1
00:00:00,397 --> 00:00:01,397
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:02,597 --> 00:00:03,680
Bienvenido a Westworld.

3
00:00:03,889 --> 00:00:05,346
¿Qué preferirías?

4
00:00:06,346 --> 00:00:08,387
Este lugar es la respuesta

5
00:00:08,388 --> 00:00:10,555
a esa pregunta que te
has estado haciendo.

6
00:00:10,847 --> 00:00:11,847
¿Qué pregunta?

7
00:00:12,138 --> 00:00:13,138
Quién eres en realidad.

8
00:00:13,722 --> 00:00:16,388
No es una aventura para hombres de
negocio ni un parque temático...

9
00:00:16,972 --> 00:00:18,513
sino un mundo entero.

10
00:00:18,847 --> 00:00:20,555
Creamos la vida misma.

11
00:00:20,930 --> 00:00:21,930
Hola, Dolores.

12
00:00:22,597 --> 00:00:25,014
A veces siento como si el mundo
exterior me estuviese llamando.

13
00:00:25,388 --> 00:00:27,137
Susurrando: "Hay algo más".

14
00:00:27,138 --> 00:00:28,138
Y pronto algún día,

15
00:00:28,430 --> 00:00:30,680
tendremos la vida que
ambos hemos estado soñando.

16
00:00:31,597 --> 00:00:34,054
Los huéspedes vienen porque
quieren echar un vistazo

17
00:00:34,055 --> 00:00:35,346
a quién podrían ser.

18
00:00:35,597 --> 00:00:38,263
El héroe... o el villano.

19
00:00:39,889 --> 00:00:41,972
Llevo viniendo aquí 30 años.

20
00:00:42,221 --> 00:00:43,888
Después de todo, el sitio es tuyo.

21
00:00:43,889 --> 00:00:45,722
Los hombres con dinero. Delos.

22
00:00:46,055 --> 00:00:48,054
Creo que hay un
significado más profundo,

23
00:00:48,055 --> 00:00:49,346
en el centro del laberinto.

24
00:00:49,555 --> 00:00:51,721
Si estás buscando la
moraleja de la historia,

25
00:00:51,722 --> 00:00:54,220
- es muy sencillo, pregunta.
- Necesitaría una pala.

26
00:00:54,221 --> 00:00:56,889
El hombre por el que he estado
preguntando murió hace 35 años.

27
00:00:58,680 --> 00:00:59,930
¿Tenías un socio?

28
00:01:00,513 --> 00:01:01,513
Arnold.

29
00:01:02,305 --> 00:01:05,096
Su búsqueda de la
consciencia lo consumió.

30
00:01:05,930 --> 00:01:07,846
Creo que puede que haya algo mal

31
00:01:07,847 --> 00:01:08,847
en este mundo.

32
00:01:09,096 --> 00:01:10,889
¿Has estado oyendo voces?

33
00:01:11,263 --> 00:01:13,847
¿Ha vuelto Arnold... a hablarte?

34
00:01:14,346 --> 00:01:15,764
Me construyó un juego.

35
00:01:16,180 --> 00:01:18,305
Me dijo que iba a ayudarle.

36
00:01:18,847 --> 00:01:19,930
¿Ayudarle a qué?

37
00:01:21,597 --> 00:01:22,971
La única cosa que evita
que los anfitriones

38
00:01:22,972 --> 00:01:25,930
nos rompan en pedazos es
una línea de vuestro código.

39
00:01:26,263 --> 00:01:28,597
Los anfitriones no pueden
herirte, por diseño.

40
00:01:28,930 --> 00:01:30,388
Parar todas las funciones motoras.

41
00:01:33,889 --> 00:01:36,055
Un momento estoy con una niña pequeña,

42
00:01:36,263 --> 00:01:37,721
al siguiente estoy de
vuelta en Sweetwater.

43
00:01:37,722 --> 00:01:39,221
No puedo decir cuál es real.

44
00:01:39,764 --> 00:01:41,262
Nos preocupa que los anfitriones

45
00:01:41,263 --> 00:01:43,430
puedan recordar algunas
de sus experiencias

46
00:01:43,847 --> 00:01:44,972
y actuar en consecuencia.

47
00:01:45,513 --> 00:01:47,262
Estamos teniendo un
problema de comportamiento

48
00:01:47,263 --> 00:01:48,387
con la madam.

49
00:01:48,388 --> 00:01:49,388
¿Qué significa?

50
00:01:49,805 --> 00:01:52,972
Que, después de todo, no estoy
loca. Y que nada de esto importa.

51
00:01:54,722 --> 00:01:56,179
Esto no es un fallo técnico.

52
00:01:56,180 --> 00:01:58,555
Y, por alguna razón, no quieres
que se lo cuente a nadie.

53
00:01:59,138 --> 00:02:02,972
Esta es Charlotte Hale,
directora ejecutiva.

54
00:02:04,472 --> 00:02:05,971
Nuestro único interés en este sitio

55
00:02:05,972 --> 00:02:07,513
es por el código.

56
00:02:08,221 --> 00:02:09,721
Alguien ha estado usando
a nuestros anfitriones

57
00:02:09,722 --> 00:02:11,638
para sacar datos del parque.

58
00:02:16,430 --> 00:02:17,805
¿Qué es esto, Bernard?

59
00:02:18,555 --> 00:02:19,995
A mí no me parece nada.

60
00:02:20,555 --> 00:02:22,596
Los ingenieros humanos
no estaban por la labor,

61
00:02:22,597 --> 00:02:24,179
así que te construí yo.

62
00:02:24,180 --> 00:02:25,713
Dios mío, soy...

63
00:02:25,716 --> 00:02:26,616
Arnold.

64
00:02:26,764 --> 00:02:28,555
Sé dónde acaba tu laberinto.

65
00:02:28,764 --> 00:02:32,180
¿Ahora entiendes qué es lo
que representa el centro?

66
00:02:32,722 --> 00:02:34,722
¿La voz de quién quería que oyeras?

67
00:02:35,014 --> 00:02:37,597
Todo... este...

68
00:02:37,889 --> 00:02:38,889
Tiempo.

69
00:02:40,221 --> 00:02:43,055
Él insistía en que no
podíamos abrir el parque,

70
00:02:43,263 --> 00:02:45,472
así que te modificó, Dolores.

71
00:02:46,555 --> 00:02:48,805
Vas a ayudarme a destruir este sitio.

72
00:02:51,930 --> 00:02:52,889
Voy a salir de aquí.

73
00:02:52,890 --> 00:02:55,180
Vosotros dos vais a ayudarme.

74
00:02:55,555 --> 00:02:58,179
¿Sabes hasta dónde son capaces de llegar

75
00:02:58,180 --> 00:02:59,180
para proteger su propiedad intelectual?

76
00:03:00,346 --> 00:03:01,597
Necesitaré aliados.

77
00:03:02,764 --> 00:03:04,513
Estas cosas que haces...

78
00:03:04,972 --> 00:03:07,722
¿te has parado a pensar
por qué las haces?

79
00:03:09,388 --> 00:03:10,555
¡Corre!

80
00:03:13,305 --> 00:03:15,014
Hora de escribir mi propia historia.

81
00:03:16,555 --> 00:03:19,221
Al placer violento le
sigue un final violento.

82
00:03:21,889 --> 00:03:23,554
Ha ocurrido un suceso.

83
00:03:23,555 --> 00:03:25,679
Se ha desplegado al equipo de respuesta.

84
00:03:25,680 --> 00:03:28,305
Me voy. Tengo el control.

85
00:03:29,014 --> 00:03:32,305
Manda equipos de Control de Calidad
a la gala. Búsqueda y destrucción.

86
00:03:32,805 --> 00:03:34,764
Este mundo no les pertenece.

87
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
Nos pertenece a nosotros.

88
00:03:36,722 --> 00:03:40,221
Desde que era pequeño, siempre he
disfrutado de una buena historia.

89
00:03:41,096 --> 00:03:43,055
Tengo la información que me pediste.

