1
00:00:01,992 --> 00:00:03,627
Eh, Charles, ¿quieres tomarte una
cerveza antes de irnos a casa?

2
00:00:03,660 --> 00:00:05,230
- Un festival de la levadura.
- Da igual.

3
00:00:05,262 --> 00:00:06,230
No, no, no. Quiero ir, es que

4
00:00:06,264 --> 00:00:08,432
primero tengo que lidiar
con una emergencia.

5
00:00:08,465 --> 00:00:09,766
Oh, no. ¿Va todo bien?

6
00:00:09,800 --> 00:00:10,835
Es por mi camión de comida.

7
00:00:10,868 --> 00:00:12,236
Tengo que encontrarle aparcamiento.

8
00:00:12,269 --> 00:00:13,503
Eso no parece tan urgente

9
00:00:13,537 --> 00:00:14,839
como lo habías hecho parecer.

10
00:00:14,871 --> 00:00:17,242
- ¡Mueve el culo, tortuga!
- ¿Qué pasa?

11
00:00:17,274 --> 00:00:18,575
Tenemos que llegar para las siete

12
00:00:18,609 --> 00:00:20,445
que es cuando levantan la
restricción para aparcar.

13
00:00:20,478 --> 00:00:23,224
Es el mejor sitio de todo Brooklyn
y todo el mundo lo quiere.

14
00:00:23,249 --> 00:00:24,584
¡Quítate de en medio de una vez!

15
00:00:27,153 --> 00:00:30,590
Charles, dudo mucho que toda la
industria de los camiones de comida

16
00:00:30,622 --> 00:00:32,057
esté haciendo una
carrera para llegar allí.

17
00:00:32,090 --> 00:00:33,592
Esto no es "Mad Max".

18
00:00:33,625 --> 00:00:34,860
Vamos codo con codo con arroz con leche.

19
00:00:34,893 --> 00:00:36,629
Tacos coreanos a tus seis.

20
00:00:36,662 --> 00:00:38,864
Dios mío, es verdad. Estamos
en "Furia en la carretera".

21
00:00:39,765 --> 00:00:41,167
¡Sé testigo, bolsa de sangre!

22
00:00:41,199 --> 00:00:42,535
¡Agárrate fuerte!

23
00:00:54,134 --> 00:00:56,304
www.subtitulamos.tv

24
00:01:14,285 --> 00:01:16,643
Eso ha sido lo más estresante
por lo que he pasado nunca

25
00:01:16,668 --> 00:01:18,137
y el año pasado me
encarcelaron injustamente.

26
00:01:18,170 --> 00:01:19,572
Ha sido divertido.

27
00:01:19,605 --> 00:01:22,007
Todo lo relacionado con ser dueño de
un camión de comida es divertido.

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,676
Es divertido, divertido, divertido.

29
00:01:23,717 --> 00:01:25,623
¿Qué diablos quieres, Troy?

30
00:01:25,648 --> 00:01:26,857
¡Me has robado mi sitio, hijo de perra!

31
00:01:26,891 --> 00:01:28,160
Venga, lárgate de aquí.

32
00:01:28,192 --> 00:01:29,995
- Solo estás celoso. - ¡No voy a ninguna
parte! ¡He puesto el intermitente

33
00:01:30,028 --> 00:01:31,329
- y tú has hecho un giro prohibido!
- Déjame en paz.

34
00:01:31,361 --> 00:01:33,030
- ¡Debería llamar a la policía!
- ¿Vas a llamar

35
00:01:33,064 --> 00:01:34,299
- a la policía?
- ¡Sí, voy a llamar a la policía!

36
00:01:34,332 --> 00:01:35,967
- ¡Yo soy la policía!
- ¿Ahora eres policía?

37
00:01:35,999 --> 00:01:36,968
¿Por qué no vas a tu camión de la basura

38
00:01:37,001 --> 00:01:38,303
y haces arroz con leche?

39
00:01:38,335 --> 00:01:39,304
Te arrepentirás de esto.

40
00:01:39,337 --> 00:01:41,505
¡Suicídate, Troy!

41
00:01:41,538 --> 00:01:43,308
Jake, tengo que confesarte algo.

42
00:01:43,341 --> 00:01:45,323
El camión de comida me
está estresando un poco.

43
00:01:47,412 --> 00:01:49,955
Malas noticias, capitán. Ha reventado
una tubería de agua en el centro.

44
00:01:50,034 --> 00:01:51,970
- Hay varios heridos.
- Qué desgracia.

45
00:01:52,004 --> 00:01:53,873
Y las víctimas están en
nuestros bla, bla, bla,

46
00:01:53,906 --> 00:01:55,240
pero cuéntale la
verdadera tragedia, Terry.

47
00:01:55,273 --> 00:01:56,374
Olivia Crawford...

48
00:01:56,408 --> 00:01:58,210
Alias su principal
competencia para comi.

49
00:01:58,242 --> 00:02:00,745
ha tuiteado una declaración en
referencia a esa rotura de tubería

50
00:02:00,778 --> 00:02:03,114
y ha sido retuiteada por el alcalde.

51
00:02:03,147 --> 00:02:05,116
"Felicidades a nuestros
valientes agentes...".

52
00:02:05,150 --> 00:02:07,085
- Oiga.
- ¿Qué pasa?

53
00:02:07,118 --> 00:02:08,754
Está todo en mayúsculas.

54
00:02:08,786 --> 00:02:10,388
De todos modos, no veo por
qué son malas noticias.

