1
00:00:15,588 --> 00:00:18,521
Le prometí la libertad a mi pueblo

2
00:00:18,623 --> 00:00:21,290
y no me conformaré con menos.

3
00:00:23,313 --> 00:00:25,713
Ya han muerto seis barones.

4
00:00:25,815 --> 00:00:27,849
Solo Chau se niega a rendirse.

5
00:00:30,887 --> 00:00:35,690
No se rendirá hasta que el último
de sus clippers yazca muerto

6
00:00:35,792 --> 00:00:37,091
en el campo de batalla.

7
00:01:36,553 --> 00:01:37,685
¡Fuego!

8
00:01:49,310 --> 00:01:52,745
Incluso los sueños tienen un
precio en las Tierras Baldías.

9
00:01:52,847 --> 00:01:55,982
Y ese precio se salda
siempre con sangre.

10
00:03:15,563 --> 00:03:17,029
No seas tímido.

11
00:03:18,499 --> 00:03:19,732
Déjate ver.

12
00:03:43,257 --> 00:03:45,858
Eres un hombre difícil
de localizar, Nathaniel.

13
00:03:49,931 --> 00:03:51,263
¿Sabes quién soy?

14
00:03:52,033 --> 00:03:53,232
No importa.

15
00:03:54,402 --> 00:03:56,188
Tampoco sé sus nombres.

16
00:03:58,806 --> 00:04:00,372
Déjame adivinar,

17
00:04:00,475 --> 00:04:02,341
almas valientes tratando
de hacerse un nombre

18
00:04:02,443 --> 00:04:05,244
contra un hombre con mil
muertes a sus espaldas.

19
00:04:05,346 --> 00:04:07,613
Tras haberse enterado de que
perdiste la mano, por supuesto.

20
00:04:08,850 --> 00:04:11,250
Han sido un buen
entrenamiento para mi zurda.

21
00:04:27,468 --> 00:04:28,534
Y bien,

22
00:04:30,404 --> 00:04:33,163
¿qué vida has venido a vengar?

23
00:04:34,308 --> 00:04:35,608
¿La de un hermano?

24
00:04:36,911 --> 00:04:38,358
¿La de un marido, quizá?

25
00:04:39,113 --> 00:04:41,614
Maté a ese cabrón yo misma.

26
00:04:41,716 --> 00:04:43,249
Quizá lo recuerdes.

27
00:04:43,351 --> 00:04:46,318
Al fin y al cabo, fue tu antiguo barón.

28
00:04:48,089 --> 00:04:49,221
Bien hecho.

29
00:04:50,658 --> 00:04:51,757
Pensé en clavarle la espada

30
00:04:51,859 --> 00:04:54,393
a ese hijo de puta malnacido yo mismo.

31
00:04:54,495 --> 00:04:57,129
Las Tierras Baldías están en guerra.

32
00:04:57,231 --> 00:04:59,031
Necesito un regente
que me ayude a ganar.

33
00:04:59,133 --> 00:05:00,332
Estoy jubilado.

34
00:05:00,434 --> 00:05:02,101
Un regente nunca se jubila.

35
00:05:02,203 --> 00:05:04,003
Este lo ha hecho.

36
00:05:04,105 --> 00:05:05,738
Vuelve conmigo y te prometo

37
00:05:05,840 --> 00:05:08,607
que lucharás por una causa honorable.

38
00:05:08,709 --> 00:05:11,544
Ya no tengo honor. Me lo quitaron.

39
00:05:11,646 --> 00:05:13,546
Bueno, quizá pueda
ayudarte a recuperarlo.

40
00:05:13,648 --> 00:05:15,714
Solo hay un hombre que pueda hacerlo.

41
00:05:15,817 --> 00:05:17,716
El hombre que te cortó la mano.

42
00:05:17,819 --> 00:05:19,852
Una mano es solo carne y hueso.

43
00:05:19,954 --> 00:05:21,921
Hasta que él me mate

44
00:05:22,030 --> 00:05:23,718
o lo haga yo,

45
00:05:24,659 --> 00:05:26,960
solo hay una cosa por la
que vale la pena luchar...

46
00:05:29,263 --> 00:05:30,462
La supervivencia.

47
00:05:35,670 --> 00:05:38,604
La única forma de salir
vivo de esta es junto a mí.

48
00:05:39,941 --> 00:05:41,006
Como quieras.

