1
00:00:00,406 --> 00:00:03,109
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:03,226 --> 00:00:05,968
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

3
00:00:08,323 --> 00:00:09,822
Mierda. Estás herido.

4
00:00:09,857 --> 00:00:11,615
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

5
00:00:11,669 --> 00:00:15,095
- ¿Preparado para morir?
- ¿Qué cree?

6
00:00:15,130 --> 00:00:17,162
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

7
00:00:18,164 --> 00:00:20,231
¿Qué significa eso?

8
00:00:20,266 --> 00:00:22,984
- Significa que te quiero.
- Te estás convirtiendo en humana.

9
00:00:25,268 --> 00:00:27,468
¿Arthur?

10
00:00:27,588 --> 00:00:30,010
¡Arthur!

11
00:01:10,811 --> 00:01:13,245
¡Limonada! ¡Tengo limonada!

12
00:01:13,658 --> 00:01:15,690
Buenas, viajero. ¿Limonada?

13
00:01:22,231 --> 00:01:24,188
¡Papá!

14
00:01:24,211 --> 00:01:25,868
¿Estás bien?

15
00:01:25,869 --> 00:01:30,505
¡Oye! Nadie roba a mis chicas.

16
00:01:30,540 --> 00:01:31,872
Lo siento.

17
00:01:37,847 --> 00:01:39,880
Solo bromeo.

18
00:01:39,915 --> 00:01:44,771
Jeff Warrens. Puedes llamarme
Warrens, JW, J-Uvedoble.

19
00:01:45,588 --> 00:01:48,458
- Arthur.
- Es un placer, Arty.

20
00:01:48,690 --> 00:01:51,524
Bien, seguro que has visto de
todo ahí fuera en el páramo,

21
00:01:51,559 --> 00:01:54,861
pero no te preocupes, aquí
estás a salvo de la Cicatriz.

22
00:01:54,896 --> 00:01:59,665
¡Bienvenido a Cronenburgo!

23
00:02:31,622 --> 00:02:35,856
www.subtitulamos.tv

24
00:02:50,916 --> 00:02:53,382
Volveré, amor.

25
00:03:03,594 --> 00:03:06,294
Joder, Barbie. ¿Dónde estás?

26
00:03:15,337 --> 00:03:17,404
- Increíble.
- ¿Qué?

27
00:03:17,440 --> 00:03:19,774
Me sorprende que sigan vivos
tan cerca de la Cicatriz.

28
00:03:19,809 --> 00:03:21,442
Recibimos gente de todas partes

29
00:03:21,477 --> 00:03:23,744
buscando un nuevo comienzo.

30
00:03:23,780 --> 00:03:25,446
Buscando el modo de aliviar sus penas.

31
00:03:25,481 --> 00:03:29,416
- ¿Lo logran?
- Nunca se marchan.

32
00:03:29,452 --> 00:03:32,085
Algo maravilloso pasa cuando te permites

33
00:03:32,120 --> 00:03:34,921
ver la belleza de todas las cosas.

34
00:03:34,957 --> 00:03:38,858
Todas las cosas empiezan a
ver la belleza que hay en ti.

35
00:03:38,894 --> 00:03:40,927
¿Huele eso?

36
00:03:40,963 --> 00:03:44,931
Huele a tostadas de canela.

37
00:03:44,967 --> 00:03:49,602
- O a una fuga de gas.
- Son solo unas obras.

38
00:03:49,637 --> 00:03:51,804
Perdón por la polvareda.
Tan cerca de la Cicatriz,

39
00:03:51,839 --> 00:03:54,506
tenemos que tapar cualquier
grieta surgida por los temblores.

40
00:03:54,541 --> 00:03:56,609
Nada de lo que preocuparse.

41
00:03:56,644 --> 00:03:58,844
Espero no ser demasiado indiscreto,

42
00:03:58,879 --> 00:04:01,513
pero me pareces la clase de hombre

43
00:04:01,548 --> 00:04:03,949
buscando un propósito en la vida.

44
00:04:03,985 --> 00:04:07,485
Quizá Cronenburgo sea el sitio
indicado para un hombre como tú.

45
00:04:07,520 --> 00:04:10,454
Gracias, pero mi vida es
muy complicada ahora mismo.

46
00:04:10,490 --> 00:04:12,523
Pues aquí nada es complicado.

47
00:04:12,558 --> 00:04:15,526
Hay caras amigas,

48
00:04:15,561 --> 00:04:18,462
seguridad frente a las
adversidades del mundo.

49
00:04:18,498 --> 00:04:21,499
¿Sabes? Vamos a celebrar una fiesta esta
noche para todo el pueblo en la iglesia.

50
00:04:21,534 --> 00:04:23,900
Seguro que a todos les
encantaría conocerte.

51
00:04:23,936 --> 00:04:25,736
No estoy en muy buena disposición.

52
00:04:25,771 --> 00:04:28,639
Vamos. Solo es un rasguño.

53
00:04:28,674 --> 00:04:33,376
No necesitas ningún médico.
Necesitas una fiesta.

54
00:04:39,917 --> 00:04:40,983
Perdone, señora.

55
00:04:41,019 --> 00:04:44,687
El último cliente nos ha dejado secas.

56
00:04:44,722 --> 00:04:49,091
"Señora", vale. ¿Qué os parece si os doy

57
00:04:49,127 --> 00:04:52,094
dos dólares si no me
volvéis a llamar eso?

58
00:04:52,130 --> 00:04:57,999
Y 27 centavos por llevarme
hasta vuestro último cliente.

59
00:04:58,035 --> 00:05:02,403
Como se ha solicitado,
el dios ha llegado.

60
00:05:02,438 --> 00:05:04,405
Sé que no os gustan mucho
las canciones o el baile,

61
00:05:04,440 --> 00:05:06,675
así que vamos directos a mi propuesta.

62
00:05:06,710 --> 00:05:09,678
Tengo secuelas, spin-offs,
libros de historietas

63
00:05:09,713 --> 00:05:11,846
para explicar toda esta
mitología extravagante.

64
00:05:14,650 --> 00:05:16,884
Vale, ¿qué tal un videojuego?

65
00:05:16,919 --> 00:05:19,887
No te hemos traído aquí
para oír tus propuestas.

66
00:05:19,922 --> 00:05:22,189
Hemos hallado un vacío
legal en tu contrato

67
00:05:22,224 --> 00:05:27,094
que nos permitirá librarnos
de este acuerdo de explotación.

68
00:05:27,129 --> 00:05:31,064
Slink, estás despedido.

69
00:05:38,907 --> 00:05:41,640
Grace y Arthur son unos fuera de serie

70
00:05:41,676 --> 00:05:43,042
- y tú los has perdido.
- ¿Por qué

71
00:05:43,078 --> 00:05:45,912
estás tan encoñado con esos dos?

72
00:05:45,947 --> 00:05:48,146
Sé lo que quiere mi público.

73
00:05:48,182 --> 00:05:51,416
Esas pruebas son para gente
de espíritu débil y endeble.

74
00:05:51,451 --> 00:05:53,985
Esos grupos de prueba débiles
y endebles son la única razón

75
00:05:54,021 --> 00:05:55,887
por la que ha seguido
en marcha la carrera.

76
00:05:55,923 --> 00:05:58,590
Arthur y Grace han
desaparecido en la Cicatriz.

77
00:05:58,625 --> 00:06:01,559
- Están más que muertos.
- Por tu bien será mejor que no.

78
00:06:01,595 --> 00:06:04,494
Ahora mismo, estás despedido.

