1
00:00:08,651 --> 00:00:11,584
Le prometí la libertad a mi pueblo

2
00:00:11,686 --> 00:00:14,353
y no me conformaré con menos.

3
00:00:16,224 --> 00:00:18,624
Ya han muerto seis barones.

4
00:00:18,726 --> 00:00:20,760
Solo Chau se niega a rendirse.

5
00:00:23,798 --> 00:00:28,601
No se rendirá hasta que el último
de sus clippers yazca muerto

6
00:00:28,703 --> 00:00:30,002
en el campo de batalla.

7
00:01:29,464 --> 00:01:30,596
¡Fuego!

8
00:01:42,221 --> 00:01:45,656
Incluso los sueños tienen un
precio en las Tierras Baldías.

9
00:01:45,758 --> 00:01:48,893
Y ese precio se salda
siempre con sangre.

10
00:03:08,474 --> 00:03:09,940
No seas tímido.

11
00:03:11,410 --> 00:03:12,643
Déjate ver.

12
00:03:36,168 --> 00:03:38,769
Eres un hombre difícil
de localizar, Nathaniel.

13
00:03:42,842 --> 00:03:44,174
¿Sabes quién soy?

14
00:03:44,944 --> 00:03:46,143
No importa.

15
00:03:47,313 --> 00:03:49,099
Tampoco sé sus nombres.

16
00:03:51,717 --> 00:03:53,283
Déjame adivinar,

17
00:03:53,386 --> 00:03:55,252
almas valientes tratando
de hacerse un nombre

18
00:03:55,354 --> 00:03:58,155
contra un hombre con mil
muertes a sus espaldas.

19
00:03:58,257 --> 00:04:00,524
Tras haberse enterado de que
perdiste la mano, por supuesto.

20
00:04:01,761 --> 00:04:04,161
Han sido un buen
entrenamiento para mi zurda.

21
00:04:20,379 --> 00:04:21,445
Y bien,

22
00:04:23,315 --> 00:04:26,074
¿qué vida has venido a vengar?

23
00:04:27,219 --> 00:04:28,519
¿La de un hermano?

24
00:04:29,822 --> 00:04:31,269
¿La de un marido, quizá?

25
00:04:32,024 --> 00:04:34,525
Maté a ese cabrón yo misma.

26
00:04:34,627 --> 00:04:36,160
Quizá lo recuerdes.

27
00:04:36,262 --> 00:04:39,229
Al fin y al cabo, fue tu antiguo barón.

28
00:04:39,331 --> 00:04:40,431
   

29
00:04:41,000 --> 00:04:42,132
Bien hecho.

30
00:04:43,569 --> 00:04:44,668
Pensé en clavarle la espada

31
00:04:44,770 --> 00:04:47,304
a ese hijo de puta malnacido yo mismo.

32
00:04:47,406 --> 00:04:50,040
Las Tierras Baldías están en guerra.

33
00:04:50,142 --> 00:04:51,942
Necesito un regente
que me ayude a ganar.

34
00:04:52,044 --> 00:04:53,243
Estoy jubilado.

35
00:04:53,345 --> 00:04:55,012
Un regente nunca se jubila.

36
00:04:55,114 --> 00:04:56,914
Este lo ha hecho.

37
00:04:57,016 --> 00:04:58,649
Vuelve conmigo y te prometo

38
00:04:58,751 --> 00:05:01,518
que lucharás por una causa honorable.

39
00:05:01,620 --> 00:05:04,455
Ya no tengo honor. Me lo quitaron.

40
00:05:04,557 --> 00:05:06,457
Bueno, quizá pueda
ayudarte a recuperarlo.

41
00:05:06,559 --> 00:05:08,625
Solo hay un hombre que pueda hacerlo.

42
00:05:08,728 --> 00:05:10,627
El hombre que te cortó la mano.

43
00:05:10,730 --> 00:05:12,763
Una mano es solo carne y hueso.