49
00:08:39,987 --> 00:08:42,087
Hablemos de honor.

50
00:08:42,189 --> 00:08:44,523
Podemos matarnos mutuamente
aquí mismo o podría ayudarte

51
00:08:44,625 --> 00:08:46,711
a localizar al hombre que te avergonzó.

52
00:08:47,595 --> 00:08:48,794
¿Sabes dónde está Sunny?

53
00:08:50,297 --> 00:08:53,065
Vuelve como mi regente y
te ayudaré a encontrarlo,

54
00:08:53,167 --> 00:08:56,135
para que así puedas matarlo
de una vez por todas.

55
00:08:59,740 --> 00:09:01,073
¿Hay trato?

56
00:09:40,622 --> 00:09:43,462
www.subtitulamos.tv

57
00:10:56,163 --> 00:10:58,649
Lo sé. Yo también tengo hambre.

58
00:13:30,850 --> 00:13:32,511
Tenemos que dejar de vernos así.

59
00:13:32,598 --> 00:13:33,764
¿Qué haces aquí?

60
00:13:33,866 --> 00:13:35,032
Prisionero de nuevo.

61
00:13:36,301 --> 00:13:38,301
- ¿Tú?
- Ladrona.

62
00:13:38,404 --> 00:13:39,803
Muy bien. Cuidado.

63
00:14:15,040 --> 00:14:16,406
Muy bien.

64
00:14:16,508 --> 00:14:17,541
No tendrás las llaves, ¿no?

65
00:14:26,351 --> 00:14:27,384
Pensaba que la Viuda creía

66
00:14:27,486 --> 00:14:29,419
en derribar barreras.

67
00:14:29,521 --> 00:14:32,222
Creo en la protección de mi gente.

68
00:14:32,324 --> 00:14:34,057
La guerra es un peligro para todos,

69
00:14:34,159 --> 00:14:35,926
no solo para los que están al frente.

70
00:14:37,062 --> 00:14:38,395
Quinn decía lo mismo.

71
00:14:41,166 --> 00:14:42,699
Cuando Chau muera,

72
00:14:42,801 --> 00:14:44,501
derribaré este muro yo misma.

73
00:14:47,039 --> 00:14:49,606
Bienvenido al santuario, Nathaniel.

74
00:14:49,708 --> 00:14:51,608
Espero que te sientas como en casa.

75
00:15:39,791 --> 00:15:40,790
Fuera.

76
00:15:54,406 --> 00:15:56,706
Creía que teníamos un acuerdo.

77
00:15:58,043 --> 00:16:00,110
No has cumplido tu parte del trato.

78
00:16:00,212 --> 00:16:01,845
No puedo ayudarte a recuperar tu don

79
00:16:01,947 --> 00:16:03,780
si no me dejas.

80
00:16:03,882 --> 00:16:05,182
Lo hemos intentado todo.

81
00:16:07,352 --> 00:16:09,452
Cuchillos, navajas y agujas.

82
00:16:11,990 --> 00:16:13,490
¿Crees que entrenar más

83
00:16:13,592 --> 00:16:16,059
va a cambiar algo?

84
00:16:16,161 --> 00:16:18,662
Sigo siendo tu única opción
de salir de aquí con vida.

85
00:16:20,265 --> 00:16:22,832
- Sunny...
- Te ha olvidado.

86
00:16:22,935 --> 00:16:25,035
- No lo conoces.
- Han pasado seis meses.

87
00:16:25,137 --> 00:16:26,703
¿Por qué no ha vuelto a por ti?

88
00:16:31,643 --> 00:16:34,244
Afróntalo, soy la única que te queda.

89
00:16:40,085 --> 00:16:41,585
¿Y qué hay de ti?

90
00:16:44,356 --> 00:16:45,488
Tilda huyó.

91
00:16:52,164 --> 00:16:55,198
Incluso Waldo acabó hasta
las narices de tus mentiras.

92
00:16:55,300 --> 00:16:56,967
Cierra el pico.

93
00:17:00,272 --> 00:17:01,304
Venga.

94
00:17:04,176 --> 00:17:06,176
Quizá aún no me has cortado
lo suficientemente profundo.

95
00:17:15,454 --> 00:17:16,853
Sí, eso pensaba.

96
00:17:35,941 --> 00:17:37,907
Estás perdiendo el tiempo conmigo.