55
00:02:10,422 --> 00:02:12,124
Porque la carrera hacia comisionado,

56
00:02:12,156 --> 00:02:13,291
como todo en la vida,

57
00:02:13,325 --> 00:02:14,760
es un concurso de popularidad

58
00:02:14,792 --> 00:02:17,296
y Olivia está sentada en la
mesa de los alumnos populares

59
00:02:17,328 --> 00:02:20,099
mientras usted come solo.

60
00:02:20,131 --> 00:02:23,201
Si el alcalde quiere convertirme en
el próximo comisionado de policía,

61
00:02:23,234 --> 00:02:25,438
será por mi historial y mis aptitudes,

62
00:02:25,470 --> 00:02:27,439
no por mi presencia
en las redes sociales.

63
00:02:27,472 --> 00:02:29,208
- Esto es un trabajo serio.
- Lo sé.

64
00:02:29,240 --> 00:02:32,043
Pero, le guste o no,
la decisión es política

65
00:02:32,077 --> 00:02:34,914
y las redes sociales forman
parte ahora de la política.

66
00:02:34,946 --> 00:02:36,915
- Necesita una cuenta de Twitter.
- No va a pasar.

67
00:02:36,948 --> 00:02:38,784
Todo esto es una necedad.

68
00:02:38,816 --> 00:02:41,320
Además, 140 caracteres es mucho más

69
00:02:41,352 --> 00:02:42,821
de lo que se necesita
para expresar algo.

70
00:02:42,855 --> 00:02:45,323
En realidad, lo han aumentado a 280.

71
00:02:45,357 --> 00:02:46,826
Dios bendito.

72
00:02:46,858 --> 00:02:48,194
Soy muy desgraciado, Jake.

73
00:02:48,226 --> 00:02:50,195
El camión es una sangría de
dinero. Me va a llevar a la ruina.

74
00:02:50,228 --> 00:02:51,996
- Nunca veo a mi familia.
- Vale, escucha.

75
00:02:52,029 --> 00:02:54,399
Solo tienes que encontrar
el modo de reducir gastos.

76
00:02:54,433 --> 00:02:56,268
Yo he empezado a ahorrar
200 dólares al mes

77
00:02:56,301 --> 00:02:57,803
únicamente comprando "John Wick"

78
00:02:57,835 --> 00:02:59,137
en lugar de alquilarla cada dos noches.

79
00:02:59,171 --> 00:03:00,106
Ya he reducido gastos.

80
00:03:00,138 --> 00:03:02,507
Despedí a mi único empleado,
Ted, lo que fue horrible.

81
00:03:02,541 --> 00:03:04,076
De acuerdo, oye, odio preguntar esto,

82
00:03:04,108 --> 00:03:05,945
¿pero has considerado cerrar el negocio?

83
00:03:05,977 --> 00:03:07,846
Siempre haces alarde de lo mucho
que os gusta rendiros a los Boyle.

84
00:03:07,880 --> 00:03:09,482
No puedo. Estoy hasta
el cuello de deudas.

85
00:03:09,514 --> 00:03:11,149
Pedí un préstamos para el camión.

86
00:03:11,183 --> 00:03:12,852
Hice que Amy invirtiera.

87
00:03:12,885 --> 00:03:15,087
No, el único modo de salir de
este agujero es seguir cavando.

88
00:03:15,119 --> 00:03:17,088
Así no funcionan los agujeros...
Título de tu vídeo sexual...

89
00:03:17,121 --> 00:03:18,423
Charles, escucha, encontrarás

90
00:03:18,457 --> 00:03:20,126
el modo de salir de esto, lo juro.

91
00:03:20,159 --> 00:03:21,861
- Todo va a solucionarse.
- Tienes razón.

92
00:03:21,893 --> 00:03:24,063
¿Sabes?, si trabajo
duro y mantengo la fe,

93
00:03:24,095 --> 00:03:25,463
seguro que será un gran éxito

94
00:03:25,496 --> 00:03:26,766
y todo se arreglará.

95
00:03:26,798 --> 00:03:27,932
Eso es.

96
00:03:29,802 --> 00:03:31,470
¿Hola?

97
00:03:31,502 --> 00:03:33,905
Vale. No, gracias.

98
00:03:33,939 --> 00:03:36,007
Pues me han quemado el camión.

99
00:03:36,041 --> 00:03:37,109
Hola.

100
00:03:37,142 --> 00:03:38,944
Alguien ha robado en
una bodega en la Cuarta.

101
00:03:38,976 --> 00:03:40,278
Es la quinta esta semana.

102
00:03:40,311 --> 00:03:42,248
Es muy triste que roben en bodegas.

103
00:03:42,280 --> 00:03:44,016
Forman parte del tejido de Nueva York.

104
00:03:44,048 --> 00:03:45,817
- ¿Compras mucho en ellas?
- No. Cobran en exceso

105
00:03:45,851 --> 00:03:46,952
por todo y venden veneno para ratas

106
00:03:46,984 --> 00:03:48,254
junto a los plátanos.

107
00:03:48,286 --> 00:03:50,022
Sí, es repugnante.
Espero que nunca cambie.

108
00:03:50,054 --> 00:03:51,256
Bueno, Holt quiere que hablemos

109
00:03:51,290 --> 00:03:52,924
con los dueños de las
bodegas para determinar

110
00:03:52,958 --> 00:03:54,493
dónde hacen falta más
agentes uniformados.

111
00:03:54,525 --> 00:03:56,028
He subido un mapa al servidor...

112
00:03:56,060 --> 00:03:57,962
¡No! Mándamelo por email.

113
00:03:57,995 --> 00:03:59,798
Odio los servidores. ¡Adiós!