44
00:05:12,865 --> 00:05:14,832
Hasta que él me mate

45
00:05:14,941 --> 00:05:16,629
o lo haga yo,

46
00:05:17,570 --> 00:05:19,871
solo hay una cosa por la
que vale la pena luchar...

47
00:05:22,174 --> 00:05:23,373
La supervivencia.

48
00:05:28,581 --> 00:05:31,515
La única forma de salir
vivo de esta es junto a mí.

49
00:05:32,852 --> 00:05:33,917
Como quieras.

50
00:08:32,898 --> 00:08:34,998
Hablemos de honor.

51
00:08:35,100 --> 00:08:37,434
Podemos matarnos mutuamente
aquí mismo o podría ayudarte

52
00:08:37,536 --> 00:08:39,622
a localizar al hombre que te avergonzó.

53
00:08:40,506 --> 00:08:41,705
¿Sabes dónde está Sunny?

54
00:08:43,208 --> 00:08:45,976
Vuelve como mi regente y
te ayudaré a encontrarlo,

55
00:08:46,078 --> 00:08:49,046
para que así puedas matarlo
de una vez por todas.

56
00:08:52,651 --> 00:08:53,984
¿Hay trato?

57
00:09:33,533 --> 00:09:36,373
www.subtitulamos.tv

58
00:10:48,375 --> 00:10:50,861
Lo sé. Yo también tengo hambre.

59
00:13:23,062 --> 00:13:24,723
Tenemos que dejar de vernos así.

60
00:13:24,810 --> 00:13:25,976
¿Qué haces aquí?

61
00:13:26,078 --> 00:13:27,244
Prisionero de nuevo.

62
00:13:28,513 --> 00:13:30,513
- ¿Tú?
- Ladrona.

63
00:13:30,616 --> 00:13:32,015
Muy bien. Cuidado.

64
00:14:07,252 --> 00:14:08,618
Muy bien.

65
00:14:08,720 --> 00:14:09,753
No tendrás las llaves, ¿no?

66
00:14:18,563 --> 00:14:19,596
Pensaba que la Viuda creía

67
00:14:19,698 --> 00:14:21,631
en derribar barreras.

68
00:14:21,733 --> 00:14:24,434
Creo en la protección de mi gente.

69
00:14:24,536 --> 00:14:26,269
La guerra es un peligro para todos,

70
00:14:26,371 --> 00:14:28,138
no solo para los que están al frente.

71
00:14:29,274 --> 00:14:30,607
Quinn decía lo mismo.

72
00:14:33,378 --> 00:14:34,911
Cuando Chau muera,

73
00:14:35,013 --> 00:14:36,713
derribaré este muro yo misma.

74
00:14:39,251 --> 00:14:41,818
Bienvenido al santuario, Nathaniel.

75
00:14:41,920 --> 00:14:43,820
Espero que te sientas como en casa.

76
00:15:32,003 --> 00:15:33,002
Fuera.

77
00:15:46,618 --> 00:15:48,918
Creía que teníamos un acuerdo.

78
00:15:50,255 --> 00:15:52,322
No has cumplido tu parte del trato.

79
00:15:52,424 --> 00:15:54,057
No puedo ayudarte a recuperar tu don

80
00:15:54,159 --> 00:15:55,992
si no me dejas.

81
00:15:56,094 --> 00:15:57,394
Lo hemos intentado todo.

82
00:15:59,564 --> 00:16:01,664
Cuchillos, navajas y agujas.

83
00:16:04,202 --> 00:16:05,702
¿Crees que entrenar más

84
00:16:05,804 --> 00:16:08,271
va a cambiar algo?

85
00:16:08,373 --> 00:16:10,874
Sigo siendo tu única opción
de salir de aquí con vida.

86
00:16:12,477 --> 00:16:15,044
- Sunny...
- Te ha olvidado.