97
00:18:05,040 --> 00:18:08,708
"Miró al rostro de papá lobo y se rio.

98
00:18:09,978 --> 00:18:12,712
'¿Es un cachorro de
hombre?' dijo mamá lobo.

99
00:18:13,481 --> 00:18:15,381
Nunca había visto uno.

100
00:18:15,483 --> 00:18:16,916
Acércamelo".

101
00:18:23,792 --> 00:18:25,725
Recuerdo cuando tu mamá
me enseñó a leer esto.

102
00:18:34,569 --> 00:18:35,768
Yo también la echo de menos.

103
00:18:49,918 --> 00:18:51,684
Nunca olvides cuánto te quería.

104
00:18:56,257 --> 00:18:57,724
Buenas noches, pequeño.

105
00:19:17,545 --> 00:19:18,878
Lo siento, Veil.

106
00:19:20,949 --> 00:19:22,215
Debería haber sido yo.

107
00:19:44,839 --> 00:19:46,005
Estoy aquí, pequeño.

108
00:19:54,449 --> 00:19:55,581
Estás ardiendo.

109
00:21:14,162 --> 00:21:15,361
¿Quién os envía?

110
00:21:16,898 --> 00:21:18,598
He dicho que quién os envía.

111
00:22:35,610 --> 00:22:39,545
No podemos acoger a más refugiados.

112
00:22:39,647 --> 00:22:41,080
Ya estamos en los huesos.

113
00:22:41,182 --> 00:22:44,450
Si no los ayudamos nosotros,
Vitania, ¿quién lo hará?

114
00:22:44,552 --> 00:22:47,586
Tu padre creía que el deber
pertenece a los dioses.

115
00:22:47,689 --> 00:22:50,890
Y ahora está con ellos
para toda la eternidad.

116
00:22:50,992 --> 00:22:53,626
No son las guerras de los dioses las
que han masacrado a las familias de esta

117
00:22:53,728 --> 00:22:55,094
gente o las que las han
echado de sus casas.

118
00:22:56,731 --> 00:22:57,863
¿Qué pasa?

119
00:22:57,966 --> 00:23:00,433
El Conejo de Hierro ha vuelto con
un camión cargado de suministros.

120
00:23:03,471 --> 00:23:06,072
Me parece que los dioses ayudan a
aquellos que los ayudan a ellos.

121
00:23:37,338 --> 00:23:38,738
Mira qué he encontrado.

122
00:23:46,570 --> 00:23:48,070
Pensaba que era otro
convoy de suministros

123
00:23:48,095 --> 00:23:49,152
dirigiéndose al frente.

124
00:23:49,215 --> 00:23:50,547
No sabía que había
cargamento humano a bordo.

125
00:23:50,650 --> 00:23:53,817
Oye, oye, ¿a quién
llamas cargamento humano?

126
00:23:53,919 --> 00:23:55,619
¿Qué quiere la Viuda de ti?

127
00:23:55,721 --> 00:23:56,754
Sus hombres han estado persiguiéndome

128
00:23:56,856 --> 00:23:59,323
desde que ayudé a escapar a su amiga.

129
00:23:59,425 --> 00:24:01,425
Me pillaron en la Puerta del Infierno.

130
00:24:01,527 --> 00:24:03,894
¿En la Puerta del Infierno?
Ese antro de maldad.

131
00:24:06,098 --> 00:24:09,433
No es la más indicada para dar
lecciones de ética, baronesa.

132
00:24:09,535 --> 00:24:11,135
Ya no soy baronesa.

133
00:24:11,237 --> 00:24:13,404
Dirijo este campamento para
los refugiados de guerra.

134
00:24:13,506 --> 00:24:15,105
¿Eso lo compensa?

135
00:24:15,207 --> 00:24:18,542
¿Le han absuelto sus dioses
totémicos por no hacer nada

136
00:24:18,644 --> 00:24:20,377
mientras Quinn abusaba
de su propia gente?

137
00:24:23,082 --> 00:24:24,682
La tengo vigilada.

138
00:24:24,784 --> 00:24:26,083
Lo único menos confiable

139
00:24:26,185 --> 00:24:27,551
que una baronesa es una creyente.

140
00:24:29,088 --> 00:24:31,155
Me temo que no puedo
permitir que te quedes.

141
00:24:32,792 --> 00:24:34,291
¡Largo! ¡Bájate!

142
00:24:35,795 --> 00:24:36,794
Venga.