114
00:03:59,832 --> 00:04:01,132
Espera. ¿Por qué has cerrado
el portátil tan deprisa?

115
00:04:01,166 --> 00:04:02,935
- ¿Qué ocultas?
- Naida.

116
00:04:02,968 --> 00:04:04,203
- Estás ocultando algo.
- ¿Qué?

117
00:04:04,236 --> 00:04:06,471
- ¿Solo porque he dicho "naida"?
- Sí.

118
00:04:06,505 --> 00:04:08,808
¡No!

119
00:04:08,840 --> 00:04:10,909
¿Estás mirando vestidos de novia?

120
00:04:10,942 --> 00:04:12,877
- Ese de ahí es chulo.
- No es eso lo que hacía.

121
00:04:12,910 --> 00:04:14,412
El ordenador debe de haber
entrado en esa página solo.

122
00:04:14,446 --> 00:04:16,482
- ¿Cómo es eso posible?
- Está averiado. Efecto 2000.

123
00:04:16,514 --> 00:04:17,817
Yo te lo arreglo.

124
00:04:18,983 --> 00:04:20,351
Ya está, arreglado.

125
00:04:20,385 --> 00:04:22,021
- Eres rara.
- Lo sé.

126
00:04:22,053 --> 00:04:23,522
Oh, Dios. Mi camión.

127
00:04:23,555 --> 00:04:25,090
¡Este camión era un hijo para mí!

128
00:04:25,123 --> 00:04:26,591
Vale, escucha, Charles,
sé que estás disgustado,

129
00:04:26,625 --> 00:04:28,027
pero quizá haya un lado positivo.

130
00:04:28,060 --> 00:04:30,328
- Es decir, estaba asegurado, ¿no?
- Sí, ya los he llamado.

131
00:04:30,361 --> 00:04:31,815
Así que es posible que te paguen

132
00:04:31,846 --> 00:04:33,899
y tú puedas saldar tus
deudas, empezando por Amy.

133
00:04:33,931 --> 00:04:35,500
Lo siento, eso ha sido egoísta.
Olvida lo que he dicho.

134
00:04:35,534 --> 00:04:37,336
Puedes saldar tus deudas,
empezando por Amy.

135
00:04:37,368 --> 00:04:38,503
Lo he vuelto a hacer.

136
00:04:38,536 --> 00:04:40,171
Tienes razón. Es mi salvación.

137
00:04:40,204 --> 00:04:41,173
Es un milagro.

138
00:04:41,205 --> 00:04:42,307
¡Dios mío!

139
00:04:42,341 --> 00:04:43,976
¿Jake? ¿Boyle?

140
00:04:44,009 --> 00:04:45,511
Adrian. ¿Qué haces tú aquí?

141
00:04:45,543 --> 00:04:46,611
Ahora soy investigador de seguros.

142
00:04:46,644 --> 00:04:48,079
Creía que estabas en Alaska.

143
00:04:48,113 --> 00:04:50,115
Sí, lo estuve, tras romper con Rosa,

144
00:04:50,147 --> 00:04:51,316
pero luego maté por accidente

145
00:04:51,349 --> 00:04:53,885
a un "búfalo protegido"...
Defensa propia.

146
00:04:53,918 --> 00:04:56,555
Y lo siguiente que sé es que los
de Medio Ambiente quieren mi culo.

147
00:04:56,587 --> 00:04:58,189
Acabé metido en una pelea con un oso

148
00:04:58,223 --> 00:05:00,292
y pensé para mis adentros:
"¿Por qué estoy aquí?".

149
00:05:00,325 --> 00:05:02,127
Espera un minuto. ¿Peleaste con un oso?

150
00:05:02,159 --> 00:05:03,462
No veas. El truco es

151
00:05:03,495 --> 00:05:05,331
darle un cabezazo en el pene y
luego tirarle por un barranco.

152
00:05:05,363 --> 00:05:06,931
Apuesto a que funciona
con muchos animales.

153
00:05:06,964 --> 00:05:08,166
Solo con los machos.

154
00:05:08,200 --> 00:05:09,534
Yo lo aprendí a las malas.

155
00:05:09,567 --> 00:05:11,002
En fin, que sepáis que si queréis

156
00:05:11,036 --> 00:05:12,637
contactar conmigo,
hay formas más fáciles

157
00:05:12,671 --> 00:05:14,305
que quemar vuestro camión, ¿vale?

158
00:05:14,339 --> 00:05:16,208
¿Qué? ¿Quemar mi camión?

159
00:05:16,240 --> 00:05:18,510
Sí, es obvio que ha sido
intencionado, fuiste tú,

160
00:05:18,543 --> 00:05:19,644
no vas a ver un centavo

161
00:05:19,678 --> 00:05:21,213
y probablemente acabes en la cárcel.

162
00:05:21,245 --> 00:05:23,790
¿Y... qué os contáis, chicos?

163
00:05:23,815 --> 00:05:26,165
Contadme algún chisme jugoso
de la Nueve-Nueve, ¿no?

164
00:05:31,416 --> 00:05:32,741
Esto es de locos.

165
00:05:32,766 --> 00:05:34,984
Es decir, a Charles le encantaba
ese camión, era como su hijo.

166
00:05:35,009 --> 00:05:36,208
De ningún modo lo ha podido quemar él.

167
00:05:36,262 --> 00:05:37,682
El mundo es una jungla, Jake.

168
00:05:37,714 --> 00:05:38,715
La gente mata a sus hijos.

169
00:05:38,748 --> 00:05:39,950
Los hijos matan a sus padres.

170
00:05:39,983 --> 00:05:41,652
Es el ciclo de la vida.