79
00:06:04,530 --> 00:06:07,732
Pero si esos dos no
vuelven a la carretera,

80
00:06:07,767 --> 00:06:10,500
reduciré a escombros tu show

81
00:06:10,536 --> 00:06:13,104
y haré que contemples cada instante

82
00:06:13,139 --> 00:06:16,473
con tus párpados grapados al cráneo.

83
00:06:28,787 --> 00:06:31,187
Grace.

84
00:06:31,223 --> 00:06:32,922
Pareces enfadada.
Siento haberte dejado...

85
00:06:35,127 --> 00:06:36,692
No te preocupes.

86
00:06:36,728 --> 00:06:38,460
No te guardo rencor.

87
00:06:40,898 --> 00:06:43,832
¿Te doy la mitad de mi sangre
y así es como me lo agradeces?

88
00:06:43,868 --> 00:06:46,101
Me alegra que estés bien.

89
00:06:46,137 --> 00:06:48,103
Pero...

90
00:06:48,139 --> 00:06:51,640
ahora voy a mi rollo.

91
00:06:51,675 --> 00:06:54,542
¿No es esto genial?

92
00:06:54,578 --> 00:06:56,144
Oye, un consejo profesional.

93
00:06:56,179 --> 00:06:59,280
La próxima vez que abandones a alguien,

94
00:06:59,315 --> 00:07:04,952
no vayas dejando un rastro de migas
de pan en forma de hojas de papel.

95
00:07:04,988 --> 00:07:06,954
No las perdí.

96
00:07:06,990 --> 00:07:09,523
He acabado con eso.

97
00:07:09,558 --> 00:07:12,692
Y tú también deberías.

98
00:07:12,727 --> 00:07:14,227
Espera, ¿pero por qué?

99
00:07:14,263 --> 00:07:15,228
Esto es lo que nos va

100
00:07:15,264 --> 00:07:16,229
a permitir acabar con Heart.

101
00:07:16,265 --> 00:07:17,864
¿Qué sentido tiene?

102
00:07:17,900 --> 00:07:19,199
No sé. Que son malvados

103
00:07:19,234 --> 00:07:21,501
y hay que detenerlos.

104
00:07:21,536 --> 00:07:24,137
¿Qué diablos te pasó
en aquel restaurante?

105
00:07:24,173 --> 00:07:27,007
No eres tú.

106
00:07:27,042 --> 00:07:28,508
Digamos que acabamos con Heart

107
00:07:28,543 --> 00:07:31,143
y detenemos a todas las personas
que asesinaron a Karma.

108
00:07:31,179 --> 00:07:34,914
¿Luego qué? El mundo seguirá
siendo un sitio de mierda.

109
00:07:34,949 --> 00:07:36,315
No hay final bueno.

110
00:07:36,350 --> 00:07:40,219
Así que, quizá, mejor pararse

111
00:07:40,254 --> 00:07:42,521
cuando se encuentra algo bonito.

112
00:07:44,358 --> 00:07:47,826
¿Por qué no puedes aceptar
que te pasen cosas buenas?

113
00:07:47,861 --> 00:07:51,329
- Es decir, mira a tu alrededor.
- ¿El qué? ¿El verde?

114
00:07:51,364 --> 00:07:54,065
- ¿Las casas perfectas?
- Madre mía.

115
00:07:54,100 --> 00:07:56,835
¿La cantidad obscena
de diademas de flores?

116
00:07:56,870 --> 00:07:59,003
- Ya empezamos.
- Arthur, para.

117
00:07:59,039 --> 00:08:00,839
Sea lo que sea lo que estos
Stepford de los cojones

118
00:08:00,874 --> 00:08:03,106
estén intentando venderte,

119
00:08:03,142 --> 00:08:06,844
- no se lo compres.
- No.

120
00:08:06,879 --> 00:08:11,014
Nadie me está vendiendo nada.

121
00:08:11,050 --> 00:08:13,250
Me gusta esto.

122
00:08:13,285 --> 00:08:14,952
No, simplemente no piensas con claridad.

123
00:08:14,987 --> 00:08:18,288
¿Estás segura? Es decir, quizá
todo esto sea una recompensa.

124
00:08:18,324 --> 00:08:20,089
- ¿Por qué?
- Por toda la mierda

125
00:08:20,124 --> 00:08:22,058
que hemos tenido que tragar.

126
00:08:32,070 --> 00:08:34,303
Tengo una idea.

127
00:08:34,339 --> 00:08:37,873
Antes de juzgar,

128
00:08:37,908 --> 00:08:41,376
ven a la fiesta conmigo.

129
00:08:46,783 --> 00:08:50,818
Aquí apesta como si fuera Jersey.

130
00:08:50,854 --> 00:08:52,988
Es decir, ¿qué es ese delicioso olor?

131
00:08:53,023 --> 00:08:55,055
Es algo de las obras.

132
00:08:55,091 --> 00:08:56,957
Me alegra mucho que hayas venido.

133
00:08:56,993 --> 00:08:59,326
Y has traído a alguien.

134
00:08:59,362 --> 00:09:01,395
¿Y quién es esta diosa cautivadora?

135
00:09:01,430 --> 00:09:02,897
Se llama Grace

136
00:09:02,932 --> 00:09:04,831
y puede hablar por sí misma.

137
00:09:04,867 --> 00:09:06,100
Qué maleducado soy.

138
00:09:06,135 --> 00:09:08,835
Grace es mi compañera de viaje.

139
00:09:08,871 --> 00:09:12,638
Seguro que es una
compañía muy entretenida.

140
00:09:12,673 --> 00:09:13,973
Puede jurarlo.

141
00:09:14,009 --> 00:09:16,342
Y aquí está el hombre del momento.

142
00:09:16,378 --> 00:09:18,278
Toda esta velada es por él.

143
00:09:18,313 --> 00:09:20,280
Este es el zapatero del pueblo, David,

144
00:09:20,315 --> 00:09:22,916
y su arrebatadora esposa, Melanie.

145
00:09:22,951 --> 00:09:26,319
Para. Papá dice eso de todas sus hijas.

146
00:09:26,354 --> 00:09:31,323
Culpable. Pero es verdad
que Mel Bell es especial.

147
00:09:31,358 --> 00:09:34,859
Arthur y Grace pueden convertirse
en nuestros nuevos residentes.

148
00:09:34,895 --> 00:09:36,761
- Bienvenidos a Cronenburgo.
- Muchísimas gracias

149
00:09:36,797 --> 00:09:38,330
- por dejarnos...
- ¿Qué le falta

150
00:09:38,365 --> 00:09:39,864
a esta estampa?

151
00:09:39,900 --> 00:09:40,933
No tienes una copa en la mano.

152
00:09:40,968 --> 00:09:42,134
   

153
00:09:52,979 --> 00:09:57,781
¿Te relleno la copa?

154
00:09:57,817 --> 00:10:00,217
Colega, no captas la indirecta, ¿verdad?

155
00:10:00,253 --> 00:10:03,954
¡Qué coño! Más priva gratis
no hace daño a nadie.

156
00:10:03,989 --> 00:10:06,122
¿Sabes? Creo que piensas

157
00:10:06,158 --> 00:10:09,292
que esto es demasiado
bueno para ser verdad.

158
00:10:09,328 --> 00:10:12,295
Pero eso no significa
que no lo merezcas.

159
00:10:12,331 --> 00:10:14,064
Acabamos de conocernos.

160
00:10:14,099 --> 00:10:16,199
¿Cómo coño sabes lo que merezco?

161
00:10:16,234 --> 00:10:18,001
Puedo olerlo.