143
00:24:36,896 --> 00:24:38,862
Creo... que sería mejor

144
00:24:38,964 --> 00:24:41,131
si tus conejos y tú también
os marcháis durante un tiempo.

145
00:24:41,233 --> 00:24:42,466
¿Qué dices?

146
00:24:42,568 --> 00:24:44,435
Agradezco todo lo que
has hecho por nosotros,

147
00:24:44,537 --> 00:24:48,005
pero este campamento ha estado alejado
de los hombres de la Viuda hasta ahora.

148
00:24:48,107 --> 00:24:49,907
Y me gustaría que siguiera siendo así.

149
00:24:50,943 --> 00:24:52,810
Robar comida es una cosa,

150
00:24:52,912 --> 00:24:56,213
pero atacar un transporte de
prisioneros llamará su atención.

151
00:24:56,315 --> 00:24:58,649
Por eso debemos atacar primero.

152
00:24:58,751 --> 00:25:00,517
Cuando mi hijo fue a
la guerra contra Quinn,

153
00:25:00,619 --> 00:25:01,885
ambos murieron.

154
00:25:03,022 --> 00:25:04,922
No dejes que la ira que
sientes hacia tu madre

155
00:25:05,024 --> 00:25:06,724
ponga la vida de nadie en peligro.

156
00:25:06,826 --> 00:25:08,225
¡No es mi madre!

157
00:25:10,663 --> 00:25:11,862
¿Me ayudarás?

158
00:25:12,531 --> 00:25:13,731
¿Yo?

159
00:25:13,833 --> 00:25:15,432
No.

160
00:25:15,534 --> 00:25:17,301
No voy a acercarme a ese lugar.

161
00:25:17,403 --> 00:25:18,702
¿Y qué pasa con MK?

162
00:25:18,804 --> 00:25:20,704
Le prometiste que volverías a por
él cuando encontraras a Sunny.

163
00:25:20,806 --> 00:25:22,406
¿Sunny?

164
00:25:22,508 --> 00:25:25,442
Nadie sabe nada de
Sunny desde hace meses.

165
00:25:25,878 --> 00:25:27,044
Lo que

166
00:25:27,146 --> 00:25:29,380
creo que ha hecho es
coger a Veil y a su bebé

167
00:25:29,482 --> 00:25:31,849
y está disfrutando de la vida conyugal.

168
00:25:31,951 --> 00:25:33,283
Que es exactamente lo que
debería estar haciendo yo,

169
00:25:33,386 --> 00:25:35,285
menos la parte conyugal.

170
00:25:35,388 --> 00:25:37,554
¿Crees en algo a parte de en ti mismo?

171
00:25:38,591 --> 00:25:41,091
No. La verdad es que no.

172
00:25:41,193 --> 00:25:43,460
Gracias por tu ayuda, igualmente.

173
00:25:43,562 --> 00:25:46,163
Pero como decía la exbaronesa,

174
00:25:46,265 --> 00:25:48,766
me iré por la mañana. ¡Adiós!

175
00:26:06,852 --> 00:26:07,951
Ya hemos llegado.

176
00:26:09,188 --> 00:26:11,155
No sabía a dónde más ir.

177
00:26:13,692 --> 00:26:16,193
No llores, pequeño.

178
00:26:16,295 --> 00:26:18,495
¿Has visto una fiebre
como esta anteriormente?

179
00:26:22,601 --> 00:26:23,600
Lo siento.

180
00:26:24,303 --> 00:26:25,402
No puedo ayudarte.

181
00:26:26,806 --> 00:26:28,505
¿Cómo sabemos que no es contagioso?

182
00:26:33,779 --> 00:26:36,413
Hay un campamento para refugiados
a medio día al este de aquí.

183
00:26:36,515 --> 00:26:38,215
Tienen una curandera y medicamentos.

184
00:26:39,084 --> 00:26:40,350
Hay gente que me está buscando.

185
00:26:43,055 --> 00:26:44,855
Entonces, la fiebre irá a peor.

186
00:27:15,855 --> 00:27:18,655
De ahora en adelante, tienes
que mantenerte alejado de aquí.

187
00:27:18,757 --> 00:27:20,190
Ya no eres bienvenido.

188
00:27:23,262 --> 00:27:25,496
Sé que enviaste a esos
acechadores a mi campamento.

189
00:27:25,931 --> 00:27:27,130
No.