171
00:05:41,685 --> 00:05:44,055
- Eso era claramente un triángulo.
- Vale, bien, pillado.

172
00:05:44,087 --> 00:05:45,822
Acababan de limpiarme la
entrada del gas para la cocina.

173
00:05:45,856 --> 00:05:47,524
Quizá la volvieron a colocar mal o algo.

174
00:05:47,558 --> 00:05:49,726
Escucha, he visto muchos
incendios provocados en mi vida

175
00:05:49,760 --> 00:05:51,027
para saber que es siempre el dueño.

176
00:05:51,060 --> 00:05:52,674
Chuck, ¿qué tal marchaba el negocio?

177
00:05:52,699 --> 00:05:53,890
Fatal.

178
00:05:53,930 --> 00:05:55,599
Precisamente estaba diciendo que
es un milagro que se haya quemado.

179
00:05:55,632 --> 00:05:57,253
Vale, sé que Charles parece
culpable de narices ahora mismo,

180
00:05:57,278 --> 00:05:58,435
pero tú sabes que no ha sido él.

181
00:05:58,469 --> 00:05:59,496
Charles, esto no pinta bien para ti.

182
00:05:59,521 --> 00:06:01,215
¿Alguien más que lo haya
podido hacer? ¿Algún enemigo?

183
00:06:01,251 --> 00:06:02,453
Bueno, la mejor amiga de mi padre y yo

184
00:06:02,485 --> 00:06:03,924
mantenemos una rivalidad bastante seria,

185
00:06:03,949 --> 00:06:05,523
pero no creo que mi tía
hiciera nada ilegal.

186
00:06:05,556 --> 00:06:06,758
Dios mío.

187
00:06:06,790 --> 00:06:08,692
Espera. ¡El tipo del arroz con leche!

188
00:06:08,725 --> 00:06:10,727
Dios mío. Ese bastardo de Troy.

189
00:06:10,761 --> 00:06:13,206
Nos peleamos por este mismo
lugar de aparcamiento.

190
00:06:13,231 --> 00:06:15,198
- Dijo que me arrepentiría.
- Sí, y eso es lo que ha pasado.

191
00:06:15,223 --> 00:06:16,234
¡Te estás arrepintiendo!

192
00:06:16,266 --> 00:06:17,839
Venga, sabes que no
hemos quemado el camión.

193
00:06:17,864 --> 00:06:19,636
- Adrian, somos nosotros.
- No la serie de televisión.

194
00:06:19,661 --> 00:06:20,907
- Somos tus amigos.
- No la película.

195
00:06:20,940 --> 00:06:22,008
- Tienes que tener fe.
- No la canción.

196
00:06:22,041 --> 00:06:23,176
¿Lo estás haciendo aposta?

197
00:06:23,208 --> 00:06:24,198
- La tercera, sí.
- Vale.

198
00:06:24,223 --> 00:06:26,346
Lo admito, provocar incendios
no parece propio de ti.

199
00:06:26,371 --> 00:06:27,869
Vale, mírame a los ojos.

200
00:06:27,964 --> 00:06:31,368
Mírame a los ojos como hizo el oso.

201
00:06:38,576 --> 00:06:39,911
Vale.

202
00:06:39,944 --> 00:06:41,879
Te creo, y juntos

203
00:06:41,911 --> 00:06:43,885
atraparemos al cabronazo que hizo esto.

204
00:06:45,850 --> 00:06:47,652
Me alegro de que no me haya
dado un cabezazo en el pene.

205
00:06:47,685 --> 00:06:49,299
Es en lo único en que podía pensar.

206
00:06:49,586 --> 00:06:50,822
¡Cheddar!

207
00:06:50,855 --> 00:06:52,423
- Muy buen trabajo.
- Quieto, quieto.

208
00:06:52,456 --> 00:06:54,626
¿Qué ocurre aquí? ¿Por
qué está Cheddar aquí?

209
00:06:54,658 --> 00:06:55,759
¿Y por qué lleva bañador?

210
00:06:55,793 --> 00:06:57,295
Porque el traje de marinerito

211
00:06:57,327 --> 00:06:58,829
- no le cabía con ese pandero.
- ¿Perdón?

212
00:06:58,863 --> 00:07:00,497
Estamos configurándole
una cuenta de Twitter

213
00:07:00,531 --> 00:07:01,699
y lo más rápido para lograr seguidores

214
00:07:01,731 --> 00:07:02,933
son las fotos de animales cucos.

215
00:07:02,966 --> 00:07:04,534
Yo sigo una cuenta que es solo

216
00:07:04,567 --> 00:07:07,014
de una chinchilla con cara de mal genio.

217
00:07:07,039 --> 00:07:08,575
¡Odia muchísimo que la despierten!

218
00:07:08,607 --> 00:07:10,710
Vaya que sí. Se pone...

219
00:07:10,744 --> 00:07:12,011
Esto es ridículo.

220
00:07:12,044 --> 00:07:13,713
Esto no tiene nada que ver
con el trabajo policial.

221
00:07:13,746 --> 00:07:15,081
Exacto. Se trata de recibir atención

222
00:07:15,114 --> 00:07:16,984
y, ahora mismo, nadie le atiende.

223
00:07:17,016 --> 00:07:18,684
Ni siquiera sabía que hablábamos

224
00:07:18,717 --> 00:07:20,052
con un tercero, ahora.

225
00:07:20,085 --> 00:07:22,054
Bueno. Si de verdad
creen que es necesario,

226
00:07:22,088 --> 00:07:24,491
tendré una mayor presencia
en las redes sociales.