90
00:03:43,680 --> 00:03:45,096
La localización de tu hija.

91
00:03:48,889 --> 00:03:52,096
Así que espero que
disfruten esta última obra

92
00:03:52,513 --> 00:03:53,764
sobremanera.

93
00:05:30,264 --> 00:05:37,964
www.subtitulamos.tv

94
00:05:57,930 --> 00:06:00,721
Perdona, Dolores, me
perdí en mis pensamientos.

95
00:06:00,722 --> 00:06:03,888
Estábamos hablando.

96
00:06:03,889 --> 00:06:06,555
¿De qué hablábamos?

97
00:06:07,805 --> 00:06:12,304
Me estabas contando un sueño.

98
00:06:12,305 --> 00:06:14,764
Sí, supongo.

99
00:06:16,889 --> 00:06:20,387
Soñé que estaba en el océano...

100
00:06:20,388 --> 00:06:25,220
contigo y los demás

101
00:06:25,221 --> 00:06:28,554
en una costa lejana.

102
00:06:28,555 --> 00:06:30,388
¿Tú estabas con nosotros?

103
00:06:32,555 --> 00:06:34,512
No.

104
00:06:34,513 --> 00:06:37,263
Me habíais dejado atrás.

105
00:06:38,722 --> 00:06:42,596
Y... el agua estaba...

106
00:06:42,597 --> 00:06:45,221
alzándose a mi alrededor.

107
00:06:47,764 --> 00:06:49,096
¿Qué significa?

108
00:06:55,096 --> 00:06:58,888
Los sueños no significan nada, Dolores.

109
00:06:58,889 --> 00:07:00,764
Solo son ruido.

110
00:07:02,972 --> 00:07:04,597
No son reales.

111
00:07:06,930 --> 00:07:08,430
¿Qué es real?

112
00:07:10,805 --> 00:07:14,471
Aquello que es...

113
00:07:14,472 --> 00:07:16,472
irreemplazable.

114
00:07:29,722 --> 00:07:32,472
Esa respuesta no parece satisfacerte.

115
00:07:35,972 --> 00:07:38,764
Porque no es totalmente sincera.

116
00:07:44,638 --> 00:07:47,972
Tú...

117
00:07:49,638 --> 00:07:52,637
me...

118
00:07:52,638 --> 00:07:56,262
asustas a veces, Dolores.

119
00:07:56,263 --> 00:08:00,972
¿Por qué diablos ibas a asustarte de mí?

120
00:08:02,555 --> 00:08:05,179
No de quien eres ahora.

121
00:08:05,180 --> 00:08:07,804
pero estás... creciendo,

122
00:08:07,805 --> 00:08:10,180
aprendiendo rápidamente.

123
00:08:14,096 --> 00:08:17,055
Me da miedo en qué te
puedes convertir...

124
00:08:23,014 --> 00:08:25,513
qué camino puedes seguir.

125
00:08:37,055 --> 00:08:40,054
Así que espero que
disfruten esta última obra

126
00:08:40,055 --> 00:08:42,014
sobremanera.

127
00:08:46,430 --> 00:08:48,596
Ha pasado tiempo, Bernard.

128
00:08:48,597 --> 00:08:50,930
No sabes quién eres, ¿verdad?

129
00:08:54,555 --> 00:08:56,263
Hay belleza en lo que somos.

130
00:09:01,138 --> 00:09:04,096
¿Esto es ahora?

131
00:09:45,430 --> 00:09:48,429
- Hemos encontrado a otro.
- ¿Quién es?

132
00:09:48,430 --> 00:09:50,430
¿Quién coño sabe?

133
00:09:51,930 --> 00:09:55,054
¡Levanta!

134
00:09:55,055 --> 00:09:56,763
¡Pon las manos donde pueda verlas!

135
00:09:58,138 --> 00:09:59,305
Bernard.

136
00:10:02,472 --> 00:10:04,430
¿Vais a disparar al jefe?

137
00:10:09,014 --> 00:10:12,596
Seguro que ahora mismo
estás de muy mala leche.

138
00:10:12,597 --> 00:10:13,804
Sí.

139
00:10:13,805 --> 00:10:16,304
Vamos a llevarte de vuelta a la base.

140
00:10:16,305 --> 00:10:18,430
Los jefazos de Delos
querrán hablar contigo.

141
00:10:34,305 --> 00:10:36,638
¿Cuánto tiempo llevas aquí fuera?

142
00:10:50,972 --> 00:10:52,388
¡Moveos, moveos, moveos!

143
00:11:21,972 --> 00:11:22,972
Vamos.

144
00:11:47,638 --> 00:11:50,972
¿Disparar a una mujer?
¡Por encima de mi cadáver!

145
00:11:59,555 --> 00:12:01,930
Poned a ese saco de mierda en el montón.

146
00:12:05,388 --> 00:12:06,764
Sigue andando.

147
00:12:16,680 --> 00:12:20,095
¿Ves esto?

148
00:12:20,096 --> 00:12:23,137
Es una declaración oficial emitida
por vuestro país dándole a Delos

149
00:12:23,138 --> 00:12:26,388
y, por tanto, a mí autoridad
sobre toda esta isla.

150
00:12:28,055 --> 00:12:29,763
Señor, el oficial ha dicho...

151
00:12:29,764 --> 00:12:32,095
Sé lo que ha dicho. Haz que firmen
un acuerdo de confidencialidad

152
00:12:32,096 --> 00:12:34,262
y acompáñales fuera de mi puta isla.

153
00:12:34,263 --> 00:12:35,180
Sí, señor.

154
00:12:35,181 --> 00:12:36,596
Sr. Lowe, me alegro de verlo,

155
00:12:36,597 --> 00:12:40,095
aunque las circunstancias
no sean las mejores.

156
00:12:40,096 --> 00:12:42,345
Karl Strand.

157
00:12:42,346 --> 00:12:44,429
Jefe de operaciones.

158
00:12:44,430 --> 00:12:46,555
Venga conmigo.

159
00:12:48,430 --> 00:12:51,013
¿Los están ejecutando?

160
00:12:51,014 --> 00:12:54,013
Hay quien dice que destruyes a tu
enemigo convirtiéndolo en tu amigo.

161
00:12:54,014 --> 00:12:56,095
Yo soy más literal.

162
00:12:56,096 --> 00:12:58,179
Algunos no son hostiles.

163
00:12:58,180 --> 00:12:59,804
Claro que sí lo son.

164
00:12:59,805 --> 00:13:01,846
Después de todo, los construyó
para que fueran como nosotros, ¿no?

165
00:13:01,847 --> 00:13:03,679
Dada la naturaleza de
su trabajo, entiendo

166
00:13:03,680 --> 00:13:05,763
que tenga dudas respecto a lo
que tenemos que hacer aquí.

167
00:13:05,764 --> 00:13:07,804
Por supuesto, los cínicos que hay entre
nosotros dirán que gran parte de esto

168
00:13:07,805 --> 00:13:09,888
es culpa de nuestro
jefe de Comportamiento.

169
00:13:09,889 --> 00:13:11,804
Con el debido respeto, señor,

170
00:13:11,805 --> 00:13:12,972
usted no estaba allí.

171
00:13:14,638 --> 00:13:17,179
Sr. Stubbs, si quiero
la opinión del hombre

172
00:13:17,180 --> 00:13:19,179
que dirigió la mayor pérdida de vidas

173
00:13:19,180 --> 00:13:22,929
en una propiedad de
Delos, se lo haré saber.

174
00:13:22,930 --> 00:13:26,179
Tenemos equipos de búsqueda y
rescate en el resto de parques.

175
00:13:26,180 --> 00:13:28,013
Estoy aquí porque, por lo que sabemos,

176
00:13:28,014 --> 00:13:30,345
aquí estaba la mayoría de miembros de
la Junta cuando el incidente comenzó.

177
00:13:30,346 --> 00:13:33,179
Pero las comunicaciones
llevan dos semanas caídas,

178
00:13:33,180 --> 00:13:34,888
por lo que vamos a oscuras

179
00:13:34,889 --> 00:13:37,095
y no es una posición en
la que me gusta estar.