162
00:10:22,173 --> 00:10:25,140
- ¿Tú no?
- Algo sí que huele.

163
00:10:27,878 --> 00:10:32,747
¿Cómo lográis cultivar cosas
tan cerca de la Cicatriz?

164
00:10:32,783 --> 00:10:34,016
¿Decías?

165
00:10:38,355 --> 00:10:39,854
No me acuerdo.

166
00:10:39,889 --> 00:10:42,190
Lo siento mucho.

167
00:10:42,225 --> 00:10:45,093
Me disculpo por haber sido
tan maleducada antes.

168
00:10:45,128 --> 00:10:47,996
Arthur sabe que, a veces,
me dejo llevar por la ira.

169
00:10:48,031 --> 00:10:50,431
Para nada.

170
00:10:50,467 --> 00:10:52,033
Creo que, en realidad, eres un encanto.

171
00:10:54,403 --> 00:10:57,170
- ¿Acabo de sonreírme?
- ¿Y qué tiene eso de malo?

172
00:10:57,206 --> 00:11:02,209
Venga, date el lujo
de pasar un buen rato.

173
00:11:02,244 --> 00:11:04,411
Cuando tropecé con este pequeño oasis,

174
00:11:04,446 --> 00:11:06,179
no estaba nada seguro.

175
00:11:06,215 --> 00:11:08,382
Pero el Sr. Warrens...

176
00:11:08,417 --> 00:11:10,716
es muy convincente.

177
00:11:10,751 --> 00:11:13,352
Y aquí estamos, cinco años después.

178
00:11:13,388 --> 00:11:15,087
Representáis el sueño americano.

179
00:11:15,123 --> 00:11:19,758
Y, Arthur, no sabemos muy
bien cómo decir esto,

180
00:11:19,793 --> 00:11:21,293
pero he estado hablando con Warrens

181
00:11:21,329 --> 00:11:25,731
y nos gustaría que fueras el
nuevo zapatero de Cronenburgo.

182
00:11:25,766 --> 00:11:28,366
Vaya.

183
00:11:28,402 --> 00:11:33,538
Me halagas, pero no tengo
ni idea de hacer zapatos.

184
00:11:33,573 --> 00:11:36,307
¿Y no eres tú el zapatero del pueblo?

185
00:11:36,343 --> 00:11:38,043
Me jubilo.

186
00:11:38,078 --> 00:11:40,078
Y tú aprenderás en un suspiro.

187
00:11:40,113 --> 00:11:41,879
Porque aquí en Cronenburgo

188
00:11:41,915 --> 00:11:45,549
tienes todo el tiempo del mundo.

189
00:11:45,584 --> 00:11:47,751
Vale.

190
00:11:47,786 --> 00:11:50,287
No... no puedo decirle no al
chico del cumpleaños, ¿verdad?

191
00:11:51,857 --> 00:11:54,224
No es el cumpleaños de David.

192
00:11:54,260 --> 00:11:56,393
- No, no.
- Aniversario.

193
00:11:56,429 --> 00:12:00,931
No, Arthur. Esta noche
celebramos mi vida.

194
00:12:00,966 --> 00:12:04,967
Este es mi funeral.

195
00:12:05,002 --> 00:12:06,902
Lo siento mucho, yo...

196
00:12:06,938 --> 00:12:09,105
- No tenía ni idea.
- No, no lo sientas.

197
00:12:09,140 --> 00:12:11,140
He tenido una vida maravillosa

198
00:12:11,176 --> 00:12:14,944
junto a esta preciosa preciosa mujer.

199
00:12:14,979 --> 00:12:16,979
Pero aquí, en Cronenburgo,

200
00:12:17,014 --> 00:12:19,981
mi padre cree en celebrar la vida

201
00:12:20,016 --> 00:12:23,785
pasándosela a los vivos.

202
00:12:23,820 --> 00:12:28,423
Pasando todas las partes de
nuestra vida a otras personas.

203
00:12:28,459 --> 00:12:31,460
Como tu ropa, CD y esas cosas.

204
00:12:32,563 --> 00:12:35,029
No, no, no. Arthur, no, no.

205
00:12:35,065 --> 00:12:37,598
Lo que tratamos de decirte es que,

206
00:12:37,633 --> 00:12:40,934
cuando yo haya muerto y ya no esté,

207
00:12:40,970 --> 00:12:43,437
quiero que aceptes a mi mujer.

208
00:12:48,644 --> 00:12:53,379
Jeff Warrens, J- Uvedoble.
Grace Warrens.

209
00:12:58,920 --> 00:13:00,886
¿Qué me has hecho?

210
00:13:00,922 --> 00:13:03,856
Ni siquiera es mi tipo, pero...

211
00:13:03,891 --> 00:13:08,060
está lleno de sueños.

212
00:13:08,096 --> 00:13:10,829
Me pregunto qué tal tengo el maquillaje.

213
00:13:24,146 --> 00:13:25,301
Por favor, no.

214
00:13:25,359 --> 00:13:27,237
- Por favor, para.
- ¡Aki!

215
00:13:27,262 --> 00:13:28,831
- ¡Para, no!
- ¡Aki!

216
00:13:28,856 --> 00:13:31,426
- ¡Por favor, para!
- ¡Aki! ¡Aki!

217
00:13:31,474 --> 00:13:33,474
- ¡No! ¡No!
- Aki.

218
00:13:40,540 --> 00:13:42,973
Me has asustado.

219
00:13:43,117 --> 00:13:45,206
¿Estabas teniendo una pesadilla?

220
00:13:47,020 --> 00:13:49,206
No estaba dormida.

221
00:13:50,759 --> 00:13:52,996
Estaba recordando cosas.

222
00:13:54,396 --> 00:13:56,161
Te hago daño y te quiero.

223
00:13:59,834 --> 00:14:02,300
Heart sabe que ahora soy humana.

224
00:14:02,335 --> 00:14:05,192
Van a castigarme y me lo merezco.

225
00:14:06,133 --> 00:14:08,299
No hables así.

226
00:14:08,421 --> 00:14:10,700
Ya no eres esa persona.

227
00:14:11,779 --> 00:14:13,578
Y no voy a dejar que te encuentren.

228
00:14:21,454 --> 00:14:24,789
Me obligaron a hacerte daño.

229
00:14:24,824 --> 00:14:28,659
Pues deberíamos hacerles daño nosotros.

230
00:14:28,694 --> 00:14:30,461
Yo estuve dentro. Sé cómo burlar

231
00:14:30,496 --> 00:14:32,463
sus protocolos de seguridad.

232
00:14:32,498 --> 00:14:33,898
Demasiado peligroso.

233
00:14:33,933 --> 00:14:36,265
Atengámonos al plan y
encontremos a Arthur.

234
00:14:36,301 --> 00:14:39,086
Con él desde fuera y tus
conocimientos desde dentro,

235
00:14:39,125 --> 00:14:41,159
descubriremos los
puntos flacos de Heart.

236
00:14:41,194 --> 00:14:45,397
Vale. Pero Arthur está ya
a medio camino del país.

237
00:14:45,432 --> 00:14:48,900
Si queremos dar con él, 
necesitamos un coche rápido.

238
00:14:48,935 --> 00:14:51,236
Y sé dónde encontrar transporte.

239
00:14:59,945 --> 00:15:02,613
- ¿Lo estoy haciendo bien?
- Pues la buena noticia es

240
00:15:02,648 --> 00:15:04,181
que eres el nuevo zapatero del pueblo,

241
00:15:04,216 --> 00:15:06,584
¡así que puedes fabricar
unos zapatos especialmente

242
00:15:06,619 --> 00:15:08,586
diseñados para patosos!