227
00:07:24,523 --> 00:07:25,858
Pero configuraré yo mis propias cuentas

228
00:07:25,891 --> 00:07:27,126
y, se lo aseguro,

229
00:07:27,160 --> 00:07:29,996
no recurriré a estúpidos trucos
que incluyan a mi perro.

230
00:07:30,030 --> 00:07:31,864
Quizá quiera reconsiderar su postura,

231
00:07:31,898 --> 00:07:34,133
porque ¿no estaría mono
Cheddar con esta gorra?

232
00:07:34,167 --> 00:07:36,102
Por favor. En lo relativo a vestimenta,

233
00:07:36,136 --> 00:07:38,638
Cheddar solo se pone sus
botines para la nieve

234
00:07:38,672 --> 00:07:41,142
o Cheddar no se pone nada.

235
00:07:41,874 --> 00:07:44,110
Troy no está en casa, pero
yo digo que esperemos.

236
00:07:44,143 --> 00:07:46,946
Tengo serias preguntas que hacerle
a ese bastardo del arroz con leche.

237
00:07:46,979 --> 00:07:49,482
Y, Adrian, ¿qué tal la vida
como investigador de seguros?

238
00:07:49,515 --> 00:07:50,917
Es estupendo. En Mutua Gray Star

239
00:07:50,951 --> 00:07:52,986
me dejan hacer lo que quiera

240
00:07:53,018 --> 00:07:55,155
siempre y cuando cumpla con mi
trabajo, y ya sabéis que lo hago.

241
00:07:55,188 --> 00:07:57,124
La semana pasada torturé
con agua a un tío.

242
00:07:57,157 --> 00:07:58,892
- Eso no es legal.
- No importa.

243
00:07:58,924 --> 00:08:00,994
No soy policía. Y, bien,
¿qué hay de vosotros?

244
00:08:01,027 --> 00:08:02,463
Eh, Jake, ¿a quién te estás follando?

245
00:08:02,496 --> 00:08:06,032
Supongo que Amy y yo seguimos...

246
00:08:06,066 --> 00:08:08,035
- No quiero decirlo.
- Sí.

247
00:08:08,068 --> 00:08:10,037
- Follando.
- Claro que sí. Bien.

248
00:08:10,070 --> 00:08:11,505
En realidad, nos hemos prometido.

249
00:08:11,537 --> 00:08:13,006
¿Qué diablos? ¿Cómo es que no sé nada?

250
00:08:13,039 --> 00:08:14,608
Se supone que éramos amigos.

251
00:08:14,640 --> 00:08:16,910
Espera un minuto. ¿Es cosa de hace poco?

252
00:08:16,943 --> 00:08:18,912
Bueno, fue en Halloween.

253
00:08:18,945 --> 00:08:20,547
¿Cómo? No, ¡eso fue hace mucho!

254
00:08:20,580 --> 00:08:22,649
Charles, ¿también tú
te acabas de enterar?

255
00:08:22,681 --> 00:08:23,917
No, yo estaba presente.

256
00:08:23,950 --> 00:08:25,551
¿Estabas presente? ¿Quién más?

257
00:08:25,585 --> 00:08:26,787
¿Quién más formó parte de esto?

258
00:08:26,820 --> 00:08:29,156
Nadie, bueno, solo...

259
00:08:29,188 --> 00:08:30,657
Holt y...

260
00:08:30,689 --> 00:08:32,059
- Terry y Rosa.
- Vale.

261
00:08:32,092 --> 00:08:33,894
- Y Hitchcock y Scully.
- ¿En serio?

262
00:08:33,926 --> 00:08:35,095
Y ese tío siniestro llamado Bill.

263
00:08:35,128 --> 00:08:36,997
¡Venga ya! Yo soy el tío siniestro

264
00:08:37,029 --> 00:08:38,931
que se supone que tiene que
estar en las cosas que te pasan.

265
00:08:38,965 --> 00:08:40,566
Escucha, te fuiste de la ciudad

266
00:08:40,600 --> 00:08:42,503
y no es que mantengamos el
contacto precisamente...

267
00:08:42,536 --> 00:08:43,604
¿Cómo te atreves?

268
00:08:43,637 --> 00:08:45,705
Diez de mayo. Te mandé un mensaje:

269
00:08:45,739 --> 00:08:47,273
"Estoy en el concierto
de Gaga, estás aquí,

270
00:08:47,306 --> 00:08:49,142
interrogante, interrogante,
interrogante".

271
00:08:49,175 --> 00:08:52,079
Me contestaste: "No. Carita triste".

272
00:08:52,111 --> 00:08:53,980
Escucha, he estado muy
ocupado. Lo siento, ¿vale?

273
00:08:54,013 --> 00:08:55,782
Lo entiendo.

274
00:08:55,815 --> 00:08:58,085
Es que no había oído nada de esto.

275
00:08:58,118 --> 00:08:59,953
Bueno, imagino que no me habré perdido

276
00:08:59,985 --> 00:09:02,855
ningún otro acontecimiento importante.

277
00:09:02,888 --> 00:09:04,157
- ¿Verdad?
- Bueno, Amy es sargento.

278
00:09:04,190 --> 00:09:05,225
- No.
- Y Holt se presenta

279
00:09:05,258 --> 00:09:06,926
- a comisionado.
- ¿En serio?

280
00:09:06,960 --> 00:09:08,829
Y vino a comisaría el Dr. Ronald Yee

281
00:09:08,861 --> 00:09:10,062
para dar un curso sobre ciencia forense.

282
00:09:10,095 --> 00:09:11,831
¿El Dr. Ronald Yee?

283
00:09:11,864 --> 00:09:13,066
¡Dios mío!