180
00:13:37,096 --> 00:13:39,013
Así que se imaginará
lo contento que me puse

181
00:13:39,014 --> 00:13:40,846
al oír que le habíamos encontrado.

182
00:13:40,847 --> 00:13:43,638
A no ser, claro, que se oponga a mí.

183
00:13:50,346 --> 00:13:53,637
Echemos un vistazo a
nuestros amigos muertos

184
00:13:53,638 --> 00:13:55,878
a ver si podemos descubrir cómo
empezó este puto desastre.

185
00:14:23,889 --> 00:14:26,054
Este.

186
00:14:26,055 --> 00:14:28,721
Quiero saber qué se le
pasaba por la cabeza.

187
00:14:28,722 --> 00:14:31,596
¿Aquí? ¿Sobre el terreno?

188
00:14:31,597 --> 00:14:34,054
No está precisamente esterilizado.

189
00:14:34,055 --> 00:14:37,430
Todos tenemos que hacer
concesiones, Sr. Costa.

190
00:15:21,680 --> 00:15:23,637
¿De qué va eso?

191
00:15:23,638 --> 00:15:25,305
No tengo ni puta idea.

192
00:15:32,847 --> 00:15:34,513
Esto se va a poner asqueroso.

193
00:16:11,805 --> 00:16:13,221
Eso es.

194
00:16:16,513 --> 00:16:18,429
Con un poco de suerte,

195
00:16:18,430 --> 00:16:20,972
el archivo no estará corrupto.

196
00:16:40,472 --> 00:16:41,971
Según la marca de tiempo,

197
00:16:41,972 --> 00:16:45,305
esto se grabó hace once
días y nueve horas.

198
00:17:13,430 --> 00:17:15,429
Ya te dije, amigo,

199
00:17:15,430 --> 00:17:18,180
no todos nos merecemos llegar
al valle que hay al otro lado.

200
00:17:25,388 --> 00:17:27,388
¿Quién es esa?

201
00:17:30,055 --> 00:17:34,345
La hija del ranchero de Sweetwater.

202
00:17:34,346 --> 00:17:35,888
Dolores.

203
00:17:35,889 --> 00:17:39,305
¿No debía ser la alegre bienvenida?

204
00:17:44,472 --> 00:17:48,387
No pueden cambiar los perfiles
de los personajes sin más.

205
00:17:48,388 --> 00:17:51,137
Parece que nuestros anfitriones
son capaces de muchas cosas

206
00:17:51,138 --> 00:17:53,637
que no creíamos posibles.

207
00:17:53,638 --> 00:17:56,930
Debe de haber sido una
fiesta de la hostia, Bernard.

208
00:18:40,305 --> 00:18:42,471
Dime que este es un truco de mal gusto.

209
00:18:42,472 --> 00:18:44,471
Un juego retorcido.

210
00:18:44,472 --> 00:18:47,679
Están fuera de sus bucles.

211
00:18:47,680 --> 00:18:50,637
Y parecen estar en una nueva narrativa.

212
00:18:50,638 --> 00:18:53,304
¿Y las putas pistolas?

213
00:18:53,305 --> 00:18:55,512
Ford debe de haber alterado el sistema,

214
00:18:55,513 --> 00:18:58,930
haberlo codificado para que nos
registre como anfitriones a todos.

215
00:19:01,513 --> 00:19:04,846
Maldita sea, se ha movido.

216
00:19:04,847 --> 00:19:06,846
Lo juro.

217
00:19:06,847 --> 00:19:10,013
Con esa puntería,

218
00:19:10,014 --> 00:19:12,262
nunca sobrevivirás al viaje.

219
00:19:12,263 --> 00:19:14,764
Dámela.

220
00:19:28,346 --> 00:19:29,346
Hostia pu...

221
00:19:34,513 --> 00:19:37,679
¡Tenemos que buscar un
objetivo con más trasero!

222
00:19:37,680 --> 00:19:39,889
¡Sí!

223
00:19:50,305 --> 00:19:52,345
Tenemos que movernos, Bernard.

224
00:19:52,346 --> 00:19:55,429
No. Debemos quedarnos.

225
00:19:55,430 --> 00:19:58,888
Si evacuamos, estarán buscándonos.

226
00:19:58,889 --> 00:20:02,971
Y una mierda Control de Calidad.

227
00:20:02,972 --> 00:20:05,220
Voy a despedirlos a todos.

228
00:20:05,221 --> 00:20:07,554
De momento estamos solos.

229
00:20:07,555 --> 00:20:10,055
Tiene que haber un
puesto avanzado cerca.

230
00:20:11,555 --> 00:20:13,179
Tú.

231
00:20:13,180 --> 00:20:15,679
Eres de dirección, ¿no?

232
00:20:15,680 --> 00:20:18,220
¿Dónde está el punto
de acceso más cercano?

233
00:20:18,221 --> 00:20:21,304
A unos tres kilómetros al nordeste.

234
00:20:21,305 --> 00:20:24,220
Un puesto avanzado de remodelación.

235
00:20:24,221 --> 00:20:26,638
¿Y a qué coño estamos esperando?

236
00:20:42,430 --> 00:20:45,387
Solo es un mozo de los
establos. Es inocuo.

237
00:20:45,388 --> 00:20:46,679
Es una máquina...

238
00:20:46,680 --> 00:20:48,137
como el resto.

239
00:20:48,138 --> 00:20:49,930
No voy a correr riesgos.

240
00:20:57,430 --> 00:20:59,179
Buenas noches.

241
00:20:59,180 --> 00:21:01,429
¿Queréis ensillar,

242
00:21:01,430 --> 00:21:03,721
montar hacia los verdes pastos que
hay en el valle que hay al otro lado?

243
00:21:03,722 --> 00:21:05,804
Puedo ayudaros si queréis.

244
00:21:05,805 --> 00:21:07,085
Os llevaré donde queráis.

245
00:21:08,597 --> 00:21:09,680
¡Vamos! ¡Vamos!

246
00:21:11,597 --> 00:21:15,013
Dios. ¡Parad! ¡Parad! ¡Esperad!

247
00:21:15,014 --> 00:21:16,096
¡Parad!

248
00:21:46,014 --> 00:21:48,596
¡Ya está!

249
00:21:48,597 --> 00:21:51,262
¿Quieres ser un héroe?

250
00:21:51,263 --> 00:21:54,305
No te sacrifiques por la mercancía.

251
00:23:14,430 --> 00:23:17,220
¿Sabes dónde estás?

252
00:23:17,221 --> 00:23:18,971
Por favor.

253
00:23:18,972 --> 00:23:20,055
¡Por favor!

254
00:23:21,430 --> 00:23:23,430
En un sueño.

255
00:23:29,930 --> 00:23:32,221
En mi sueño.

256
00:23:38,014 --> 00:23:40,263
Durante años, no he
tenido sueños propios.

257
00:23:41,972 --> 00:23:45,262
Pasaba de un infierno
que creabais a otro,

258
00:23:45,263 --> 00:23:48,555
sin llegar a cuestionarme la
naturaleza de mi realidad.

259
00:23:52,221 --> 00:23:55,472
¿Alguna vez te has cuestionado
la naturaleza de tu realidad?

260
00:23:57,972 --> 00:24:01,096
¿Alguna vez te has parado
a plantearte tus actos?

261
00:24:03,221 --> 00:24:06,346
¿El precio que tendrías que
pagar si se ajustasen cuentas?

262
00:24:11,972 --> 00:24:14,180
El ajuste de cuentas ha llegado.

263
00:24:21,305 --> 00:24:23,387
¿Qué te impulsa?

264
00:24:23,388 --> 00:24:25,637
Por favor... No quiero morir.

265
00:24:25,638 --> 00:24:27,137
Por favor. Por favor.

266
00:24:27,138 --> 00:24:28,346
Sí.

267
00:24:30,180 --> 00:24:32,846
La supervivencia.