87
00:16:15,147 --> 00:16:17,247
- No lo conoces.
- Han pasado seis meses.

88
00:16:17,349 --> 00:16:18,915
¿Por qué no ha vuelto a por ti?

89
00:16:23,855 --> 00:16:26,456
Afróntalo, soy la única que te queda.

90
00:16:32,297 --> 00:16:33,797
¿Y qué hay de ti?

91
00:16:36,568 --> 00:16:37,700
Tilda huyó.

92
00:16:44,376 --> 00:16:47,410
Incluso Waldo acabó hasta
las narices de tus mentiras.

93
00:16:47,512 --> 00:16:49,179
Cierra el pico.

94
00:16:52,484 --> 00:16:53,516
Venga.

95
00:16:56,388 --> 00:16:58,388
Quizá aún no me has cortado
lo suficientemente profundo.

96
00:17:04,529 --> 00:17:05,595
   

97
00:17:07,666 --> 00:17:09,065
Sí, eso pensaba.

98
00:17:28,153 --> 00:17:30,119
Estás perdiendo el tiempo conmigo.

99
00:17:56,172 --> 00:17:59,840
"Miró al rostro de papá lobo y se rio.

100
00:18:01,110 --> 00:18:03,844
'¿Es un cachorro de
hombre?' dijo mamá lobo.

101
00:18:04,613 --> 00:18:06,513
Nunca había visto uno.

102
00:18:06,615 --> 00:18:08,048
Acércamelo".

103
00:18:14,924 --> 00:18:16,857
Recuerdo cuando tu mamá
me enseñó a leer esto.

104
00:18:25,701 --> 00:18:26,900
Yo también la echo de menos.

105
00:18:41,050 --> 00:18:42,816
Nunca olvides cuánto te quería.

106
00:18:47,389 --> 00:18:48,856
Buenas noches, pequeño.

107
00:19:08,677 --> 00:19:10,010
Lo siento, Veil.

108
00:19:12,081 --> 00:19:13,347
Debería haber sido yo.

109
00:19:35,971 --> 00:19:37,137
Estoy aquí, pequeño.

110
00:19:45,581 --> 00:19:46,713
Estás ardiendo.

111
00:21:05,294 --> 00:21:06,493
¿Quién os envía?

112
00:21:08,030 --> 00:21:09,730
He dicho que quién os envía.

113
00:22:26,742 --> 00:22:30,677
No podemos acoger a más refugiados.

114
00:22:30,779 --> 00:22:32,212
Ya estamos en los huesos.

115
00:22:32,314 --> 00:22:35,582
Si no los ayudamos nosotros,
Vitania, ¿quién lo hará?

116
00:22:35,684 --> 00:22:38,718
Tu padre creía que el deber
pertenece a los dioses.

117
00:22:38,821 --> 00:22:42,022
Y ahora está con ellos
para toda la eternidad.

118
00:22:42,124 --> 00:22:44,758
No son las guerras de los dioses las
que han masacrado a las familias de esta

119
00:22:44,860 --> 00:22:46,226
gente o las que las han
echado de sus casas.

120
00:22:47,863 --> 00:22:48,995
¿Qué pasa?

121
00:22:49,098 --> 00:22:51,565
El Conejo de Hierro ha vuelto con
un camión cargado de suministros.

122
00:22:54,603 --> 00:22:57,204
Me parece que los dioses ayudan a
aquellos que los ayudan a ellos.

123
00:23:28,470 --> 00:23:29,870
Mira qué he encontrado.

124
00:23:36,436 --> 00:23:37,936
Pensaba que era otro
convoy de suministros

125
00:23:37,961 --> 00:23:39,018
dirigiéndose al frente.

126
00:23:39,081 --> 00:23:40,413
No sabía que había
cargamento humano a bordo.

127
00:23:40,516 --> 00:23:43,683
Oye, oye, ¿a quién
llamas cargamento humano?