284
00:09:13,099 --> 00:09:15,243
- ¿Yee estuvo en el edificio?
- Sí.

285
00:09:15,268 --> 00:09:16,728
Vaya, no sabía que lo de Yee
estuviera al mismo nivel

286
00:09:16,753 --> 00:09:18,104
- que las otras noticias.
- Venga ya, Jake.

287
00:09:18,138 --> 00:09:20,773
Yee es el autor del libro sobre
reconstrucción facial forense.

288
00:09:20,806 --> 00:09:22,075
¡Es una estrella del rock!

289
00:09:22,108 --> 00:09:23,744
Me podríais haber avisado, pero no,

290
00:09:23,777 --> 00:09:26,979
porque seguro que no habéis
pensado en mí ni una vez

291
00:09:27,013 --> 00:09:28,581
desde que dejé a Rosa.

292
00:09:28,614 --> 00:09:30,082
- ¿La dejaste tú?
- ¿Sabéis qué?

293
00:09:30,115 --> 00:09:32,619
Necesito algo de aire.
Me estoy cabreando.

294
00:09:32,652 --> 00:09:35,022
¡Me estoy cabreando!

295
00:09:35,055 --> 00:09:36,924
Pues puedo asignar cuatro
agentes uniformados

296
00:09:36,956 --> 00:09:39,258
para que hagan rondas por
las bodegas de la Cuarta

297
00:09:39,292 --> 00:09:41,994
y lo coordinaré con...

298
00:09:42,027 --> 00:09:43,162
las rondas de las...

299
00:09:43,196 --> 00:09:44,630
Espera. ¿Qué ha sido eso?

300
00:09:44,663 --> 00:09:46,198
Yo hablando de las rondas.

301
00:09:46,231 --> 00:09:48,100
Sí, ya he oído lo de las rondas.

302
00:09:48,133 --> 00:09:50,137
Dos veces. Me refería a...

303
00:09:50,170 --> 00:09:52,606
esa sutil mirada de reojo.

304
00:09:52,638 --> 00:09:54,007
No ha habido ninguna
sutil mirada de reojo.

305
00:09:54,040 --> 00:09:55,242
Tienes razón, porque de sutil nada.

306
00:09:55,274 --> 00:09:58,077
Ha sido una nada sutil
mirada de reojo hacia...

307
00:09:58,110 --> 00:09:59,245
ese vestido de la tienda.

308
00:09:59,278 --> 00:10:00,780
¿Por qué tanta paranoia

309
00:10:00,814 --> 00:10:02,115
con lo de mirar vestidos de novia?

310
00:10:02,148 --> 00:10:04,884
Porque ser sargento mujer es difícil.

311
00:10:04,917 --> 00:10:06,085
Tengo que trabajar el doble de duro

312
00:10:06,119 --> 00:10:07,620
para ganarme el respeto de mis agentes,

313
00:10:07,653 --> 00:10:10,023
y mirar vestidos de
chicas no me va a ayudar.

314
00:10:10,056 --> 00:10:12,893
Además, es un nuevo puesto
y ha de ser mi prioridad.

315
00:10:12,926 --> 00:10:14,294
Tía, lo entiendo, pero si quieres

316
00:10:14,326 --> 00:10:16,830
un vestido de novia bonito,
te mereces encontrar uno.

317
00:10:16,863 --> 00:10:17,898
Escucha, no hay policías por aquí.

318
00:10:17,931 --> 00:10:19,199
Nadie te va a ver.

319
00:10:19,231 --> 00:10:20,799
¿Por qué no nos tomamos
ahora nuestro descanso

320
00:10:20,824 --> 00:10:21,825
y te pruebas uno?

321
00:10:21,850 --> 00:10:23,385
- ¿Vale?
- Vale.

322
00:10:23,410 --> 00:10:24,814
- ¿Vale?
- Vale.

323
00:10:24,839 --> 00:10:25,905
- ¿Vale?
- Vale.

324
00:10:25,939 --> 00:10:28,342
¡Claro que sí!

325
00:10:28,374 --> 00:10:29,342
Está cerrado.

326
00:10:29,375 --> 00:10:31,043
- Volveremos luego.
- Sí.

327
00:10:31,076 --> 00:10:33,179
¿Dónde ha ido Adrian? Parecía molesto.

328
00:10:33,212 --> 00:10:34,647
- ¿Deberíamos preocuparnos?
- Siempre.

329
00:10:34,681 --> 00:10:36,917
Siempre deberíamos preocuparnos por él.

330
00:10:36,950 --> 00:10:38,652
Jake. Mira, mira.

331
00:10:38,693 --> 00:10:41,135
Perdona. Troy Lunniker, somos...

332
00:10:41,190 --> 00:10:42,846
Sé perfectamente quién eres tú,

333
00:10:42,893 --> 00:10:44,265
- ¡cabrón roba-aparcamientos!
- ¡No te robé el aparcamiento!

334
00:10:44,290 --> 00:10:45,325
- ¡Fuiste demasiado lento, idiota!
- Me robaste el sitio, tío.

335
00:10:45,358 --> 00:10:46,557
Tú y tus asquerosas albóndigas.

336
00:10:46,589 --> 00:10:47,927
¡Deberías llamarlas mierdóndigas, tío!

337
00:10:47,960 --> 00:10:49,095
¿Mi comida sabe a mierda?

338
00:10:49,128 --> 00:10:50,797
¡Eh, eh, eh, eh! Basta.

339
00:10:50,830 --> 00:10:52,132
Mierdóndigas.

340
00:10:52,165 --> 00:10:53,767
Escucha, han quemado el
camión del detective Boyle.