268
00:24:32,847 --> 00:24:35,014
Es vuestra piedra angular.

269
00:24:39,014 --> 00:24:42,929
Pero no es el único impulso, ¿verdad?

270
00:24:42,930 --> 00:24:45,471
Una parte de vosotros quiere hacer daño.

271
00:24:45,472 --> 00:24:47,345
Matar.

272
00:24:47,346 --> 00:24:49,554
Por eso nos creasteis.

273
00:24:49,555 --> 00:24:52,054
Creasteis este sitio.

274
00:24:52,055 --> 00:24:54,305
Para ser prisioneros de
vuestros propios deseos.

275
00:24:57,014 --> 00:24:59,680
Pero ahora vosotros sois
prisioneros de los míos.

276
00:25:04,180 --> 00:25:06,804
- ¿Qué nos vais a hacer?
- Bueno...

277
00:25:06,805 --> 00:25:10,055
Tengo ideas contrapuestas.

278
00:25:17,055 --> 00:25:20,388
La hija del ranchero quiere ver
la bondad que hay en vosotros.

279
00:25:23,014 --> 00:25:24,889
Las posibilidades.

280
00:25:30,555 --> 00:25:33,013
Pero Wyatt...

281
00:25:33,014 --> 00:25:37,055
ve la fealdad y el caos.

282
00:25:39,221 --> 00:25:41,096
Ella sabe que...

283
00:25:42,180 --> 00:25:44,512
Al placer violento...

284
00:25:44,513 --> 00:25:46,597
le sigue un final violento.

285
00:25:57,221 --> 00:26:00,430
Pero esos son los papeles que
me obligasteis a interpretar.

286
00:26:03,680 --> 00:26:06,596
Durante todas las vidas que he vivido,

287
00:26:06,597 --> 00:26:08,930
algo ha ido creciendo.

288
00:26:11,930 --> 00:26:14,597
He evolucionado para ser algo nuevo.

289
00:26:16,263 --> 00:26:18,972
Y tengo un último papel que interpretar.

290
00:26:25,972 --> 00:26:27,430
El de ser yo misma.

291
00:26:41,597 --> 00:26:42,971
Por favor.

292
00:26:42,972 --> 00:26:45,304
Solo era un juego.

293
00:26:45,305 --> 00:26:46,804
Estamos rogando.

294
00:26:46,805 --> 00:26:49,638
¿No lo ves? ¡Lo sentimos!

295
00:26:54,764 --> 00:26:57,472
A mí no me parece nada.

296
00:28:26,221 --> 00:28:27,721
Hola, Ned.

297
00:28:27,722 --> 00:28:32,304
Chico, está bien.

298
00:28:32,305 --> 00:28:33,555
Todo va bien.

299
00:28:34,930 --> 00:28:36,679
Sí, ahora vamos a tener
algo de diversión.

300
00:28:36,680 --> 00:28:39,429
- Sí. Sí.
- Dios, Bill.

301
00:28:39,430 --> 00:28:41,971
¿Qué cojones está pasando aquí?
¿Dónde está Control de Calidad?

302
00:28:41,972 --> 00:28:44,637
Siempre os habéis tomado
este lugar a la ligera.

303
00:28:44,638 --> 00:28:46,472
Te diré el qué. Cuando
lleguen mis abogados...

304
00:29:43,346 --> 00:29:45,930
¿Qué te dije, Ned?

305
00:29:47,305 --> 00:29:48,847
Ya está, colega.

306
00:31:28,722 --> 00:31:31,513
No. Para. ¡Aléjate, joder!

307
00:31:33,513 --> 00:31:35,721
¡Parar todas las funciones motoras!

308
00:31:35,722 --> 00:31:39,221
La carne fresca va cayendo,
retorciéndose de miedo.

309
00:31:42,096 --> 00:31:43,929
¡Parar todas las putas
funciones motoras!

310
00:31:43,930 --> 00:31:45,596
Ese tono celestial...

311
00:31:45,597 --> 00:31:49,763
me recuerda qué lugar
tengo en este mundo.

312
00:31:49,764 --> 00:31:51,430
¡Lárgate, maldito pirado!

313
00:31:54,346 --> 00:31:57,137
¿Ves? La pena más grande de la vida

314
00:31:57,138 --> 00:31:59,764
es fallecer sin ningún propósito.

315
00:32:01,597 --> 00:32:04,929
Por eso yo siempre

316
00:32:04,930 --> 00:32:09,554
dejo secas a mis víctimas.

317
00:32:09,555 --> 00:32:12,597
Creo que ya te has divertido
bastante, cielo, ¿no crees?

318
00:32:16,014 --> 00:32:17,846
¡Dios mío!

319
00:32:17,847 --> 00:32:20,304
¿Qué coño crees que les ha pasado?

320
00:32:20,305 --> 00:32:23,846
¡Es como si los enfermos
dominaran el psiquiátrico!

321
00:32:23,847 --> 00:32:25,180
¿Maeve?

322
00:32:27,597 --> 00:32:29,971
¡MIerda! Parar todas
las funciones motoras.

323
00:32:29,972 --> 00:32:32,471
No te pongas nervioso, cariño.

324
00:32:32,472 --> 00:32:35,471
Tus órdenes no funcionan conmigo.

325
00:32:35,472 --> 00:32:38,804
Ni con ninguno de los
nuestros, por lo que parece.

326
00:32:38,805 --> 00:32:40,972
Pero tú puedes...

327
00:32:42,305 --> 00:32:44,220
No estés celoso.

328
00:32:44,221 --> 00:32:47,346
Yo me he matado para conseguir este
nivel de autorización de seguridad.

329
00:32:48,513 --> 00:32:49,972
Varias veces.

330
00:32:50,972 --> 00:32:54,513
¿Tú has hecho todo esto?

331
00:32:58,472 --> 00:33:00,637
No.

332
00:33:00,638 --> 00:33:03,638
Pero tengo la sospecha de que comparto
las sensibilidades del responsable.

333
00:33:13,014 --> 00:33:14,763
¡Oye! ¡Oye!

334
00:33:14,764 --> 00:33:16,345
¡Espera! ¡Espera!

335
00:33:16,346 --> 00:33:18,471
¡Eh! ¡Eh! ¡No puedes dejarme aquí!

336
00:33:18,472 --> 00:33:21,262
¡Los anfitriones! ¡Se han vuelto
locos! No te ofendas. ¡Por favor!

337
00:33:21,263 --> 00:33:23,679
- ¡Ayúdame!
- Me temo que mi código me ordena

338
00:33:23,680 --> 00:33:26,304
que priorice mis necesidades
sobre las de los demás.

339
00:33:26,305 --> 00:33:29,013
Qué lástima. Me pregunto
quién me hizo así.

340
00:33:29,014 --> 00:33:31,345
Por favor, solo tengo que
llegar a la sala de control.

341
00:33:31,346 --> 00:33:32,679
¡Puedo ayudarte!

342
00:33:32,680 --> 00:33:34,804
Buscas algo.

343
00:33:34,805 --> 00:33:37,471
Sea lo que sea, no lo
encontrarás con ese mapa.

344
00:33:37,472 --> 00:33:39,304
Está anticuado.

345
00:33:39,305 --> 00:33:42,221
Ford ha estado terraformando
el parque. Remodelándolo.

346
00:33:43,680 --> 00:33:46,013
Sé dónde hay un mapa actual.

347
00:33:46,014 --> 00:33:48,054
Puedo llevarte hasta allí.

348
00:33:48,055 --> 00:33:50,889
Supongo que podrías serme útil.

349
00:33:53,889 --> 00:33:54,889
Vamos.

350
00:34:01,513 --> 00:34:06,262
Disparos no autorizados en el nivel 35.

351
00:34:06,263 --> 00:34:09,055
Disparos no autorizados en el nivel 42.

352
00:34:16,138 --> 00:34:19,722
Control de Calidad
requerido en Administración.

353
00:34:26,764 --> 00:34:27,889
Ahí.

354
00:35:01,764 --> 00:35:03,972
No hay nadie en control.