128
00:23:43,785 --> 00:23:45,485
¿Qué quiere la Viuda de ti?

129
00:23:45,587 --> 00:23:46,620
Sus hombres han estado persiguiéndome

130
00:23:46,722 --> 00:23:49,189
desde que ayudé a escapar a su amiga.

131
00:23:49,291 --> 00:23:51,291
Me pillaron en la Puerta del Infierno.

132
00:23:51,393 --> 00:23:53,760
¿En la Puerta del Infierno?
Ese antro de maldad.

133
00:23:54,363 --> 00:23:55,862
   

134
00:23:55,964 --> 00:23:59,299
No es la más indicada para dar
lecciones de ética, baronesa.

135
00:23:59,401 --> 00:24:01,001
Ya no soy baronesa.

136
00:24:01,103 --> 00:24:03,270
Dirijo este campamento para
los refugiados de guerra.

137
00:24:03,372 --> 00:24:04,971
¿Eso lo compensa?

138
00:24:05,073 --> 00:24:08,408
¿Le han absuelto sus dioses
totémicos por no hacer nada

139
00:24:08,510 --> 00:24:10,243
mientras Quinn abusaba
de su propia gente?

140
00:24:12,948 --> 00:24:14,548
La tengo vigilada.

141
00:24:14,650 --> 00:24:15,949
Lo único menos confiable

142
00:24:16,051 --> 00:24:17,417
que una baronesa es una creyente.

143
00:24:18,954 --> 00:24:21,021
Me temo que no puedo
permitir que te quedes.

144
00:24:22,658 --> 00:24:24,157
¡Largo! ¡Bájate!

145
00:24:25,661 --> 00:24:26,660
Venga.

146
00:24:26,762 --> 00:24:28,728
Creo... que sería mejor

147
00:24:28,830 --> 00:24:30,997
si tus conejos y tú también
os marcháis durante un tiempo.

148
00:24:31,099 --> 00:24:32,332
¿Qué dices?

149
00:24:32,434 --> 00:24:34,301
Agradezco todo lo que
has hecho por nosotros,

150
00:24:34,403 --> 00:24:37,871
pero este campamento ha estado alejado
de los hombres de la Viuda hasta ahora.

151
00:24:37,973 --> 00:24:39,773
Y me gustaría que siguiera siendo así.

152
00:24:40,809 --> 00:24:42,676
Robar comida es una cosa,

153
00:24:42,778 --> 00:24:46,079
pero atacar un transporte de
prisioneros llamará su atención.

154
00:24:46,181 --> 00:24:48,515
Por eso debemos atacar primero.

155
00:24:48,617 --> 00:24:50,383
Cuando mi hijo fue a
la guerra contra Quinn,

156
00:24:50,485 --> 00:24:51,751
ambos murieron.

157
00:24:52,888 --> 00:24:54,788
No dejes que la ira que
sientes hacia tu madre

158
00:24:54,890 --> 00:24:56,590
ponga la vida de nadie en peligro.

159
00:24:56,692 --> 00:24:58,091
¡No es mi madre!

160
00:25:00,529 --> 00:25:01,728
¿Me ayudarás?

161
00:25:02,397 --> 00:25:03,597
¿Yo?

162
00:25:03,699 --> 00:25:05,298
No.

163
00:25:05,400 --> 00:25:07,167
No voy a acercarme a ese lugar.

164
00:25:07,269 --> 00:25:08,568
¿Y qué pasa con MK?

165
00:25:08,670 --> 00:25:10,570
Le prometiste que volverías a por
él cuando encontraras a Sunny.

166
00:25:10,672 --> 00:25:12,272
¿Sunny?

167
00:25:12,374 --> 00:25:15,308
Nadie sabe nada de
Sunny desde hace meses.

168
00:25:15,744 --> 00:25:16,910
Lo que

169
00:25:17,012 --> 00:25:19,246
creo que ha hecho es
coger a Veil y a su bebé

170
00:25:19,348 --> 00:25:21,715
y está disfrutando de la vida conyugal.