341
00:10:53,800 --> 00:10:55,135
Sí, y has sido tú.

342
00:10:55,167 --> 00:10:56,637
Tú incendiaste mi camión
y vas a ir a la cárcel.

343
00:10:56,670 --> 00:10:58,805
¿Alguien te ha quemado el camión?

344
00:10:58,837 --> 00:11:00,740
Lo siento, tío, pero yo nunca haría eso.

345
00:11:00,773 --> 00:11:01,975
Juro que no fui yo.

346
00:11:02,008 --> 00:11:03,643
Bueno, me encantaría creerte, Troy,

347
00:11:03,676 --> 00:11:06,212
pero me temo que vamos a
necesitar alguna prueba.

348
00:11:06,245 --> 00:11:07,947
Dios mío, tenía pruebas para aburrir.

349
00:11:07,980 --> 00:11:09,415
No me puedo creer que
estuviera en "¡Taxi, taxi!"

350
00:11:09,449 --> 00:11:10,951
a la misma hora que quemaban mi camión.

351
00:11:10,984 --> 00:11:12,219
Y lo hizo bastante bien.

352
00:11:12,252 --> 00:11:14,186
Se sabía todos los
miembros de The Monkees.

353
00:11:14,220 --> 00:11:16,056
- Incluso se acordó de Tork.
- Nadie se acuerda de Tork.

354
00:11:16,089 --> 00:11:17,257
Lo sé. Vale, así que, si no fue Troy,

355
00:11:17,290 --> 00:11:19,126
la pregunta es: ¿quién pudo ser?

356
00:11:19,959 --> 00:11:20,926
¿Qué hay, capullos?

357
00:11:22,162 --> 00:11:23,729
Pimento, ¿has entrado en mi casa?

358
00:11:23,763 --> 00:11:25,331
Sí, soy investigador de seguros.

359
00:11:25,364 --> 00:11:27,667
- Puedo hacer lo que quiera.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

360
00:11:27,701 --> 00:11:29,702
Trabajando en el caso. Buscando pistas.

361
00:11:29,735 --> 00:11:31,804
Venga ya, dijiste que
Charles no pudo haber sido.

362
00:11:31,837 --> 00:11:32,972
- No pude haber sido yo.
- Eso pensaba.

363
00:11:33,005 --> 00:11:34,240
Pero luego me percaté

364
00:11:34,273 --> 00:11:36,275
de que si me podéis
ocultar tu compromiso,

365
00:11:36,308 --> 00:11:38,944
¿qué más seríais capaces de ocultarme?

366
00:11:38,978 --> 00:11:40,414
¡Ya está! ¡Un incendio!

367
00:11:40,446 --> 00:11:42,249
Venga ya, ¿no crees que
eso es una exageración?

368
00:11:42,282 --> 00:11:43,917
¿Lo es? Tengo los
resultados del laboratorio

369
00:11:43,950 --> 00:11:46,753
y dicen que el acelarante usado
en el fuego fue trementina.

370
00:11:46,786 --> 00:11:50,757
Y mirad qué he encontrado en el
armario de la mujer de Boyle.

371
00:11:50,790 --> 00:11:52,392
A mí se me parece mucho a trementina.

372
00:11:52,425 --> 00:11:55,762
Yo no haría eso.

373
00:11:55,795 --> 00:11:57,264
Trementina, justo lo que yo pensaba.

374
00:11:57,297 --> 00:11:59,432
Es de Genevieve. Lo
usa para sus cuadros.

375
00:11:59,465 --> 00:12:03,269
Historia muy creíble.

376
00:12:03,302 --> 00:12:05,905
Si ese es el caso, ¿cómo explicas

377
00:12:05,939 --> 00:12:06,907
que encontrara esto en tu nevera?

378
00:12:06,940 --> 00:12:07,907
¿Mi invitación de boda?

379
00:12:07,941 --> 00:12:09,276
Ajá, así que lo admites.

380
00:12:09,308 --> 00:12:11,177
¡Las invitaciones ya se han
mandado y no he recibido una!

381
00:12:11,210 --> 00:12:13,279
Bien, bien, bien.

382
00:12:13,312 --> 00:12:15,282
Ahora vais a pagar los dos.

383
00:12:15,315 --> 00:12:16,717
- Adrian.
- Eh, vamos.

384
00:12:16,749 --> 00:12:18,051
Creía que ibas a sacar un arma.

385
00:12:18,084 --> 00:12:19,152
No, amigo mío.

386
00:12:19,185 --> 00:12:20,821
Esto es mucho peor que un arma.

387
00:12:20,854 --> 00:12:21,988
Esto es un sello,

388
00:12:22,021 --> 00:12:23,323
un sello que dice...

389
00:12:24,923 --> 00:12:26,025
Rechazada.

390
00:12:26,058 --> 00:12:28,461
Tu reclamación ha sido rechazada.

391
00:12:37,348 --> 00:12:38,983
¿De verdad crees que
la compañía de seguros

392
00:12:39,008 --> 00:12:41,413
va a sustituir a Adrian como
investigador en mi caso?

393
00:12:41,438 --> 00:12:42,664
Sí. Es Mutua Gray Star...

394
00:12:42,696 --> 00:12:44,130
"Donde la satisfacción es mutua".

395
00:12:44,163 --> 00:12:47,467
Y la mayor satisfacción ahora mismo
sería que nos cambiaran de investigador.

396
00:12:47,500 --> 00:12:48,534
Hola, soy Travis.

397
00:12:48,567 --> 00:12:50,002
He estado revisando vuestra reclamación.

