:35:53,958 --> 00:35:57,259
*No te derritas*

690
00:35:57,261 --> 00:35:59,361
*No te derritas*

691
00:35:59,363 --> 00:36:00,495
¡Sí!

692
00:36:02,418 --> 00:36:05,111
*Lo que tengo para ti
te volverá loca, nena*

693
00:36:06,067 --> 00:36:07,903
*Te hará perder la cabeza*

694
00:36:11,508 --> 00:36:13,375
*Ya no puedo salir a caminar*

695
00:36:13,377 --> 00:36:15,944
*para buscar consuelo*

696
00:36:15,946 --> 00:36:18,080
*porque alguna mala mujer empezará*

697
00:36:18,082 --> 00:36:22,251
*a derretirse por mí. No te derritas*

698
00:36:22,253 --> 00:36:24,720
*Por favor, no te derritas*

699
00:36:24,722 --> 00:36:26,121
Bien.

700
00:36:27,653 --> 00:36:29,991
*Lo que tengo para ti te volverá loca*

701
00:36:30,804 --> 00:36:32,861
*Y te hará perder la cabeza*

702
00:36:39,888 --> 00:36:41,581
Llevará un tiempo peinar el lugar,

703
00:36:41,608 --> 00:36:43,445
pero, si podemos rescatar
algún ordenador,

704
00:36:43,448 --> 00:36:46,131
tiene que haber información dentro.

705
00:36:46,806 --> 00:36:49,073
Podrías haber eliminado a Carol Preston.

706
00:36:52,412 --> 00:36:53,479
Se me encasquilló el arma.

707
00:36:53,506 --> 00:36:56,947
Dudaste porque es la madre de Lucy.

708
00:36:57,243 --> 00:36:59,883
- Mira...
- Carol Preston es el enemigo.

709
00:36:59,910 --> 00:37:01,836
Mira, pase lo que pase entre Lucy y tú,

710
00:37:01,863 --> 00:37:04,732
tienes que resolverlo,
Wyatt, y enfrentarte a ello.

711
00:37:06,494 --> 00:37:08,561
Sí, señora.

712
00:37:08,563 --> 00:37:11,330
Ya me encargo yo. Vete a casa.

713
00:37:27,782 --> 00:37:29,076
Por Dios, Jiya,

714
00:37:29,079 --> 00:37:31,014
deberías haberlo visto.
Ha sido alucinante.

715
00:37:31,017 --> 00:37:34,351
Lo de Mason ha sido memorable.

716
00:37:34,353 --> 00:37:36,587
Parece que os habéis divertido, ¿eh?

717
00:37:36,589 --> 00:37:38,589
Bueno, sí, aunque eso depende.

718
00:37:38,591 --> 00:37:41,158
¿Hubo hippies en los 60?

719
00:37:41,160 --> 00:37:44,261
¿Y una banda llamada Led Zeppelin?

720
00:37:44,263 --> 00:37:45,696
Claro.

721
00:37:45,698 --> 00:37:47,164
- Lo has conseguido.
- Bien.

722
00:37:47,166 --> 00:37:49,033
- Lo has logrado.
- Gracias.

723
00:37:49,035 --> 00:37:50,268
Buen trabajo.

724
00:37:54,974 --> 00:37:57,309
- Gracias.
- ¿Por qué?

725
00:38:00,479 --> 00:38:01,913
Por todo.

726
00:38:04,442 --> 00:38:06,309
- Oye, Connor.
- ¿Sí?

727
00:38:06,319 --> 00:38:08,252
Antes de irnos, ¿Robert Johnson te contó

728
00:38:08,254 --> 00:38:09,988
lo que pasó de verdad en la encrucijada?

729
00:38:24,203 --> 00:38:26,104
Lucy.

730
00:38:27,440 --> 00:38:29,140
¿Podemos hablar un minuto?

731
00:38:36,482 --> 00:38:38,982
¿Qué te ha obligado a hacer
la agente Christopher?

732
00:38:38,984 --> 00:38:41,418
Encontramos la sede
central de Rittenhouse.

733
00:38:41,420 --> 00:38:42,753
Les hemos dado un duro golpe.

734
00:38:42,755 --> 00:38:44,988
Han huido. Yo acabo de volver.

735
00:38:44,990 --> 00:38:47,624
¿Y mi madre?

736
00:38:47,626 --> 00:38:49,760
Huyó.

737
00:38:51,163 --> 00:38:52,796
¿Qué tal Flynn?

738
00:38:52,798 --> 00:38:54,799
¿Lo has atado en corto?

739
00:38:56,569 --> 00:38:58,769
Resulta que ha estado bien.

740
00:38:58,771 --> 00:39:02,039
Lo ha dado todo.

741
00:39:03,384 --> 00:39:04,396
¿Qué ha pasado?

742
00:39:04,423 --> 00:39:05,490
Hablaremos mañana.

743
00:39:05,493 --> 00:39:06,910
Seguro que Jessica está preocupadísima.

744
00:39:06,912 --> 00:39:08,212
Lucy, vamos, quiero saberlo.

745
00:39:08,214 --> 00:39:09,618
Mañana.

746
00:39:10,483 --> 00:39:12,449
Venga, ve con Jessica.

747
00:39:58,966 --> 00:40:00,145
¡Sí!

748
00:40:01,192 --> 00:40:02,717
Ese era mi "sí".

749
00:41:10,302 --> 00:41:11,702
¿Qué?

750
00:41:11,704 --> 00:41:14,248
Nada, nada.

751
00:41:14,251 --> 00:41:16,006
Vas a decirme que has tenido una de esas

752
00:41:16,008 --> 00:41:18,275
visiones espeluznantes
de nuevo, ¿verdad?

753
00:41:18,277 --> 00:41:21,011
Premoniciones. Dijiste
que no querías saberlo.

754
00:41:21,013 --> 00:41:23,680
Ya, bueno, ahora tienes que contarlo.

755
00:41:23,682 --> 00:41:26,149
Me has dejado con la intriga.

756
00:41:29,989 --> 00:41:32,122
No pasa nada.

757
00:41:32,124 --> 00:41:34,191
Dilo.

758
00:41:40,633 --> 00:41:42,799
Te vi cerca del océano,

759
00:41:42,801 --> 00:41:45,602
rodeado de vaqueros, creo...

760
00:41:45,604 --> 00:41:48,605
Dientes amarillos,
espuelas en las botas.

761
00:41:49,312 --> 00:41:51,174
Te tenían atrapado.

762
00:41:54,936 --> 00:41:56,769
Morías.

763
00:42:08,202 --> 00:42:14,251
www.subtitulamos.tv