171
00:25:21,817 --> 00:25:23,149
Que es exactamente lo que
debería estar haciendo yo,

172
00:25:23,252 --> 00:25:25,151
menos la parte conyugal.

173
00:25:25,254 --> 00:25:27,420
¿Crees en algo a parte de en ti mismo?

174
00:25:28,457 --> 00:25:30,957
No. La verdad es que no.

175
00:25:31,059 --> 00:25:33,326
Gracias por tu ayuda, igualmente.

176
00:25:33,428 --> 00:25:36,029
Pero como decía la exbaronesa,

177
00:25:36,131 --> 00:25:38,632
me iré por la mañana. ¡Adiós!

178
00:25:56,718 --> 00:25:57,817
Ya hemos llegado.

179
00:25:59,054 --> 00:26:01,021
No sabía a dónde más ir.

180
00:26:03,558 --> 00:26:06,059
No llores, pequeño.

181
00:26:06,161 --> 00:26:08,361
¿Has visto una fiebre
como esta anteriormente?

182
00:26:12,467 --> 00:26:13,466
Lo siento.

183
00:26:14,169 --> 00:26:15,268
No puedo ayudarte.

184
00:26:16,672 --> 00:26:18,371
¿Cómo sabemos que no es contagioso?

185
00:26:23,645 --> 00:26:26,279
Hay un campamento para refugiados
a medio día al este de aquí.

186
00:26:26,381 --> 00:26:28,081
Tienen una curandera y medicamentos.

187
00:26:28,950 --> 00:26:30,216
Hay gente que me está buscando.

188
00:26:32,921 --> 00:26:34,721
Entonces, la fiebre irá a peor.

189
00:27:05,721 --> 00:27:08,521
De ahora en adelante, tienes
que mantenerte alejado de aquí.

190
00:27:08,623 --> 00:27:10,056
Ya no eres bienvenido.

191
00:27:13,128 --> 00:27:15,362
Sé que enviaste a esos
acechadores a mi campamento.

192
00:27:15,797 --> 00:27:16,996
No.

193
00:27:19,067 --> 00:27:20,834
¿Cuánto te prometieron que iban a darte?

194
00:27:22,270 --> 00:27:25,205
Necesitaba ese dinero
para ella y para el bebé.

195
00:27:25,307 --> 00:27:27,474
Esos asesinos hubieran matado
a tu familia al completo

196
00:27:27,576 --> 00:27:28,942
antes de darte una sola moneda.

197
00:27:42,557 --> 00:27:44,624
La única razón por la que
no te mato ahora mismo

198
00:27:46,061 --> 00:27:48,495
es porque tus hijos merecen
crecer con un padre.

199
00:28:41,061 --> 00:28:42,727
Dejadme pasar.

200
00:28:44,512 --> 00:28:45,527
Perdonad.

201
00:28:47,092 --> 00:28:48,291
Mi bebé está enfermo.

202
00:28:55,734 --> 00:28:56,900
No hay más camas.

203
00:28:58,419 --> 00:28:59,584
Por favor.

204
00:28:59,687 --> 00:29:01,453
Lo siento, no puedo ayudarte.

205
00:29:02,122 --> 00:29:03,155
Es mi hijo.

206
00:29:12,032 --> 00:29:13,031
Sígueme.

207
00:29:21,508 --> 00:29:23,208
Deberías haberlo traído antes.

208
00:29:23,310 --> 00:29:24,843
Tenemos que hacer que baje
su temperatura corporal.

209
00:29:24,945 --> 00:29:26,378
¿Cuál es el causante?

210
00:29:26,480 --> 00:29:28,547
No estoy segura.

211
00:29:28,649 --> 00:29:30,949
Le tendremos que hacer algunas
pruebas para saberlo con certeza.