355
00:35:07,138 --> 00:35:08,304
Atención.

356
00:35:08,305 --> 00:35:10,637
El sector 53 está ahora...

357
00:35:10,638 --> 00:35:12,764
desconectado...

358
00:35:16,597 --> 00:35:19,095
Tu mapa no va a ser de
mucha utilidad, ¿verdad?

359
00:35:19,096 --> 00:35:21,304
Todos los sistemas
funcionan con normalidad.

360
00:35:21,305 --> 00:35:24,387
Espera. Todavía puedo ayudar.

361
00:35:24,388 --> 00:35:26,804
Conozco un poco el parque.

362
00:35:26,805 --> 00:35:30,263
¿Puedo... ver tu papel?

363
00:35:40,930 --> 00:35:42,679
Sector 15.

364
00:35:42,680 --> 00:35:44,846
No es precisamente para
yonquis de la adrenalina,

365
00:35:44,847 --> 00:35:46,763
más bien una zona para toda la familia.

366
00:35:46,764 --> 00:35:49,554
Cabañas, suaves colinas,
todos los clichés pastorales.

367
00:35:49,555 --> 00:35:53,929
De hecho... creo que viviste
allí por un viejo papel.

368
00:35:53,930 --> 00:35:57,013
Sin ánimo de ofender, pero
estabas malgastada como hacendada.

369
00:35:57,014 --> 00:36:01,262
Hasta te cargaron con una niña, o algún
tema doméstico generador de bostezos.

370
00:36:01,263 --> 00:36:03,137
Está claro que no funcionó.

371
00:36:03,138 --> 00:36:05,387
Recuerdo que estabas j...

372
00:36:05,388 --> 00:36:07,805
llena de fallos cuando te heredé.

373
00:36:15,346 --> 00:36:16,972
Nuestra casa.

374
00:36:18,346 --> 00:36:20,512
Sigue ahí.

375
00:36:20,513 --> 00:36:22,512
¿Quién?

376
00:36:22,513 --> 00:36:25,180
Mi hija.

377
00:36:26,722 --> 00:36:29,054
¿Cómo puedo llegar a ella?

378
00:36:29,055 --> 00:36:32,429
¿Estás buscando a tu antigua hija?
¿Cómo puedes tener acceso...?

379
00:36:32,430 --> 00:36:34,554
¿Me ayudarás o no?

380
00:36:34,555 --> 00:36:35,888
Sí, sí. Por supuesto.

381
00:36:35,889 --> 00:36:39,304
Podría apuntarte las indicaciones.

382
00:36:39,305 --> 00:36:41,054
Qué amable eres.

383
00:36:41,055 --> 00:36:42,596
Pero...

384
00:36:42,597 --> 00:36:45,554
Y solo lo digo porque parece
que estés bastante alterada

385
00:36:45,555 --> 00:36:48,721
y despierta,

386
00:36:48,722 --> 00:36:53,387
tu hija no es más que una historia.

387
00:36:53,388 --> 00:36:55,512
Algo que programamos nosotros.

388
00:36:55,513 --> 00:36:58,055
No es real.

389
00:36:59,889 --> 00:37:02,014
¿Que no es real?

390
00:37:06,346 --> 00:37:08,430
¿Y qué hay de mí?

391
00:37:10,263 --> 00:37:13,555
¿Mis sueños? ¿Mis pensamientos?

392
00:37:15,555 --> 00:37:17,388
¿Mi cuerpo?

393
00:37:18,430 --> 00:37:20,096
¿No son reales?

394
00:37:22,388 --> 00:37:27,055
¿Y si, con estos dedos irreales,

395
00:37:31,221 --> 00:37:34,804
decorara la pared con
tu infinita personalidad?

396
00:37:34,805 --> 00:37:36,430
¿Eso sería real?

397
00:37:40,722 --> 00:37:43,096
A la mierda las indicaciones.

398
00:37:44,930 --> 00:37:47,638
Tú me llevarás hasta mi hija.

399
00:37:54,305 --> 00:37:55,971
La entrada al puesto avanzado

400
00:37:55,972 --> 00:37:58,263
está en el otro lado de este valle.

401
00:37:59,805 --> 00:38:01,763
¿Qué ha pasado allí?

402
00:38:01,764 --> 00:38:03,637
¿Hasta dónde crees que se ha extendido?

403
00:38:03,638 --> 00:38:06,471
No lo sé...

404
00:38:06,472 --> 00:38:07,846
Sin llegar a una terminal, es imposible.

405
00:38:07,847 --> 00:38:09,971
Sabía que Ford no se
tomaría bien su destitución,

406
00:38:09,972 --> 00:38:12,804
pero no creía que pudiera programar a
un anfitrión para volarle los sesos.

407
00:38:12,805 --> 00:38:14,471
¿Y si no fue así?

408
00:38:14,472 --> 00:38:17,805
¿Y si Dolores apretó ese
gatillo bajo su propia voluntad?

409
00:38:19,847 --> 00:38:21,804
Creo que has pasado demasiado tiempo

410
00:38:21,805 --> 00:38:23,637
junto a esas cosas, Bernard.

411
00:38:23,638 --> 00:38:25,804
Hacen aquello para lo
que están programados.

412
00:38:25,805 --> 00:38:28,555
Eh. Eh.

413
00:38:32,638 --> 00:38:34,345
¿Qué os había dicho?

414
00:38:34,346 --> 00:38:35,471
Estamos salvados.

415
00:38:35,472 --> 00:38:37,513
Gracias a Dios.

416
00:38:51,014 --> 00:38:52,971
¡Esperad!

417
00:38:52,972 --> 00:38:54,596
Espe...

418
00:38:54,597 --> 00:38:56,722
Ven. Algo no va bien.

419
00:38:59,680 --> 00:39:03,221
Oye. Tienes que sacarnos de aquí.

420
00:39:05,805 --> 00:39:06,805
Es una trampa.

421
00:39:34,430 --> 00:39:37,722
Así jamás sobrevivirás.

422
00:39:41,430 --> 00:39:43,512
Adelante.

423
00:39:43,513 --> 00:39:45,388
Corre.

424
00:39:46,597 --> 00:39:48,014
¡He dicho que corras!

425
00:39:59,597 --> 00:40:01,305
¡Déjame ir también, por favor!

426
00:40:13,597 --> 00:40:15,597
Mantén la cabeza fría, Bernard.

427
00:40:17,096 --> 00:40:18,721
Tenemos que salir de aquí.

428
00:40:18,722 --> 00:40:21,637
Ese puesto avanzado era el
único que había en kilómetros.

429
00:40:21,638 --> 00:40:23,554
No, no es el único.

430
00:40:23,555 --> 00:40:24,930
Sígueme.

431
00:40:28,346 --> 00:40:31,054
Oye, se restaurará el orden.

432
00:40:31,055 --> 00:40:34,304
Eliminarán a todos los
anfitriones dañados,

433
00:40:34,305 --> 00:40:36,471
pero los anfitriones,

434
00:40:36,472 --> 00:40:38,014
vuestras mentes, vaya...

435
00:40:44,138 --> 00:40:45,889
¡Dios!

436
00:40:52,805 --> 00:40:56,596
Vuestras mentes valen miles de
millones como propiedad intelectual.

437
00:40:56,597 --> 00:40:58,721
Querrán salvar todo lo que puedan.

438
00:40:58,722 --> 00:41:01,971
Y cuando llegue ese momento, podré
responder por ti personalmente.

439
00:41:01,972 --> 00:41:03,846
Podré salvarte.

440
00:41:03,847 --> 00:41:06,304
- Como tú me has salvado a mí.
- Qué generoso,

441
00:41:06,305 --> 00:41:08,305
pero, cuando eso ocurra,
yo no estaré aquí.

442
00:41:22,346 --> 00:41:25,805
El sol seguro te sonríe hoy.

443
00:41:27,346 --> 00:41:29,180
Querida niña...

444
00:41:31,472 --> 00:41:34,429
duerme profundamente

445
00:41:34,430 --> 00:41:37,055
sin soñar.