243
00:15:13,558 --> 00:15:16,860
Oye, pies de pluma,

244
00:15:16,895 --> 00:15:19,295
- tienes que ver esto.
- Espera, deja que acabe.

245
00:15:19,330 --> 00:15:20,697
- No, Arthur, para.
- Oye...

246
00:15:20,732 --> 00:15:23,366
- No, para, para, para.
- ¿Qué haces?

247
00:15:23,402 --> 00:15:26,202
Mira el reflejo. Esas
personas son monstruos.

248
00:15:26,237 --> 00:15:28,236
- Tú eres el único monstruo aquí.
- Mira, Arthur.

249
00:15:28,272 --> 00:15:29,605
- Aléjate de mí.
- ¡Mira!

250
00:15:29,640 --> 00:15:30,906
¡Mira la cara de ese tío!

251
00:15:30,941 --> 00:15:32,775
¡Esa chica ni siquiera tiene cara!

252
00:15:34,645 --> 00:15:38,614
Querida, el atractivo es engañoso.

253
00:15:38,649 --> 00:15:40,215
Y la belleza es vanidad.

254
00:15:40,250 --> 00:15:43,451
Pero la mujer que teme al Señor,

255
00:15:43,486 --> 00:15:46,554
será alabada.

256
00:15:46,589 --> 00:15:48,723
Proverbios 30,31.

257
00:15:48,758 --> 00:15:51,492
- Amén.
- Que te den, Billy Graham.

258
00:15:51,528 --> 00:15:54,729
Los espejos están prohibidos

259
00:15:54,764 --> 00:15:56,831
porque son un símbolo de vanidad.

260
00:15:56,866 --> 00:16:00,901
Y el ego no es bien recibido
en nuestra celebración.

261
00:16:00,936 --> 00:16:02,402
   

262
00:16:02,438 --> 00:16:05,572
Venga, no aquí.

263
00:16:05,607 --> 00:16:07,707
Ven conmigo.

264
00:16:12,380 --> 00:16:14,848
¡Que siga la música! ¡Fiesta!

265
00:16:14,883 --> 00:16:16,750
No solo pareces una loca,

266
00:16:16,785 --> 00:16:18,918
sino que estás siendo desconsiderada.

267
00:16:18,953 --> 00:16:20,986
Estamos en el funeral de un hombre.

268
00:16:21,021 --> 00:16:23,322
¡Está aún vivo!

269
00:16:23,357 --> 00:16:25,324
Arthur, venga, este lugar
está jodido de verdad.

270
00:16:25,359 --> 00:16:26,992
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué siempre

271
00:16:27,027 --> 00:16:29,762
tengo que ir al encuentro
de dolor y sufrimiento?

272
00:16:29,797 --> 00:16:31,964
¿Por qué no puedes aceptar lo que ves?

273
00:16:31,999 --> 00:16:34,699
He tratado de advertirte de
que esta gente no es normal.

274
00:16:34,734 --> 00:16:37,469
Pues yo no he visto ni una gota
de sangre desde que estoy aquí,

275
00:16:37,504 --> 00:16:43,207
y no se puede decir que tenga el
mismo récord estando contigo.

276
00:16:43,242 --> 00:16:45,343
Este no es el Arthur que conozco.

277
00:16:45,378 --> 00:16:47,512
Bueno, yo sé quién soy.

278
00:16:47,547 --> 00:16:50,949
Y, por una vez, estoy
en paz conmigo mismo.

279
00:16:50,984 --> 00:16:53,684
¿De veras te crees esta mierda?

280
00:16:53,719 --> 00:16:56,286
¿Qué es tan difícil de creer?

281
00:16:56,321 --> 00:16:57,688
Ahora soy el zapatero.

282
00:16:57,723 --> 00:16:59,957
Mi nueva mujer es preciosa.

283
00:16:59,992 --> 00:17:02,392
Se llama Melanie y el viejo zapatero

284
00:17:02,427 --> 00:17:07,397
me la ha entregado como regalo
porque se va a suicidar.

285
00:17:07,432 --> 00:17:10,833
Todo es perfectamente normal.

286
00:17:10,869 --> 00:17:15,004
La negación no es lo mismo
que estar en paz, capullo.

287
00:17:15,039 --> 00:17:18,508
Mi prometida jamás me llamaría capullo.

288
00:17:18,543 --> 00:17:21,944
Es una tía genial.

289
00:17:23,915 --> 00:17:26,715
Vale.

290
00:17:26,750 --> 00:17:29,484
Que te den.

291
00:17:54,977 --> 00:17:57,978
Arthur, ¿me ayudas con esto?

292
00:18:04,920 --> 00:18:06,553
¿Qué es?

293
00:18:06,588 --> 00:18:08,354
Es la Cicatriz, hijo.

294
00:18:08,389 --> 00:18:09,923
La verdadera Cicatriz.

295
00:18:09,958 --> 00:18:13,526
No ese árido desierto que la cubre.

296
00:18:19,466 --> 00:18:21,967
¿Seguro que está tan enfermo?

297
00:18:22,002 --> 00:18:24,298
Parece que aún sigue estando muy...

298
00:18:24,972 --> 00:18:27,773
- vivo.
- Es un honor.

299
00:18:27,808 --> 00:18:30,776
No una sentencia de muerte.

300
00:18:30,811 --> 00:18:33,778
Está desahuciado, y así
ha elegido marcharse.

301
00:18:33,813 --> 00:18:36,614
Comprendo.

302
00:18:36,649 --> 00:18:40,751
¿Pero no cree que debería
pasar sus últimos días en casa?

303
00:18:40,787 --> 00:18:43,721
Sé que la muerte es triste, Arthur.

304
00:18:43,756 --> 00:18:45,056
Respira hondo.

305
00:19:16,854 --> 00:19:22,091
Familia, este hombre es un héroe.

306
00:19:22,126 --> 00:19:26,828
Y honramos su espíritu entregándoselo
como alimento a la Cicatriz.

307
00:19:26,863 --> 00:19:29,463
Y su regalo alimentará nuestras almas

308
00:19:29,499 --> 00:19:30,598
durante otro año.

309
00:19:30,634 --> 00:19:33,400
¡Amén!

310
00:19:50,719 --> 00:19:53,120
Es todo muy bonito.

311
00:20:18,945 --> 00:20:20,679
Hostia puta.

312
00:20:26,186 --> 00:20:29,154
Fisgona, fisgona.

313
00:20:29,189 --> 00:20:30,822
Ese es mi vestido especial

314
00:20:30,857 --> 00:20:32,657
para la noche de bodas.

315
00:20:32,692 --> 00:20:34,892
¿No deberías estar en
la fiesta de tu marido?

316
00:20:34,927 --> 00:20:37,928
¿Marido? Es verdad, él.

317
00:20:37,963 --> 00:20:40,164
Creí... creí que te referías al nuevo.

318
00:20:40,199 --> 00:20:42,700
Arthur es mono, ¿verdad?

319
00:20:45,037 --> 00:20:47,905
Es la abstinencia.

320
00:20:47,940 --> 00:20:51,440
No te deberías haber cubierto el rostro.

321
00:20:55,750 --> 00:20:57,493
Sí, vale.

322
00:20:59,159 --> 00:21:02,158
Los beneficios de empresa...

323
00:21:02,505 --> 00:21:05,004
cancelados.

324
00:21:05,331 --> 00:21:08,465
401 mil de vuelta al fondo de empresa

325
00:21:08,501 --> 00:21:13,687
y... ¿qué quiere de comida?