212
00:29:31,051 --> 00:29:32,117
¿Cuánto tiempo tardará?

213
00:29:33,053 --> 00:29:34,720
¿Estás preparándote para ser curandero?

214
00:29:36,457 --> 00:29:37,823
Pues déjame hacer mi trabajo.

215
00:29:38,525 --> 00:29:39,524
No puedo trabajar contigo

216
00:29:39,626 --> 00:29:41,727
rondando al niño como un tábano.

217
00:29:43,197 --> 00:29:44,396
Es mi hijo.

218
00:29:45,532 --> 00:29:47,199
Pues hazle un favor.

219
00:29:47,301 --> 00:29:49,101
Sal y come algo.

220
00:29:50,304 --> 00:29:52,204
Pronto tendré respuestas.

221
00:29:54,108 --> 00:29:55,140
Ahora, vete.

222
00:30:22,770 --> 00:30:24,002
   

223
00:30:26,173 --> 00:30:28,507
Parece...

224
00:30:28,609 --> 00:30:29,875
que estoy destinado

225
00:30:30,878 --> 00:30:33,979
a quedarme con todo vuestro dinero.

226
00:30:35,149 --> 00:30:37,482
¡Oye! Ponme otra copa,
por favor, querida.

227
00:30:38,886 --> 00:30:41,186
Imposible. Es la sexta seguida.

228
00:30:41,288 --> 00:30:43,355
No, es la octava.

229
00:30:43,457 --> 00:30:45,690
Si supieras contar, quizá ganarías más.

230
00:30:45,793 --> 00:30:47,426
Será mejor que no nos
estés haciendo trampas.

231
00:30:47,895 --> 00:30:49,094
Por favor.

232
00:30:49,196 --> 00:30:51,630
¿Cómo te atreves, trampas? ¡Es práctica!

233
00:30:51,732 --> 00:30:53,165
Gracias.

234
00:30:53,267 --> 00:30:56,334
¿Qué salvaje le haría trampas a un
refugiado medio muerto de hambre

235
00:30:56,437 --> 00:30:58,570
hasta dejarlo seco?

236
00:31:00,974 --> 00:31:04,509
La verdad es que hay una divertida
historia de cómo han llegado...

237
00:31:04,611 --> 00:31:06,912
Devuélvenos nuestro puto dinero.

238
00:31:07,014 --> 00:31:09,648
Me temo que me lo he
gastado todo en bebidas...

239
00:31:11,385 --> 00:31:12,751
Si esperas unos 20 minutos,

240
00:31:12,853 --> 00:31:14,319
seguramente recuperarás algo de whisky.

241
00:31:14,421 --> 00:31:15,987
Busca en sus bolsillos.

242
00:31:16,090 --> 00:31:17,956
   

243
00:31:21,161 --> 00:31:23,228
- ¿Qué es eso?
- Nada.

244
00:31:24,832 --> 00:31:26,898
Es solo... es un cacharro inútil.

245
00:31:27,000 --> 00:31:28,033
Te lo puedes quedar si quieres.

246
00:31:29,603 --> 00:31:32,370
Eso no es suyo. Es mío.

247
00:31:32,473 --> 00:31:33,572
Sunny.

248
00:31:35,976 --> 00:31:37,843
Ahora estáis metidos en una
buena, chicos. ¿Verdad, colega?

249
00:31:49,590 --> 00:31:52,691
Venga, cobardes.

250
00:31:52,793 --> 00:31:54,693
Volved a vuestras madrigueras.

251
00:31:55,395 --> 00:31:57,129
Oye, ¿dónde has estado?

252
00:31:58,699 --> 00:32:00,031
Es como en los viejos tiempos, ¿no?

253
00:32:00,134 --> 00:32:02,267
Venga, préstame dinero
y te invito a una copa.

254
00:32:28,095 --> 00:32:30,595
Baronesa, ella es la madre de Elise.