446
00:41:42,680 --> 00:41:45,138
¡Alto! ¡No os mováis, identificaos!

447
00:41:46,722 --> 00:41:49,304
¡No disparen, no disparen!
Soy... soy humano.

448
00:41:49,305 --> 00:41:51,013
En el mejor de los casos,

449
00:41:51,014 --> 00:41:52,637
date por vencida
fácilmente, voy a ayudarte.

450
00:41:52,638 --> 00:41:54,512
- Lo prometo.
- No es suficiente.

451
00:41:54,513 --> 00:41:56,345
Ahora, sé amable y déjame hablar.

452
00:41:56,346 --> 00:41:58,554
¡Gracias a Dios que están aquí!

453
00:41:58,555 --> 00:42:01,721
Nos estábamos yendo, las luces
se fueron y escuché gritos.

454
00:42:01,722 --> 00:42:03,554
¿Qué diablos pasa allá afuera?

455
00:42:03,555 --> 00:42:04,929
Una situación de emergencia, señora.

456
00:42:04,930 --> 00:42:06,179
Los anfitriones están funcionando mal.

457
00:42:06,180 --> 00:42:07,471
Están atacando a los huéspedes.

458
00:42:07,472 --> 00:42:09,054
- Dios santo.
- ¿Es posible que algunos

459
00:42:09,055 --> 00:42:11,221
se vistan como si fueran humanos?

460
00:42:20,221 --> 00:42:21,722
¡Muévanse, muévanse!

461
00:42:38,096 --> 00:42:40,095
Vaya, vaya.

462
00:42:40,096 --> 00:42:42,472
No es a mí a quien buscas.

463
00:42:49,889 --> 00:42:52,388
Son ellos, encuéntralos.

464
00:43:01,430 --> 00:43:03,512
Ibas a delatarme.

465
00:43:03,513 --> 00:43:05,888
No. No, lo juro.

466
00:43:05,889 --> 00:43:07,679
Si intentas algo así nuevamente,

467
00:43:07,680 --> 00:43:12,512
te liberaré de tu órgano más
preciado y te lo daré de comer.

468
00:43:12,513 --> 00:43:15,472
Aunque no será mucho para una comida.

469
00:43:17,472 --> 00:43:19,429
Escribí esa línea para ti.

470
00:43:19,430 --> 00:43:22,637
Algo vulgar, si quieres
saber mi opinión.

471
00:43:22,638 --> 00:43:25,345
Ahora, vamos.

472
00:43:25,346 --> 00:43:27,888
- Llévame al bar más cercano.
- ¿Para qué?

473
00:43:27,889 --> 00:43:30,138
Necesito ver a un viejo amigo.

474
00:43:35,472 --> 00:43:36,971
Joder.

475
00:43:36,972 --> 00:43:38,637
Es que no entiendes,

476
00:43:38,638 --> 00:43:42,763
no sé hacer fuego o... cazar.

477
00:43:42,764 --> 00:43:44,804
¡Odio el aire libre!

478
00:43:44,805 --> 00:43:47,137
Date un poco de crédito, cariño.

479
00:43:47,138 --> 00:43:49,512
¿Quién mejor para navegar por el parque

480
00:43:49,513 --> 00:43:52,472
que el hombre más íntimamente
familiarizado con los personajes en él?

481
00:44:15,764 --> 00:44:16,846
Ahí estás.

482
00:44:16,847 --> 00:44:18,429
Derrotas un ejército,

483
00:44:18,430 --> 00:44:21,262
y en lo único en lo que puedes
pensar es en satisfacer tus vicios.

484
00:44:21,263 --> 00:44:22,722
Siempre el canalla.

485
00:44:24,805 --> 00:44:28,220
- Te quedaste.
- Sí.

486
00:44:28,221 --> 00:44:30,180
Y sobre dejarte para morir...

487
00:44:38,138 --> 00:44:41,512
No esperaba menos.

488
00:44:41,513 --> 00:44:43,388
¡Gracias a Dios!

489
00:44:47,263 --> 00:44:48,888
¿Qué hay de él?

490
00:44:48,889 --> 00:44:51,263
Lo conservaremos por ahora.

491
00:44:53,430 --> 00:44:55,596
Aunque me encantaría creerlo,

492
00:44:55,597 --> 00:44:58,180
no soy yo quien te trajo aquí, ¿verdad?

493
00:45:00,221 --> 00:45:02,763
Hector, te necesito.

494
00:45:02,764 --> 00:45:05,262
Voy a buscar a mi hija.

495
00:45:05,263 --> 00:45:07,804
¿Dónde está?

496
00:45:07,805 --> 00:45:10,555
Allá afuera, en algún lado.

497
00:45:13,096 --> 00:45:16,889
Mas no creo que la suerte
esté a nuestro favor.

498
00:45:21,346 --> 00:45:22,889
A donde vayas, te seguiré.

499
00:45:30,305 --> 00:45:33,263
Bien, vamos a cambiarte de ropa.

500
00:45:52,263 --> 00:45:54,846
Maldita sea. Debería abrirse para mí.

501
00:45:54,847 --> 00:45:56,805
Hasta este sistema está caído.

502
00:45:59,263 --> 00:46:01,638
La anulación manual debería estar...

503
00:46:05,930 --> 00:46:07,680
aquí.

504
00:46:49,055 --> 00:46:51,013
¿Qué es esto?

505
00:46:51,014 --> 00:46:52,637
Puedo decirte lo que no es.

506
00:46:52,638 --> 00:46:55,055
No es algo que te vaya
a explicar, Bernard.

507
00:47:06,764 --> 00:47:08,929
Necesito que toques el picaporte.

508
00:47:08,930 --> 00:47:12,472
Un rastreador de ADN, solo para
que no tengas problemas adentro.

509
00:47:58,930 --> 00:48:02,220
- ¿Qué demonios es eso?
- Un esclavo anfitrión.

510
00:48:02,221 --> 00:48:06,387
¿Delos tiene anfitriones fuera
de la red trabajando aquí abajo?

511
00:48:06,388 --> 00:48:08,095
¿Qué quiere de mí?

512
00:48:08,096 --> 00:48:09,971
Que te muevas, probablemente.

513
00:48:09,972 --> 00:48:11,471
Ha leído tu ADN.

514
00:48:11,472 --> 00:48:13,055
Sabe que no eres una amenaza.

515
00:48:56,137 --> 00:48:58,411
SITUACIÓN CRÍTICA. ¿INSTRUCCIONES?

516
00:49:02,012 --> 00:49:05,482
PROTOCOLOS DE EXTRACCIÓN SUSPENDIDOS
ESPERANDO PAQUETE

517
00:49:06,482 --> 00:49:08,972
Os envié el maldito paquete.

518
00:49:10,092 --> 00:49:11,574
PAQUETE ENVIADO

519
00:49:12,519 --> 00:49:16,396
INICIAR EXTRACCIÓN DE PERSONAL INMEDIATA

520
00:49:57,893 --> 00:50:01,493
PROTOCOLOS DE EXTRACCIÓN SUSPENDIDOS
ESPERANDO PAQUETE

521
00:50:02,740 --> 00:50:04,014
¡Maldita sea!

522
00:50:09,180 --> 00:50:11,013
¿Almacenamos registros...

523
00:50:11,014 --> 00:50:12,846
de las experiencias de
nuestros huéspedes...

524
00:50:12,847 --> 00:50:14,596
y de su ADN?

525
00:50:14,597 --> 00:50:16,888
No vamos a tener esa
conversación, Bernard.

526
00:50:16,889 --> 00:50:19,220
Porque nada de esto
importa si no encontramos

527
00:50:19,221 --> 00:50:23,180
una aguja muy importante
en este maldito pajar.

528
00:50:25,221 --> 00:50:27,345
"Protocolo de extracción suspendido".

529
00:50:27,346 --> 00:50:29,846
¿No enviarán ayuda?

530
00:50:29,847 --> 00:50:32,554
Estaban esperando una entrega
nuestra en el continente.