326
00:21:13,887 --> 00:21:17,622
Bueno, no esperaba comida.

327
00:21:17,658 --> 00:21:19,057
Supongo que algo sin gluten.

328
00:21:19,092 --> 00:21:21,546
Todo este estrés me provoca sarpullido.

329
00:21:21,571 --> 00:21:22,803
¿Seguro?

330
00:21:22,828 --> 00:21:26,163
La mayoría quiere filete
y helado como última cena.

331
00:21:28,367 --> 00:21:31,035
- ¿Última qué?
- Dolores quiso tostadas.

332
00:21:31,062 --> 00:21:32,633
Era muy sencilla.

333
00:21:35,758 --> 00:21:38,407
Nunca le dije que la quería.

334
00:21:38,443 --> 00:21:40,910
Lo siento, me he ido por las ramas.

335
00:21:40,946 --> 00:21:43,245
Gary está enfermo. Me ha dejado

336
00:21:43,281 --> 00:21:45,882
con todo esto de los reembolsos
por kilómetros en la Blood Drive

337
00:21:45,917 --> 00:21:48,384
y sabe que no se me
dan bien los números.

338
00:21:48,419 --> 00:21:50,920
   

339
00:21:50,956 --> 00:21:54,656
Cuéntame más de esos
reembolsos por kilómetros.

340
00:21:54,692 --> 00:21:57,225
Tu trabajo debe de ser fascinante.

341
00:21:57,260 --> 00:22:01,763
Pues, verá, obtenemos lecturas

342
00:22:01,799 --> 00:22:03,264
de los cuentakilómetros
sin necesidad de cables.

343
00:22:03,300 --> 00:22:04,933
Así obtenemos el
kilometraje y luego Heart

344
00:22:04,969 --> 00:22:07,102
puede deducir aquí y
allá en los impuestos.

345
00:22:07,137 --> 00:22:09,871
Bueno, ya sabrás que hay
una forma muy muy sencilla

346
00:22:09,907 --> 00:22:13,240
de calcular eso.

347
00:22:13,275 --> 00:22:16,276
Suéltame y te la enseño.

348
00:22:16,312 --> 00:22:17,778
No puedo hacer eso, señor.

349
00:22:17,814 --> 00:22:20,081
Protocolo de seguridad.

350
00:22:20,116 --> 00:22:22,182
Comprendo.

351
00:22:22,218 --> 00:22:25,686
Una pena. Será muy triste ver
cómo un joven tan agradable

352
00:22:25,722 --> 00:22:27,755
es castrado por un error administrativo,

353
00:22:27,790 --> 00:22:30,724
cuando yo podría fácilmente enseñarte
cómo es en aquel mapa de allí.

354
00:22:43,905 --> 00:22:49,108
Vale. Cojamos, digamos,
a Arthur y Grace.

355
00:22:49,143 --> 00:22:50,876
Arthur y Grace.

356
00:22:50,911 --> 00:22:54,713
¿Cuántos kilómetros
desde su última parada?

357
00:22:54,749 --> 00:22:56,081
600 km.

358
00:22:56,117 --> 00:23:00,152
600 km. De acuerdo.

359
00:23:00,187 --> 00:23:04,822
Así que si han viajado
600 km desde aquí,

360
00:23:04,858 --> 00:23:07,091
eso significa que el único
sitio con civilización

361
00:23:07,127 --> 00:23:12,764
dentro de este radio está aquí.

362
00:23:12,799 --> 00:23:16,934
Me he perdido.

363
00:23:21,940 --> 00:23:25,508
Yo no.

364
00:23:25,544 --> 00:23:27,510
Pues estaba de camino
para mi prueba del vestido

365
00:23:27,546 --> 00:23:31,181
y he pensado que podrías 
haber abierto el apetito.

366
00:23:31,216 --> 00:23:32,482
   

367
00:23:32,517 --> 00:23:34,751
Eres una joya, Mel Bell. Gracias.

368
00:23:34,787 --> 00:23:39,354
De nada. Este sitio está genial.

369
00:23:39,390 --> 00:23:43,425
Sí. Parece... un hogar.

370
00:23:43,460 --> 00:23:47,296
Y, oye, no está mal para
ser mi primera, ¿eh?

371
00:23:47,331 --> 00:23:49,531
Estaba a punto de darle betún.

372
00:23:49,567 --> 00:23:53,868
He de decir que estoy impresionada
por lo bien que te estás adaptando.

373
00:23:53,904 --> 00:23:56,871
Estás llevando esto con mucha gracia.

374
00:23:56,907 --> 00:23:58,973
Gracia.

375
00:23:59,009 --> 00:24:02,276
Grace. Me suena familiar.

376
00:24:02,312 --> 00:24:04,512
- ¿Conocemos a alguien llamada Grace?
- Pues estoy deseando

377
00:24:04,547 --> 00:24:07,816
enseñarte la suite nupcial tras la boda.

378
00:24:07,851 --> 00:24:11,151
Estoy contando los milisegundos.

379
00:24:20,329 --> 00:24:22,529
¿Qué... qué ocurre, cielo?

380
00:24:22,564 --> 00:24:26,333
Nada. Es solo que estoy un
poco nervioso, eso es todo.

381
00:24:26,368 --> 00:24:27,500
   

382
00:24:31,439 --> 00:24:33,873
Veo que por fin has
recobrado el sentido.

383
00:24:33,908 --> 00:24:36,575
Es difícil resistirse al
embrujo de Cronenburgo, ¿eh?

384
00:24:36,611 --> 00:24:38,377
Seguro.

385
00:24:38,412 --> 00:24:40,947
La realidad es un asco, ¿verdad?

386
00:24:40,982 --> 00:24:43,850
¿Sabes? Yo antes era como tú, Grace.

387
00:24:43,885 --> 00:24:47,919
Enojado con el mundo.
Hasta que aprendí a parar

388
00:24:47,955 --> 00:24:50,055
- y respirar hondo.
- No, lo que has hecho

389
00:24:50,090 --> 00:24:53,091
es drogar a todo el mundo y
someterlos bajo tu hechizo.

390
00:24:53,127 --> 00:24:55,127
- Los estoy ayudando.
- Claro.

391
00:24:55,162 --> 00:24:59,297
Salvándolos de su sufrimiento.

392
00:24:59,332 --> 00:25:02,633
Puedo notar tu sufrimiento, Grace.

393
00:25:02,668 --> 00:25:06,470
Puedo verlo en tu rostro.

394
00:25:06,505 --> 00:25:09,640
Pero te doy la opción de ser feliz

395
00:25:09,675 --> 00:25:12,476
esta noche, en la boda.

396
00:25:12,511 --> 00:25:15,079
¿Y ver como Arthur se casa con Skeletor?

397
00:25:15,114 --> 00:25:16,881
Vale. No, gracias.

398
00:25:16,916 --> 00:25:19,048
¿Dónde si no vas a ir, Grace?

399
00:25:19,084 --> 00:25:20,884
Tu mundo se derrumba.

400
00:25:20,919 --> 00:25:23,386
El nuestro sigue en pie.

401
00:25:23,421 --> 00:25:25,321
Tu mundo es una mentira.

402
00:25:25,356 --> 00:25:29,058
La percepción es una mentira.

403
00:25:29,094 --> 00:25:33,429
Nuestra felicidad es real.

404
00:25:33,464 --> 00:25:37,132
Puedes compartirla con nosotros.

405
00:25:37,168 --> 00:25:39,334
No te resistas.