190
00:27:29,201 --> 00:27:30,968
¿Cuánto te prometieron que iban a darte?

191
00:27:32,404 --> 00:27:35,339
Necesitaba ese dinero
para ella y para el bebé.

192
00:27:35,441 --> 00:27:37,608
Esos asesinos hubieran matado
a tu familia al completo

193
00:27:37,710 --> 00:27:39,076
antes de darte una sola moneda.

194
00:27:52,691 --> 00:27:54,758
La única razón por la que
no te mato ahora mismo

195
00:27:56,195 --> 00:27:58,629
es porque tus hijos merecen
crecer con un padre.

196
00:28:52,253 --> 00:28:53,919
Dejadme pasar.

197
00:28:55,704 --> 00:28:56,719
Perdonad.

198
00:28:58,284 --> 00:28:59,483
Mi bebé está enfermo.

199
00:29:07,042 --> 00:29:08,208
No hay más camas.

200
00:29:09,727 --> 00:29:10,892
Por favor.

201
00:29:10,995 --> 00:29:12,761
Lo siento, no puedo ayudarte.

202
00:29:13,430 --> 00:29:14,463
Es mi hijo.

203
00:29:23,340 --> 00:29:24,339
Sígueme.

204
00:29:32,816 --> 00:29:34,516
Deberías haberlo traído antes.

205
00:29:34,618 --> 00:29:36,151
Tenemos que hacer que baje
su temperatura corporal.

206
00:29:36,253 --> 00:29:37,686
¿Cuál es el causante?

207
00:29:37,788 --> 00:29:39,855
No estoy segura.

208
00:29:39,957 --> 00:29:42,257
Le tendremos que hacer algunas
pruebas para saberlo con certeza.

209
00:29:42,359 --> 00:29:43,425
¿Cuánto tiempo tardará?

210
00:29:44,361 --> 00:29:46,028
¿Estás preparándote para ser curandero?

211
00:29:47,765 --> 00:29:49,131
Pues déjame hacer mi trabajo.

212
00:29:49,833 --> 00:29:50,832
No puedo trabajar contigo

213
00:29:50,934 --> 00:29:53,035
rondando al niño como un tábano.

214
00:29:54,505 --> 00:29:55,704
Es mi hijo.

215
00:29:56,840 --> 00:29:58,507
Pues hazle un favor.

216
00:29:58,609 --> 00:30:00,409
Sal y come algo.

217
00:30:01,612 --> 00:30:03,512
Pronto tendré respuestas.

218
00:30:05,416 --> 00:30:06,448
Ahora, vete.

219
00:30:37,481 --> 00:30:39,815
Parece...

220
00:30:39,917 --> 00:30:41,183
que estoy destinado

221
00:30:42,186 --> 00:30:45,287
a quedarme con todo vuestro dinero.

222
00:30:46,457 --> 00:30:48,790
¡Oye! Ponme otra copa,
por favor, querida.

223
00:30:50,194 --> 00:30:52,494
Imposible. Es la sexta seguida.

224
00:30:52,596 --> 00:30:54,663
No, es la octava.

225
00:30:54,765 --> 00:30:56,998
Si supieras contar, quizá ganarías más.

226
00:30:57,101 --> 00:30:58,734
Será mejor que no nos
estés haciendo trampas.

227
00:30:59,203 --> 00:31:00,402
Por favor.

228
00:31:00,504 --> 00:31:02,938
¿Cómo te atreves, trampas? ¡Es práctica!

229
00:31:03,040 --> 00:31:04,473
Gracias.

230
00:31:04,575 --> 00:31:07,642
¿Qué salvaje le haría trampas a un
refugiado medio muerto de hambre

231
00:31:07,745 --> 00:31:09,878
hasta dejarlo seco?

232
00:31:12,282 --> 00:31:15,817
La verdad es que hay una divertida
historia de cómo han llegado...

233
00:31:15,919 --> 00:31:18,220
Devuélvenos nuestro puto dinero.

234
00:31:18,322 --> 00:31:20,956
Me temo que me lo he
gastado todo en bebidas...

235
00:31:22,693 --> 00:31:24,059
Si esperas unos 20 minutos,

236
00:31:24,161 --> 00:31:25,627
seguramente recuperarás algo de whisky.

237
00:31:25,729 --> 00:31:27,295
Busca en sus bolsillos.