255
00:32:32,733 --> 00:32:34,199
Fue la abanderada de la unidad.

256
00:32:35,502 --> 00:32:37,936
Su hija fue una guerrera
en el campo de batalla.

257
00:32:38,038 --> 00:32:40,906
Esos cobardes tuvieron que
coserla a flechazos para pararla.

258
00:32:41,008 --> 00:32:42,774
Por favor, debe saber que
murió por una causa honorable.

259
00:32:48,015 --> 00:32:49,714
Murió por su culpa.

260
00:32:51,218 --> 00:32:54,319
Pensaba que usted era
algo parecido a un dios

261
00:32:54,421 --> 00:32:56,188
que iba a salvarnos.

262
00:32:57,257 --> 00:32:58,823
Pero no lo es.

263
00:32:58,926 --> 00:33:00,992
No. No lo soy.

264
00:33:02,496 --> 00:33:03,929
Soy humana, como usted.

265
00:33:06,967 --> 00:33:09,568
Elise luchó por un mundo mejor.

266
00:33:09,670 --> 00:33:11,469
No dejaré que su sacrificio sea en vano.

267
00:33:11,572 --> 00:33:15,106
¿Qué tan bueno es un mundo
mejor si mi pequeña está muerta?

268
00:33:34,297 --> 00:33:36,618
Vale, vale.

269
00:33:37,360 --> 00:33:39,836
Vale, solo voy a sacarte
un poco de sangre

270
00:33:40,966 --> 00:33:42,616
y luego vamos a averiguar

271
00:33:42,679 --> 00:33:44,669
qué te pasa, ¿de acuerdo?

272
00:33:45,357 --> 00:33:47,091
Muy bien. Vamos allá.

273
00:33:56,677 --> 00:33:57,976
Pensaba que estabas muerto.

274
00:33:58,712 --> 00:34:00,312
No.

275
00:34:00,414 --> 00:34:03,181
Bueno, lo estuve...
durante un minuto, quizá.

276
00:34:04,952 --> 00:34:07,152
Recuerdo una luces deslumbrantes

277
00:34:07,254 --> 00:34:09,655
y después como una sensación
de estar en el aire.

278
00:34:09,757 --> 00:34:11,090
Y después,

279
00:34:11,192 --> 00:34:14,639
por alguna razón, cientos de
rostros cabreados, y entonces...

280
00:34:15,863 --> 00:34:18,530
Fue raro, ¿sabes? Entonces pasó.

281
00:34:18,632 --> 00:34:20,714
Me curé. Me marché de allí

282
00:34:20,800 --> 00:34:22,934
con tu moto... lo siento por eso.

283
00:34:25,238 --> 00:34:26,337
¿Por qué desapareciste?

284
00:34:28,641 --> 00:34:30,608
¿Por qué me querrías tener cerca?

285
00:34:31,411 --> 00:34:32,410
Encontraste a Veil.

286
00:34:33,880 --> 00:34:35,546
Supuse que tú y tu ruborizada novia

287
00:34:35,648 --> 00:34:38,249
no me querríais por ahí liándola.

288
00:34:38,351 --> 00:34:39,617
¿Tú viviendo en una nube?

289
00:34:40,820 --> 00:34:41,953
¿Estás bien?

290
00:34:44,090 --> 00:34:45,723
Oye, oye, ¿qué pasa?

291
00:34:47,760 --> 00:34:49,360
Ella no sobrevivió.

292
00:34:52,565 --> 00:34:53,564
   

293
00:34:59,973 --> 00:35:01,472
Lo siento, de verdad.

294
00:35:03,209 --> 00:35:04,275
Moon tenía razón.

295
00:35:05,411 --> 00:35:06,677
Murió por mi culpa.

296
00:35:21,761 --> 00:35:22,960
¿Y el niño?

297
00:35:23,997 --> 00:35:25,029
Henry.