406
00:25:39,369 --> 00:25:43,638
Preferiría morir sabiendo
quién soy de verdad...

407
00:25:43,674 --> 00:25:47,943
jodida sin remedio y todo eso...

408
00:25:47,978 --> 00:25:52,681
que jugar a las casitas
con frikis como tú.

409
00:25:52,716 --> 00:25:55,482
Muy bien.

410
00:25:55,518 --> 00:25:57,985
Al anochecer,

411
00:25:58,021 --> 00:26:00,354
tendrás lo que deseas.

412
00:26:13,568 --> 00:26:15,101
Nos estamos quedando sin tiempo.

413
00:26:15,137 --> 00:26:16,469
La seguridad de Heart
no patrulla por aquí

414
00:26:16,504 --> 00:26:18,205
como hacen por las oficinas centrales.

415
00:26:18,240 --> 00:26:19,973
No pasará nada.

416
00:26:20,008 --> 00:26:22,542
Solo tenemos que descifrar este código.

417
00:26:22,577 --> 00:26:25,979
¿Has probado 123? ¿1234?

418
00:26:26,014 --> 00:26:27,713
Estoy dentro.

419
00:26:27,748 --> 00:26:29,715
Carrocería Jaguar

420
00:26:29,750 --> 00:26:32,218
con motor Blood Drive.

421
00:26:32,253 --> 00:26:34,053
¿Qué te parece llantas azules?

422
00:26:34,088 --> 00:26:36,188
No, espera. Amarillas.

423
00:26:36,224 --> 00:26:38,057
Azules. Definitivamente azules.

424
00:26:38,092 --> 00:26:40,192
Demasiado tarde. Nos
quedamos las color plata.

425
00:26:40,228 --> 00:26:42,027
Tía.

426
00:26:53,696 --> 00:26:55,883
Mierda.

427
00:26:56,576 --> 00:26:58,142
Todo cuanto necesitamos es gasolina.

428
00:27:09,588 --> 00:27:14,758
Has puesto el volante
en el lado contrario.

429
00:27:14,793 --> 00:27:18,094
¿Lista para marcharnos?

430
00:27:18,129 --> 00:27:19,428
Se me hace raro marcharme de aquí

431
00:27:19,463 --> 00:27:22,198
cuando no he vivido
en ninguna otra parte.

432
00:27:22,233 --> 00:27:25,234
Sé que estás asustada.

433
00:27:25,270 --> 00:27:29,438
Además, quizá sí hayas visto
el mundo y no te acuerdes.

434
00:27:29,473 --> 00:27:31,073
Quizá Heart borró todos tus recuerdos

435
00:27:31,109 --> 00:27:34,610
y los sustituyó por unos nuevos.

436
00:27:34,645 --> 00:27:37,779
En cuanto demos con Arthur,

437
00:27:37,814 --> 00:27:41,616
quiero crear un nuevo recuerdo contigo.

438
00:27:41,651 --> 00:27:43,584
Estamos empezando ahora mismo.

439
00:27:55,200 --> 00:27:58,299
Limonada de fresa, tenemos
limonada de fresa.

440
00:27:58,334 --> 00:28:00,732
Buenas, viajero. ¿Limonada?

441
00:28:03,709 --> 00:28:06,773
Es difícil pasar del
meado sanguinolento, niña.

442
00:28:06,809 --> 00:28:09,830
Ahora, dime dónde vive tu papi.

443
00:29:00,732 --> 00:29:03,106
*Con cada bendición*

444
00:29:03,153 --> 00:29:08,237
*mi corazón canta por su Gracia*

445
00:29:08,272 --> 00:29:11,841
*Ríos de misericordia*

446
00:29:11,876 --> 00:29:14,510
Los nervios en el día de la boda
son perfectamente normales.

447
00:29:14,624 --> 00:29:17,590
Desaparecerán en cuanto
digas "sí, quiero".

448
00:29:17,626 --> 00:29:19,826
Bienvenido a la familia, hijo.

449
00:29:43,984 --> 00:29:45,417
¡Bajadme!

450
00:29:45,453 --> 00:29:47,853
¿Dónde me lleváis? Basta.

451
00:29:47,888 --> 00:29:51,114
Espera un segundo, te conozco.

452
00:29:51,169 --> 00:29:54,270
- Eres Grace.
- ¡Arthur, despierta!

453
00:29:54,305 --> 00:29:55,671
Voy a mataros.

454
00:29:55,706 --> 00:29:57,634
Estás muy guapo.

455
00:29:57,650 --> 00:30:01,052
Gracias, tú eres preciosa.

456
00:30:01,087 --> 00:30:02,553
¡Despierta!

457
00:30:02,588 --> 00:30:04,488
Siempre has sido muy especial para mí.

458
00:30:04,523 --> 00:30:07,390
Significa mucho que hayas
venido a la ceremonia.

459
00:30:07,425 --> 00:30:09,726
Es la Cicatriz. Es la
Cicatriz. No te creas nada.

460
00:30:09,762 --> 00:30:11,728
Estoy ansiosa por morir
para que seas feliz.

461
00:30:11,764 --> 00:30:13,429
¡Arthur, por favor, ayúdame!

462
00:30:13,465 --> 00:30:15,498
Es todo lo que una mujer podría desear

463
00:30:15,533 --> 00:30:17,100
Arthur!

464
00:30:24,108 --> 00:30:26,242
¡Barbie!

465
00:30:26,277 --> 00:30:27,442
¡Barbie!

466
00:30:31,015 --> 00:30:32,948
¿Podemos parar?

467
00:30:32,984 --> 00:30:35,584
Estoy... ¿cómo decís los humanos?

468
00:30:35,619 --> 00:30:37,953
- Hecha polvo.
- ¿Estás mareada?

469
00:30:37,989 --> 00:30:40,189
Lo siento.

470
00:30:40,224 --> 00:30:43,324
Bebe. Puede que te sientas mejor.

471
00:30:50,466 --> 00:30:51,699
¿Estás bien?

472
00:30:53,203 --> 00:30:57,105
¡Madre mía!

473
00:31:01,710 --> 00:31:03,110
Estoy bien.

474
00:31:03,145 --> 00:31:06,213
Sigue conduciendo.

475
00:31:08,650 --> 00:31:10,550
Mierda.

476
00:31:28,502 --> 00:31:31,470
Es preciosa.

477
00:31:31,505 --> 00:31:33,571
No hay una mujer mejor, señor.

478
00:31:33,606 --> 00:31:36,541
- ¡Barbie!
- Por favor, llámame papá.

479
00:31:36,576 --> 00:31:39,244
Os oigo, joder.

480
00:31:39,279 --> 00:31:41,679
¡Mierda, sacadme de aquí!

481
00:31:46,753 --> 00:31:50,187
Estás increíble.

482
00:32:00,399 --> 00:32:02,432
Dios.

483
00:32:02,468 --> 00:32:04,768
Son los nervios,

484
00:32:04,803 --> 00:32:08,537
que a veces afectan a los senos.

485
00:32:08,573 --> 00:32:11,107
Querida familia...

486
00:32:11,142 --> 00:32:13,609
Estamos aquí reunidos

487
00:32:13,644 --> 00:32:17,680
para celebrar el amor de estas
dos personas maravillosas.

488
00:32:25,455 --> 00:32:28,357
- Yo te conozco.
- Por lo que debo asumir

489
00:32:28,392 --> 00:32:32,194
que mi invitación se
perdió con el correo.

490
00:32:32,229 --> 00:32:34,196
Estamos en mitad de una ceremonia.