238
00:31:32,469 --> 00:31:34,536
- ¿Qué es eso?
- Nada.

239
00:31:36,140 --> 00:31:38,206
Es solo... es un cacharro inútil.

240
00:31:38,308 --> 00:31:39,341
Te lo puedes quedar si quieres.

241
00:31:40,911 --> 00:31:43,678
Eso no es suyo. Es mío.

242
00:31:43,781 --> 00:31:44,880
Sunny.

243
00:31:47,284 --> 00:31:49,151
Ahora estáis metidos en una
buena, chicos. ¿Verdad, colega?

244
00:32:00,898 --> 00:32:03,999
Venga, cobardes.

245
00:32:04,101 --> 00:32:06,001
Volved a vuestras madrigueras.

246
00:32:06,703 --> 00:32:08,437
Oye, ¿dónde has estado?

247
00:32:10,007 --> 00:32:11,339
Es como en los viejos tiempos, ¿no?

248
00:32:11,442 --> 00:32:13,575
Venga, préstame dinero
y te invito a una copa.

249
00:32:39,403 --> 00:32:41,903
Baronesa, ella es la madre de Elise.

250
00:32:44,041 --> 00:32:45,507
Fue la abanderada de la unidad.

251
00:32:46,810 --> 00:32:49,244
Su hija fue una guerrera
en el campo de batalla.

252
00:32:49,346 --> 00:32:52,214
Esos cobardes tuvieron que
coserla a flechazos para pararla.

253
00:32:52,316 --> 00:32:54,082
Por favor, debe saber que
murió por una causa honorable.

254
00:32:59,323 --> 00:33:01,022
Murió por su culpa.

255
00:33:02,526 --> 00:33:05,627
Pensaba que usted era
algo parecido a un dios

256
00:33:05,729 --> 00:33:07,496
que iba a salvarnos.

257
00:33:08,565 --> 00:33:10,131
Pero no lo es.

258
00:33:10,234 --> 00:33:12,300
No. No lo soy.

259
00:33:13,804 --> 00:33:15,237
Soy humana, como usted.

260
00:33:18,275 --> 00:33:20,876
Elise luchó por un mundo mejor.

261
00:33:20,978 --> 00:33:22,777
No dejaré que su sacrificio sea en vano.

262
00:33:22,880 --> 00:33:26,414
¿Qué tan bueno es un mundo
mejor si mi pequeña está muerta?

263
00:33:46,873 --> 00:33:49,194
Vale, vale.

264
00:33:49,936 --> 00:33:52,412
Vale, solo voy a sacarte
un poco de sangre

265
00:33:53,542 --> 00:33:55,192
y luego vamos a averiguar

266
00:33:55,255 --> 00:33:57,245
qué te pasa, ¿de acuerdo?

267
00:33:57,933 --> 00:33:59,667
Muy bien. Vamos allá.

268
00:34:09,253 --> 00:34:10,552
Pensaba que estabas muerto.

269
00:34:11,288 --> 00:34:12,888
No.

270
00:34:12,990 --> 00:34:15,757
Bueno, lo estuve...
durante un minuto, quizá.

271
00:34:17,528 --> 00:34:19,728
Recuerdo una luces deslumbrantes

272
00:34:19,830 --> 00:34:22,231
y después como una sensación
de estar en el aire.

273
00:34:22,333 --> 00:34:23,666
Y después,

274
00:34:23,768 --> 00:34:27,215
por alguna razón, cientos de
rostros cabreados, y entonces...

275
00:34:28,439 --> 00:34:31,106
Fue raro, ¿sabes? Entonces pasó.

276
00:34:31,208 --> 00:34:33,290
Me curé. Me marché de allí

277
00:34:33,376 --> 00:34:35,510
con tu moto... lo siento por eso.

278
00:34:37,814 --> 00:34:38,913
¿Por qué desapareciste?

279
00:34:41,217 --> 00:34:43,184
¿Por qué me querrías tener cerca?

280
00:34:43,987 --> 00:34:44,986
Encontraste a Veil.

281
00:34:46,456 --> 00:34:48,122
Supuse que tú y tu ruborizada novia

282
00:34:48,224 --> 00:34:50,825
no me querríais por ahí liándola.

283
00:34:50,927 --> 00:34:52,193
¿Tú viviendo en una nube?

284
00:34:53,396 --> 00:34:54,529
¿Estás bien?