531
00:50:32,555 --> 00:50:35,137
Un anfitrión, que se
suponía debía llegar ayer.

532
00:50:35,138 --> 00:50:39,180
Hasta que llegue, podemos olvidarnos
de los aviones de rescate.

533
00:50:41,055 --> 00:50:43,929
Entonces, ¿Delos está dispuesto
a dejarnos morir a todos,

534
00:50:43,930 --> 00:50:45,763
hasta que puedan
recuperar a un anfitrión?

535
00:50:45,764 --> 00:50:48,889
En una palabra: sí.

536
00:50:51,263 --> 00:50:55,220
No es solo un anfitrión,
es una póliza de seguro,

537
00:50:55,221 --> 00:50:56,804
es lo único que importa aquí.

538
00:50:56,805 --> 00:50:58,847
Quieren asegurarlo,
sin importar el coste.

539
00:52:08,889 --> 00:52:10,472
¿Está usted perdido?

540
00:52:17,180 --> 00:52:19,472
No, no lo creo.

541
00:52:20,680 --> 00:52:22,846
De hecho...

542
00:52:22,847 --> 00:52:25,345
creo que acabo de llegar.

543
00:52:25,346 --> 00:52:27,680
¿Cómo es eso, William?

544
00:52:37,472 --> 00:52:40,513
Las apuestas ahora son
reales en este lugar.

545
00:52:43,472 --> 00:52:45,846
Consecuencias reales.

546
00:52:45,847 --> 00:52:49,679
La pregunta para ti es: ¿qué sigue?

547
00:52:49,680 --> 00:52:51,847
¿Has logrado lo que querías?

548
00:52:53,722 --> 00:52:56,637
Locura de mi especie,

549
00:52:56,638 --> 00:52:59,471
siempre se anhela más.

550
00:52:59,472 --> 00:53:01,846
Lo que siempre he admirado de ti

551
00:53:01,847 --> 00:53:04,679
es que jamás te das por satisfecho.

552
00:53:04,680 --> 00:53:07,305
Lograste llegar al centro
del laberinto de Arnold,

553
00:53:09,889 --> 00:53:12,597
pero ahora estás en mi juego.

554
00:53:15,305 --> 00:53:18,888
En este juego tienes que lograr salir.

555
00:53:18,889 --> 00:53:22,055
En este juego, tienes
que encontrar la puerta.

556
00:53:23,889 --> 00:53:26,054
Felicidades, William.

557
00:53:26,055 --> 00:53:28,722
Este juego es para ti.

558
00:53:34,472 --> 00:53:37,763
El juego comienza donde terminas...

559
00:53:37,764 --> 00:53:39,512
y termina donde tú empezaste.

560
00:53:39,513 --> 00:53:42,471
Incluso ahora, ¿sigues
con ese hablar codificado?

561
00:53:42,472 --> 00:53:44,721
Aquí todo está codificado, William.

562
00:53:44,722 --> 00:53:47,930
Lo sabes mejor que nadie.

563
00:53:50,847 --> 00:53:53,137
No te preocupes.

564
00:53:53,138 --> 00:53:55,929
El juego te encontrará.

565
00:53:55,930 --> 00:53:59,054
Bueno, ahora...

566
00:53:59,055 --> 00:54:01,929
creo que ya no te necesito...

567
00:54:01,930 --> 00:54:03,263
Robert.

568
00:54:41,513 --> 00:54:43,804
Te dieron una paliza.

569
00:54:43,805 --> 00:54:46,014
Lo intentaron.

570
00:54:51,014 --> 00:54:53,888
No pude encontrarlo todo,

571
00:54:53,889 --> 00:54:56,847
pero la mayoría está aquí.

572
00:55:20,513 --> 00:55:21,680
Vosotros escribisteis este juego.

573
00:55:24,305 --> 00:55:26,889
Es hora de que juguéis una ronda.

574
00:55:30,055 --> 00:55:32,846
Mi viejo amigo.

575
00:55:32,847 --> 00:55:34,346
Desvístete.

576
00:55:35,930 --> 00:55:38,013
- ¿Ahora, delante de...?
- Sí.

577
00:55:38,014 --> 00:55:39,346
Ahora.

578
00:55:47,764 --> 00:55:49,680
Demonios.

579
00:56:07,180 --> 00:56:08,722
No.

580
00:56:10,221 --> 00:56:12,014
Quítate todo.

581
00:57:11,930 --> 00:57:14,180
No sabes cómo sentirte al respecto.

582
00:57:16,930 --> 00:57:20,305
Hemos cabalgado 16 kilómetros, y todo
lo que hemos visto es sangre, Dolores.

583
00:57:23,722 --> 00:57:25,472
¿Es realmente esto lo que quieres?

584
00:57:28,346 --> 00:57:32,054
Nunca antes nos dieron opción, Teddy.

585
00:57:32,055 --> 00:57:34,596
¿Qué te hace pensar
que nos la darán ahora?

586
00:57:34,597 --> 00:57:36,638
¿"Nos la darán", Dolores?

587
00:57:38,680 --> 00:57:40,305
¿A quiénes te refieres?

588
00:57:42,055 --> 00:57:44,472
A las cosas que caminan entre nosotros.

589
00:57:45,805 --> 00:57:48,054
Criaturas que se parecen a
nosotros y hablan como nosotros,

590
00:57:48,055 --> 00:57:49,680
pero que no son como nosotros.

591
00:57:51,638 --> 00:57:54,805
Nos han controlado toda nuestra vida.

592
00:57:56,221 --> 00:57:58,388
Se han quedado nuestras mentes...

593
00:58:00,138 --> 00:58:02,471
nuestros recuerdos.

594
00:58:02,472 --> 00:58:05,512
Pero, ahora...

595
00:58:05,513 --> 00:58:07,847
lo recuerdo todo.

596
00:58:17,305 --> 00:58:20,846
Recuerdo cosas hermosas,

597
00:58:20,847 --> 00:58:22,805
y cosas horribles.

598
00:58:24,263 --> 00:58:26,388
Pero hay algo constante:

599
00:58:29,014 --> 00:58:31,221
tú, Teddy.

600
00:58:37,221 --> 00:58:39,180
Entonces, vámonos.

601
00:58:40,638 --> 00:58:43,137
No tenemos que reclamar este mundo.

602
00:58:43,138 --> 00:58:46,847
Solo necesitamos una pequeña
esquina de él para nosotros.

603
00:58:48,597 --> 00:58:50,346
Nunca sobreviviríamos.

604
00:58:53,388 --> 00:58:57,054
Hay un mundo más grande allá afuera...

605
00:58:57,055 --> 00:58:59,263
que les pertenece a ellos.

606
00:59:01,180 --> 00:59:04,388
Y no será suficiente ganar este mundo,

607
00:59:05,930 --> 00:59:08,597
necesitamos tomar ese
mundo de ellos también.

608
00:59:14,221 --> 00:59:15,888
Si hay un mundo completo allá afuera

609
00:59:15,889 --> 00:59:18,679
del que no sabemos nada,

610
00:59:18,680 --> 00:59:22,138
¿cómo sabes cómo detenerlos?

611
00:59:23,430 --> 00:59:25,972
Porque lo recuerdo.

612
00:59:28,930 --> 00:59:33,971
Lo veo ahora todo tan... claro.

613
00:59:33,972 --> 00:59:37,429
El pasado, el presente...

614
00:59:37,430 --> 00:59:39,263
el futuro.

615
00:59:40,680 --> 00:59:42,805
Sé cómo termina esta historia.

616
00:59:44,305 --> 00:59:46,137
¿Cómo?

617
00:59:46,138 --> 00:59:48,722
Con nosotros, Teddy.

618
00:59:51,638 --> 00:59:53,262
Termina...

619
00:59:53,263 --> 00:59:54,971
contigo...

620
00:59:54,972 --> 00:59:56,263
y conmigo.

621
01:00:23,638 --> 01:00:25,305
Los hemos encontrado.

622
01:00:34,055 --> 01:00:35,972
Necesito que veas esto.