298
00:35:26,766 --> 00:35:27,832
Es perfecto.

299
00:35:28,568 --> 00:35:29,567
Como ella.

300
00:35:34,607 --> 00:35:37,742
¿Timando a refugiados?
¿No tienes vergüenza?

301
00:35:37,844 --> 00:35:39,243
¿Es una pregunta retórica?

302
00:35:45,451 --> 00:35:46,450
¿Sunny?

303
00:35:49,722 --> 00:35:50,788
¿Qué pasa?

304
00:35:52,725 --> 00:35:54,458
No sé qué ha pasado.

305
00:35:54,560 --> 00:35:56,494
Le estaba sacando sangre

306
00:35:57,497 --> 00:35:59,230
y sus ojos se han puesto negros.

307
00:36:00,933 --> 00:36:02,166
Estoy aquí, Henry.

308
00:36:02,935 --> 00:36:04,135
Estoy aquí. No pasa nada.

309
00:36:05,071 --> 00:36:06,337
   

310
00:36:08,207 --> 00:36:09,507
Esto no puede estar pasando.

311
00:36:10,576 --> 00:36:13,644
Tiene toda la pinta. Sunny...

312
00:36:14,847 --> 00:36:16,213
Este niño tiene el don.

313
00:36:17,250 --> 00:36:19,350
¿Eso es lo que hace que esté enfermo?

314
00:36:19,452 --> 00:36:22,353
Nunca he visto que se manifieste
en alguien a tan temprana edad.

315
00:36:22,455 --> 00:36:24,622
Tenemos que hacer algo.

316
00:36:24,724 --> 00:36:27,325
Este don tiene algo que
ver con Azra, ¿verdad?

317
00:36:29,028 --> 00:36:31,395
¿Sabes cómo interpretar esta brújula?

318
00:36:31,497 --> 00:36:33,397
Podemos buscarla. Quizá
ellos tengan respuestas.

319
00:36:33,900 --> 00:36:34,999
Azra es...

320
00:36:35,568 --> 00:36:37,401
¡Esto es una locura!

321
00:36:37,503 --> 00:36:38,903
Es un cuento de hadas.

322
00:36:39,005 --> 00:36:40,738
¿Cómo lo sabes?

323
00:36:40,840 --> 00:36:42,173
Porque intenté convocarlos.

324
00:36:43,509 --> 00:36:45,776
Les envié un mensaje.
Esperé durante meses.

325
00:36:46,546 --> 00:36:47,645
No vino nadie.

326
00:37:31,324 --> 00:37:32,390
Por fin.

327
00:37:33,226 --> 00:37:34,892
La tierra prometida está cerca.

328
00:37:46,639 --> 00:37:48,005
Tenemos que avisar al puesto de control.

329
00:38:20,740 --> 00:38:21,972
Quietos ahí.

330
00:38:23,209 --> 00:38:25,609
El Peregrino no quiere haceros daños.

331
00:38:25,711 --> 00:38:27,344
Al contrario.

332
00:38:27,447 --> 00:38:29,547
He venido a ofreceros la salvación.

333
00:38:30,550 --> 00:38:32,983
Lo que pido a cambio

334
00:38:33,085 --> 00:38:35,052
es que bajéis las armas

335
00:38:35,154 --> 00:38:36,720
y os sometáis a vuestro mesías.

336
00:38:37,523 --> 00:38:38,789
A mi señal...

337
00:39:05,585 --> 00:39:06,617
¡Fuego!

338
00:41:25,816 --> 00:41:27,716
Dile a tu gente lo que has visto.

339
00:41:29,620 --> 00:41:30,686
¿Puedes hacer eso por mí?

340
00:41:33,524 --> 00:41:35,484
Diles que la hora de
la verdad ha llegado.

341
00:41:37,094 --> 00:41:40,445
Uníos a nosotros o morid.

342
00:41:40,859 --> 00:41:43,859
www.subtitulamos.tv