285
00:34:56,666 --> 00:34:58,299
Oye, oye, ¿qué pasa?

286
00:35:00,336 --> 00:35:01,936
Ella no sobrevivió.

287
00:35:12,549 --> 00:35:14,048
Lo siento, de verdad.

288
00:35:15,785 --> 00:35:16,851
Moon tenía razón.

289
00:35:17,987 --> 00:35:19,253
Murió por mi culpa.

290
00:35:34,337 --> 00:35:35,536
¿Y el niño?

291
00:35:36,573 --> 00:35:37,605
Henry.

292
00:35:39,342 --> 00:35:40,408
Es perfecto.

293
00:35:41,144 --> 00:35:42,143
Como ella.

294
00:35:47,183 --> 00:35:50,318
¿Timando a refugiados?
¿No tienes vergüenza?

295
00:35:50,420 --> 00:35:51,819
¿Es una pregunta retórica?

296
00:35:58,027 --> 00:35:59,026
¿Sunny?

297
00:36:02,298 --> 00:36:03,364
¿Qué pasa?

298
00:36:05,301 --> 00:36:07,034
No sé qué ha pasado.

299
00:36:07,136 --> 00:36:09,070
Le estaba sacando sangre

300
00:36:10,073 --> 00:36:11,806
y sus ojos se han puesto negros.

301
00:36:13,509 --> 00:36:14,742
Estoy aquí, Henry.

302
00:36:15,511 --> 00:36:16,711
Estoy aquí. No pasa nada.

303
00:36:20,783 --> 00:36:22,083
Esto no puede estar pasando.

304
00:36:23,152 --> 00:36:26,220
Tiene toda la pinta. Sunny...

305
00:36:27,423 --> 00:36:28,789
Este niño tiene el don.

306
00:36:29,826 --> 00:36:31,926
¿Eso es lo que hace que esté enfermo?

307
00:36:32,028 --> 00:36:34,929
Nunca he visto que se manifieste
en alguien a tan temprana edad.

308
00:36:35,031 --> 00:36:37,198
Tenemos que hacer algo.

309
00:36:37,300 --> 00:36:39,901
Este don tiene algo que
ver con Azra, ¿verdad?

310
00:36:41,604 --> 00:36:43,971
¿Sabes cómo interpretar esta brújula?

311
00:36:44,073 --> 00:36:45,973
Podemos buscarla. Quizá
ellos tengan respuestas.

312
00:36:46,476 --> 00:36:47,575
Azra es...

313
00:36:48,144 --> 00:36:49,977
¡Esto es una locura!

314
00:36:50,079 --> 00:36:51,479
Es un cuento de hadas.

315
00:36:51,581 --> 00:36:53,314
¿Cómo lo sabes?

316
00:36:53,416 --> 00:36:54,749
Porque intenté convocarlos.

317
00:36:56,085 --> 00:36:58,352
Les envié un mensaje.
Esperé durante meses.

318
00:36:59,122 --> 00:37:00,221
No vino nadie.

319
00:37:43,900 --> 00:37:44,966
Por fin.

320
00:37:45,802 --> 00:37:47,468
La tierra prometida está cerca.

321
00:37:59,215 --> 00:38:00,581
Tenemos que avisar al puesto de control.

322
00:38:33,316 --> 00:38:34,548
Quietos ahí.

323
00:38:35,785 --> 00:38:38,185
El Peregrino no quiere haceros daños.

324
00:38:38,287 --> 00:38:39,920
Al contrario.

325
00:38:40,023 --> 00:38:42,123
He venido a ofreceros la salvación.

326
00:38:43,126 --> 00:38:45,559
Lo que pido a cambio

327
00:38:45,661 --> 00:38:47,628
es que bajéis las armas

328
00:38:47,730 --> 00:38:49,296
y os sometáis a vuestro mesías.

329
00:38:50,099 --> 00:38:51,365
A mi señal...

330
00:39:18,161 --> 00:39:19,193
¡Fuego!

331
00:41:38,392 --> 00:41:40,292
Dile a tu gente lo que has visto.

332
00:41:42,196 --> 00:41:43,262
¿Puedes hacer eso por mí?

333
00:41:46,100 --> 00:41:48,060
Diles que la hora de
la verdad ha llegado.

334
00:41:49,670 --> 00:41:53,021
Uníos a nosotros o morid.

335
00:41:53,435 --> 00:41:56,435
www.subtitulamos.tv