491
00:32:34,231 --> 00:32:36,198
Pardonne moi, solo te estoy impidiendo

492
00:32:36,233 --> 00:32:39,067
que cometas el mayor error de tu vida.

493
00:32:45,474 --> 00:32:48,376
Eres un joven atractivo y viril.

494
00:32:48,411 --> 00:32:51,779
No lo eches a perder
sentando la cabeza tan joven.

495
00:32:54,117 --> 00:32:55,649
Eso y que tu novia es una mutante.

496
00:32:55,684 --> 00:33:00,086
¿Vas a callarte? Estás fastidiándolo.

497
00:33:00,122 --> 00:33:01,121
¡Bésame!

498
00:33:01,156 --> 00:33:04,377
¡Arthur!

499
00:33:04,416 --> 00:33:06,063
Vaya, esta sí que

500
00:33:06,088 --> 00:33:07,984
me la va a agradecer.

501
00:33:11,269 --> 00:33:13,440
Este lugar es un estercolero.

502
00:33:13,628 --> 00:33:15,595
Escuchad todos...

503
00:33:15,644 --> 00:33:19,132
el sufrimiento solo es temporal.

504
00:33:19,167 --> 00:33:20,694
Todo saldrá bien, familia.

505
00:33:29,310 --> 00:33:30,909
¿Te alegra que haya venido a salvarte?

506
00:33:30,944 --> 00:33:34,380
Claro. Mi caballero de
brillante Arthurdura.

507
00:33:34,415 --> 00:33:38,150
A ver si puedes encontrar
un punto de apoyo.

508
00:33:38,185 --> 00:33:41,055
Resbala mucho. No puedo...

509
00:33:41,087 --> 00:33:43,887
Calma, calma. Es como
las arenas movedizas.

510
00:33:43,922 --> 00:33:46,518
Cuanto más te resistas, peor.

511
00:33:46,543 --> 00:33:49,993
Dios. Me estalla la cabeza.

512
00:33:50,028 --> 00:33:52,162
Es la abstinencia.

513
00:33:52,197 --> 00:33:53,697
¿Abstinencia de qué?

514
00:33:53,732 --> 00:33:55,766
¿El sabueso este sigue
intentando averiguar qué pasa?

515
00:33:55,801 --> 00:33:58,901
Arthur, el gas de la Cicatriz
causaba alucinaciones.

516
00:33:58,936 --> 00:34:00,068
Qué locura, ¿eh?

517
00:34:00,104 --> 00:34:01,437
Pero como he taponado la abertura...

518
00:34:01,472 --> 00:34:03,071
o, mejor, la habéis taponado...

519
00:34:03,107 --> 00:34:06,379
esta ciudad por fin se ve a sí
misma como lo que realmente es.

520
00:34:06,387 --> 00:34:07,386
Cleveland.

521
00:34:14,627 --> 00:34:16,559
Tenemos que continuar.

522
00:34:16,595 --> 00:34:18,928
Estás sufriendo.

523
00:34:18,964 --> 00:34:21,131
No soy tan humana como creía.

524
00:34:21,179 --> 00:34:23,656
Los protocolos de seguridad
de Heart siguen activos.

525
00:34:23,691 --> 00:34:25,225
Esperemos. Tal vez con...

526
00:34:25,260 --> 00:34:26,626
No.

527
00:34:26,661 --> 00:34:28,294
Tienes que irte.

528
00:34:28,330 --> 00:34:30,296
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

529
00:34:30,332 --> 00:34:31,764
Podrían estar de camino.

530
00:34:31,799 --> 00:34:33,465
No puedo dejarte aquí.

531
00:34:33,501 --> 00:34:36,868
Tienes que irte. Ve a buscar a Arthur.

532
00:34:36,904 --> 00:34:39,938
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

533
00:34:39,973 --> 00:34:45,344
Y, cuando termines, te estaré esperando.

534
00:34:45,379 --> 00:34:48,514
Y seremos libres.

535
00:34:48,549 --> 00:34:51,516
Por favor, prueba mi arcoíris.

536
00:35:17,610 --> 00:35:19,310
¡Sácanos de aquí!

537
00:35:19,345 --> 00:35:21,379
No hasta que penséis
en lo que habéis hecho.

538
00:35:21,414 --> 00:35:22,913
¡Malos, malos!

539
00:35:22,949 --> 00:35:24,881
¡Corta el rollo, Slink!

540
00:35:24,916 --> 00:35:26,916
Dinos a qué juegas.

541
00:35:26,952 --> 00:35:28,751
Conduce o muere, Barbie.

542
00:35:28,787 --> 00:35:30,554
Salvaré vuestras patéticas vidas

543
00:35:30,589 --> 00:35:35,325
si accedéis a una última
aventura conmigo.

544
00:35:35,360 --> 00:35:36,726
Y una mierda.

545
00:35:36,761 --> 00:35:38,495
Como si no nos quisieras muertos.

546
00:35:38,530 --> 00:35:40,262
Las cosas han cambiado.

547
00:35:40,298 --> 00:35:42,731
En dos minutos, se te llenará
la boquita con esa porquería.

548
00:35:42,766 --> 00:35:44,567
¡Ya veremos lo cabezota
que eres entonces!

549
00:35:44,602 --> 00:35:47,570
   

550
00:35:47,605 --> 00:35:49,538
¿Dónde coño vas?

551
00:35:54,378 --> 00:35:58,279
Grace, tengo que decirte algo.

552
00:35:58,315 --> 00:36:02,950
Ya, ya me he dado cuenta.

553
00:36:02,986 --> 00:36:06,421
- Eres gay.
- ¿Qué?

554
00:36:06,456 --> 00:36:08,923
No, yo...

555
00:36:08,958 --> 00:36:10,558
Sé que estás cabreada por dejarte tirada

556
00:36:10,594 --> 00:36:12,427
en el restaurante chino,

557
00:36:12,462 --> 00:36:15,462
pero no podía dar la cara por ti

558
00:36:15,498 --> 00:36:18,499
mientras no dejara de
avergonzarme de mí mismo.

559
00:36:25,741 --> 00:36:31,444
Mira, Arthur, nunca he necesitado
que dieras la cara por mí.

560
00:36:31,479 --> 00:36:33,779
Solo te necesitaba a ti.

561
00:36:33,814 --> 00:36:38,784
No quería arrastrarte a mis mierdas.

562
00:36:38,819 --> 00:36:42,488
Es un poco tarde para eso.

563
00:36:42,524 --> 00:36:44,557
¿No lo pillas, idiota?

564
00:36:44,592 --> 00:36:47,493
Todo ha cambiado por tu culpa.

565
00:36:47,529 --> 00:36:50,795
Nada de matar, nada
de carreras, yo no...

566
00:36:50,830 --> 00:36:52,830
Solo quiero pasar página.

567
00:36:52,866 --> 00:36:57,935
¿Vale? Tu incesante e
irritante discursito moral

568
00:36:57,971 --> 00:37:00,338
al fin me ha calado.

569
00:37:00,374 --> 00:37:04,142
Solo espero que aquí hayas encontrado
lo que estuvieras buscando.

570
00:37:04,178 --> 00:37:05,709
Así es.

571
00:37:08,881 --> 00:37:11,230
¿Estás flirteando conmigo?

572
00:37:12,151 --> 00:37:13,750
Puede.

573
00:37:36,474 --> 00:37:40,609
Eh, ¿Arthur?

574
00:37:40,644 --> 00:37:45,113
¿Sí?

575
00:37:45,148 --> 00:37:48,850
¿El cemento se está secando o
es que te alegras de verme?