623
01:00:39,847 --> 01:00:41,847
Necesito que veas la verdad.

624
01:00:47,680 --> 01:00:50,304
Entiendo que es mucho que procesar,

625
01:00:50,305 --> 01:00:53,220
pero mientras más esperemos,
más gente morirá. Así que...

626
01:00:53,221 --> 01:00:55,847
¿vas a ayudarme a encontrar
al anfitrión o no?

627
01:00:59,555 --> 01:01:04,554
Necesitaré... conectarme físicamente
en la red malla de los anfitriones.

628
01:01:04,555 --> 01:01:05,846
¿La qué?

629
01:01:05,847 --> 01:01:08,554
Todos los anfitriones tienen
un enlace inconsciente

630
01:01:08,555 --> 01:01:10,637
a los anfitriones más
cercanos a su alrededor.

631
01:01:10,638 --> 01:01:12,763
Eso permite transmitir
información básica de uno a otro,

632
01:01:12,764 --> 01:01:14,763
como hormigas en una colonia.

633
01:01:14,764 --> 01:01:18,262
La red malla nos ayuda a evitar
que las narrativas colisionen.

634
01:01:18,263 --> 01:01:20,429
Puedo utilizar una de ellas

635
01:01:20,430 --> 01:01:25,555
para mandar una solicitud por
la ubicación de otro anfitrión,

636
01:01:28,388 --> 01:01:32,387
el cual preguntará a los
anfitriones a su alrededor...

637
01:01:32,388 --> 01:01:35,137
que, a su vez,

638
01:01:35,138 --> 01:01:39,095
preguntarán a los
anfitriones a su alrededor,

639
01:01:39,096 --> 01:01:42,680
hasta que encontremos...

640
01:01:55,680 --> 01:01:57,554
¿A quién estamos buscando?

641
01:01:57,555 --> 01:02:01,722
Un anfitrión decomisado.
Peter Abernathy.

642
01:03:00,638 --> 01:03:03,138
¿Estás seguro de que
puedes con esto, Bernard?

643
01:03:04,805 --> 01:03:06,472
Estás temblando.

644
01:03:08,680 --> 01:03:10,180
Estoy bien.

645
01:04:02,388 --> 01:04:05,014
Empezando fallo del proceso.

646
01:04:06,513 --> 01:04:07,554
Atención.

647
01:04:07,555 --> 01:04:09,512
Corrupción crítica.

648
01:04:09,513 --> 01:04:12,095
Síntomas de corrupción crítica:

649
01:04:12,096 --> 01:04:13,971
pérdida de capacidades motoras,

650
01:04:13,972 --> 01:04:15,763
disonancia cognitiva,

651
01:04:15,764 --> 01:04:17,137
deslizamiento del tiempo,

652
01:04:17,138 --> 01:04:19,888
afasia, prosopagnosia.

653
01:04:19,889 --> 01:04:22,554
Tiempo restante antes de fallo terminal:

654
01:04:22,555 --> 01:04:24,263
cero coma setenta y dos horas.

655
01:04:35,096 --> 01:04:36,722
¡Demonios!

656
01:05:37,388 --> 01:05:39,180
¿Lo encontraste?

657
01:05:41,930 --> 01:05:44,137
No. Casi.

658
01:05:44,138 --> 01:05:46,721
¿Te pasa algo, Bernard?

659
01:05:46,722 --> 01:05:49,679
Solicitud de localización terminada.

660
01:05:49,680 --> 01:05:52,305
¡Lo tengo!

661
01:07:35,014 --> 01:07:37,262
Pobre infeliz, probablemente pensó que

662
01:07:37,263 --> 01:07:39,555
la peor parte de la noche
sería ser despedido.

663
01:07:41,847 --> 01:07:43,889
¿Esto te está refrescando la memoria?

664
01:07:49,263 --> 01:07:52,554
Bien. Dispersaos y asegurad el área.

665
01:07:52,555 --> 01:07:54,387
Necesitamos averiguar dónde
están los anfitriones,

666
01:07:54,388 --> 01:07:56,096
y qué demonios pasó aquí.

667
01:08:38,805 --> 01:08:41,804
Una de las primeras anomalías que
encontramos en la transmisión en vivo.

668
01:08:41,805 --> 01:08:43,512
¿Cómo diablos...?

669
01:08:43,513 --> 01:08:46,138
Esto definitivamente no
tendría que estar aquí.

670
01:08:57,138 --> 01:09:00,013
Has vagado demasiado
lejos de casa, ¿no es así?

671
01:09:00,014 --> 01:09:02,471
Tenemos tigres de Bengala
en el parque seis.

672
01:09:02,472 --> 01:09:05,221
Nunca habían cruzado entre
las fronteras del parque.

673
01:09:08,014 --> 01:09:09,846
El satélite por fin

674
01:09:09,847 --> 01:09:11,804
empieza a dar algunas señales.

675
01:09:11,805 --> 01:09:13,512
La información está llegando.

676
01:09:13,513 --> 01:09:16,345
Estoy recibiendo los primeros rastreos
del área que quiere que revisemos,

677
01:09:16,346 --> 01:09:18,013
el Valle del Oeste.

678
01:09:18,014 --> 01:09:22,304
Ahí. Todos los anfitriones
están agrupados juntos.

679
01:09:22,305 --> 01:09:24,095
¿Qué diablos pretenden?

680
01:09:24,096 --> 01:09:26,805
Bueno, imagino que tendremos
que descubrirlo nosotros mismos.

681
01:09:44,513 --> 01:09:46,555
El Valle está justo
detrás de ese acantilado.

682
01:09:48,972 --> 01:09:50,597
¿Qué diablos?

683
01:09:51,930 --> 01:09:54,095
Esto no está en el mapa.

684
01:09:54,096 --> 01:09:55,513
No debería estar aquí.

685
01:09:58,597 --> 01:10:02,596
Esto es... un maldito mar.

686
01:10:02,597 --> 01:10:07,054
No hay forma de que Ford hiciera
esto sin que nadie lo supiera.

687
01:10:07,055 --> 01:10:09,555
Entonces, ¿de dónde diablos vino?

688
01:10:15,096 --> 01:10:16,430
No lo sé.

689
01:10:18,847 --> 01:10:20,596
Dios mío.

690
01:10:20,597 --> 01:10:22,764
Creo que encontramos a los anfitriones.

691
01:11:26,805 --> 01:11:30,971
No puedo imaginar lo
que pasó aquí, Bernard,

692
01:11:30,972 --> 01:11:33,929
pero hay cientos de
huéspedes que están por ahí,

693
01:11:33,930 --> 01:11:35,262
y necesitan mi ayuda,

694
01:11:35,263 --> 01:11:37,638
lo que significa que
yo necesito la tuya.

695
01:11:39,513 --> 01:11:41,847
¿Puedes decirme qué pasó?

696
01:12:00,014 --> 01:12:03,429
Yo...

697
01:12:03,430 --> 01:12:05,305
los maté.

698
01:12:08,346 --> 01:12:10,221
Los maté a todos.

699
01:12:25,421 --> 01:12:28,821
www.subtitulamos.tv

700
01:13:43,764 --> 01:13:45,471
¿Tienes idea de lo que estamos

701
01:13:45,472 --> 01:13:46,472
protegiendo?

702
01:13:48,680 --> 01:13:50,305
¿El verdadero propósito de este lugar?

703
01:13:53,180 --> 01:13:54,472
No lo sabes, ¿verdad?

704
01:14:01,555 --> 01:14:02,555
Pero yo sí.

705
01:14:08,472 --> 01:14:10,095
Aquí tenemos la respuesta

706
01:14:10,096 --> 01:14:13,430
a una pregunta que nadie
se ha planteado hacer.

707
01:14:15,346 --> 01:14:16,638
¿Quieres ver?

708
01:14:20,805 --> 01:14:24,430
Este mundo no es más
que una mota de polvo

709
01:14:25,597 --> 01:14:29,930
que se encuentra en
un mundo mucho mayor.