576
00:37:51,922 --> 00:37:54,304
¡Te has cargado el paraíso!

577
00:37:54,595 --> 00:37:56,828
Una de mis especialidades. Julian Slink,

578
00:37:56,864 --> 00:38:00,765
maestro del Caos, a vuestro servicio.

579
00:38:00,800 --> 00:38:02,500
¡Lárgate de mi iglesia!

580
00:38:03,737 --> 00:38:06,704
Vuelve a tocar el traje

581
00:38:06,740 --> 00:38:09,046
y verás lo que pasa.

582
00:38:09,943 --> 00:38:12,237
Este hombre es el demonio.

583
00:38:12,444 --> 00:38:14,711
Ha sido enviado desde el infierno

584
00:38:14,747 --> 00:38:18,015
para destruir todo lo que hemos
construido en Cronenburgo.

585
00:38:18,050 --> 00:38:20,784
Por favor, reverendo.

586
00:38:20,819 --> 00:38:23,354
Solo he apagado el gas de la felicidad.

587
00:38:23,389 --> 00:38:26,357
Pasaba por vuestra pequeña aldea

588
00:38:26,392 --> 00:38:30,626
cuando me tropecé con vosotros.

589
00:38:30,661 --> 00:38:35,064
¡Las beldades engañadas
mediante ardides!

590
00:38:35,100 --> 00:38:36,866
No. Eso no es cierto.

591
00:38:39,670 --> 00:38:42,538
Hermanos y hermanas,

592
00:38:42,573 --> 00:38:44,941
el gas...

593
00:38:44,976 --> 00:38:47,409
el gas, el gas, el gas, el gas,

594
00:38:47,444 --> 00:38:51,579
¡el gas os muestra

595
00:38:51,615 --> 00:38:54,049
lo que queréis ver!

596
00:38:54,084 --> 00:38:59,388
Amor, aceptación, perfección.

597
00:38:59,423 --> 00:39:02,590
Pero yo veo el mundo como es.

598
00:39:02,626 --> 00:39:06,060
Brutal e implacable.

599
00:39:06,095 --> 00:39:10,764
Hay una razón por la que vuestro
reverendo sigue con aspecto humano,

600
00:39:10,800 --> 00:39:14,335
mientras que el resto de vosotros
parecéis el ojete de Satán.

601
00:39:14,370 --> 00:39:18,739
Existe un antídoto y se lo
ha guardado para él mismo.

602
00:39:18,774 --> 00:39:23,343
¡No! ¡No es cierto! ¡Este
hombre es un mentiroso!

603
00:39:23,378 --> 00:39:25,946
No quieres que nadie tenga la cura

604
00:39:25,981 --> 00:39:29,649
porque te da poder...

605
00:39:29,684 --> 00:39:32,986
te da poder, poder, ¡poder sobre ti!

606
00:39:33,021 --> 00:39:38,090
¡Poder sobre ti! ¡Y poder sobre ti!

607
00:39:38,125 --> 00:39:42,027
Todo este tiempo refocilándoos aquí,

608
00:39:42,063 --> 00:39:43,996
cuando hay todo un mundo ahí fuera.

609
00:39:44,031 --> 00:39:45,965
¿Es duro? Sí, lo es. Pero es real.

610
00:39:46,000 --> 00:39:50,002
¡Es real, es real, es real, es real!

611
00:39:50,037 --> 00:39:52,838
- ¡Pero os han engañado!
- No.

612
00:39:52,873 --> 00:39:54,672
¡Os han engañado y habéis seguido

613
00:39:54,707 --> 00:39:59,777
a este hombre triste,
solitario y despreciable!

614
00:39:59,812 --> 00:40:05,049
¿Puedo oír un "amén"?
¿Puedo oír un "amén"?

615
00:40:05,085 --> 00:40:07,151
- ¿Puedo oír un "amén"?
- ¡No, no!

616
00:40:07,187 --> 00:40:10,021
¡No! ¡El demonio!

617
00:40:16,928 --> 00:40:19,162
Ya está.

618
00:40:19,198 --> 00:40:22,032
Ahora podemos ser unos desgraciados.

619
00:40:22,067 --> 00:40:27,404
Perdón. ¿Ya estáis listos para irnos?

620
00:40:27,439 --> 00:40:29,005
Vaya.

621
00:40:35,213 --> 00:40:38,147
Lo has lavado. Muy considerado.

622
00:40:38,182 --> 00:40:40,049
Bueno, ya me conoces.

623
00:40:43,754 --> 00:40:45,753
¿Cómo coño haces eso siempre?

624
00:40:45,788 --> 00:40:51,092
Es más divertido cuando conduce ella.

625
00:40:51,128 --> 00:40:54,529
¿Sabes, Arthur?, me siento bastante bien

626
00:40:54,564 --> 00:40:55,696
sin las bombas cerebrales.

627
00:40:55,732 --> 00:40:56,998
- ¿Qué dices tú?
- Lo mismo.

628
00:40:57,034 --> 00:40:59,034
¿Qué te parece si pasamos de este tío

629
00:40:59,069 --> 00:41:01,069
- y nos largamos de aquí?
- Sí, hagamos novillos.

630
00:41:01,104 --> 00:41:02,869
Podríais hacerlo.

631
00:41:02,905 --> 00:41:05,872
Y yo podría perseguiros y
vendrían las peleas y bla bla bla.

632
00:41:05,908 --> 00:41:08,108
O podéis mantener vuestra promesa

633
00:41:08,144 --> 00:41:11,878
e ir a por una última aventura.

634
00:41:11,914 --> 00:41:13,747
Después, si te he visto no me acuerdo.

635
00:41:13,782 --> 00:41:15,715
Vosotros, tortolitos, podéis iros
revoloteando hacia la puesta de sol,

636
00:41:15,751 --> 00:41:17,418
me da lo mismo.

637
00:41:17,453 --> 00:41:19,919
Lo que tengo planeado
para Heart Enterprises

638
00:41:19,954 --> 00:41:22,422
hará que se arrastren a mis pies.

639
00:41:22,457 --> 00:41:23,889
Yo obtengo un inmenso placer y tú

640
00:41:23,925 --> 00:41:27,593
llegar al fondo de esa bizarra obsesión

641
00:41:27,628 --> 00:41:30,763
que tienen contigo y con tu hermana.

642
00:41:30,798 --> 00:41:34,033
No voy a hacer un pacto con el diablo.

643
00:41:34,069 --> 00:41:36,568
Arthur.

644
00:41:36,603 --> 00:41:39,137
Ya lo hemos hecho.

645
00:41:39,173 --> 00:41:40,472
¿Qué me dices? Un último desvío.

646
00:41:40,507 --> 00:41:42,574
Nos las apañaremos.

647
00:41:42,609 --> 00:41:45,977
Puede que no consigas las
respuestas que quieres.

648
00:41:46,012 --> 00:41:50,449
Sí, pero tengo que intentarlo.

649
00:41:50,484 --> 00:41:51,716
Ya.

650
00:41:58,091 --> 00:42:00,091
Fue bonito mientras duró, ¿eh?

651
00:42:00,126 --> 00:42:02,493
Una muestra de la vida normal.

652
00:42:02,528 --> 00:42:04,795
La recuperaremos.

653
00:42:04,830 --> 00:42:07,731
La próxima vez, será real.

654
00:42:07,766 --> 00:42:09,100
¡Viaje por carretera!

655
00:42:09,135 --> 00:42:11,801
Y he traído mi famosa cinta variada.

656
00:42:25,465 --> 00:42:30,465
www.subtitulamos.tv