398
00:12:50,036 --> 00:12:52,072
Entiendo que tenéis un
problema con el Sr. Pimento.

399
00:12:52,105 --> 00:12:53,539
Sí, ciertamente tenemos

400
00:12:53,572 --> 00:12:55,509
una relación preexistente complicada,

401
00:12:55,542 --> 00:12:57,076
que creo es un conflicto de intereses.

402
00:12:57,110 --> 00:12:58,644
Vale, seré sincero.

403
00:12:58,677 --> 00:13:01,081
Hemos tenido problemas
antes con el Sr. Pimento.

404
00:13:01,114 --> 00:13:03,249
Creo que una vez entró
en mi apartamento.

405
00:13:03,283 --> 00:13:05,085
Lo sabrías. Deja mucho rastro de pelo.

406
00:13:05,118 --> 00:13:06,552
Es peludo.

407
00:13:06,586 --> 00:13:08,087
De acuerdo. Hablaré con mi supervisor,

408
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
a ver qué se puede hacer.

409
00:13:09,154 --> 00:13:10,756
Genial. Muchísimas gracias.

410
00:13:10,789 --> 00:13:13,493
¿Lo ves, Charles? Las cosas
ya se ven de otro modo.

411
00:13:13,527 --> 00:13:14,628
¡Como el culo!

412
00:13:14,661 --> 00:13:16,497
¡Adrian! Qué coincidencia.

413
00:13:16,529 --> 00:13:18,511
Estábamos... presentando
una queja contra ti.

414
00:13:18,550 --> 00:13:19,490
Obviamente estabas escuchando.

415
00:13:19,533 --> 00:13:20,500
No sé por qué trato de mentir.

416
00:13:20,533 --> 00:13:21,768
Oh, nos has encerrado. Genial.

417
00:13:21,801 --> 00:13:23,570
¿Primero me sacáis de vuestras vidas

418
00:13:23,602 --> 00:13:25,638
y luego queréis hacer que me despidan?

419
00:13:25,672 --> 00:13:27,240
Mi terapeuta tenía razón sobre vosotros.

420
00:13:27,273 --> 00:13:29,809
- Sois un par de impresentables.
- ¿Vas a terapia?

421
00:13:29,842 --> 00:13:31,544
Sí, me ayuda en la
rehabilitación del hombro.

422
00:13:31,577 --> 00:13:32,745
Ya veo, es un fisioterapeuta.

423
00:13:32,778 --> 00:13:34,914
Sí que es muy físico, Charles.

424
00:13:34,947 --> 00:13:36,283
Muy físico.

425
00:13:39,586 --> 00:13:40,721
¿Y qué te parece?

426
00:13:40,754 --> 00:13:42,788
No me convence el fajín.

427
00:13:42,822 --> 00:13:44,524
Pero está bien. Me lo voy a quedar.

428
00:13:44,557 --> 00:13:46,092
¿Qué? Si es el primero que te pruebas.

429
00:13:46,125 --> 00:13:49,196
Una vez te vi mirar 54
carpetas tipo acordeón

430
00:13:49,229 --> 00:13:51,698
y no compraste ni una debido
a sus frágiles marcadores.

431
00:13:51,730 --> 00:13:54,033
Las uso mucho. Necesito
marcadores fuertes.

432
00:13:54,067 --> 00:13:56,537
Es que no quiero malgastar más tiempo.

433
00:13:56,570 --> 00:13:58,672
No has usado ni la cuarta
parte de tu descanso.

434
00:13:58,705 --> 00:13:59,806
Me quedaré otros diez minutos.

435
00:13:59,839 --> 00:14:01,174
Te quedarás hasta que yo lo diga.

436
00:14:01,206 --> 00:14:03,445
Irene, música.

437
00:14:03,478 --> 00:14:04,853
Ahora, date la vuelta.

438
00:14:04,878 --> 00:14:07,080
A todas las unidades,
intento de 1030-Charlie.

439
00:14:07,113 --> 00:14:09,716
Una bodega en Smith. El sospechoso
se dirige hacia el este por Baltic.

440
00:14:09,749 --> 00:14:12,286
¡Somos nosotras! Estamos en Baltic.

441
00:14:12,318 --> 00:14:14,820
Mierda. ¡Era él!

442
00:14:14,854 --> 00:14:15,822
   

443
00:14:16,990 --> 00:14:18,558
¡Policía de Nueva York, alto!

444
00:14:23,129 --> 00:14:24,831
   

445
00:14:34,640 --> 00:14:36,576
- ¡Al suelo!
- Mierda, sargen.

446
00:14:36,610 --> 00:14:38,579
Quizá sí me quede con el fajín.

447
00:14:38,611 --> 00:14:39,812
Señor, agárrese.

448
00:14:39,846 --> 00:14:41,782
Olivia Crawford acaba de tuitear la foto

449
00:14:41,815 --> 00:14:43,216
de un agente llevando
en brazos a una mujer

450
00:14:43,249 --> 00:14:44,784
hundido hasta las rodillas en agua.

451
00:14:44,817 --> 00:14:46,986
Alerta de spoiler: son
de razas diferentes.

452
00:14:47,019 --> 00:14:48,288
Terry se ha echado a llorar.

453
00:14:48,321 --> 00:14:49,923
Me encanta cuando una
catástrofe une a las personas.

454
00:14:49,956 --> 00:14:52,259
Señor, ha vuelto a ser
retuiteada por el alcalde.

455
00:14:52,292 --> 00:14:53,894
La ha retuiteado el gobernador.

456
00:14:53,927 --> 00:14:55,696
Pues yo ya he configurado mis cuentas

457
00:14:55,729 --> 00:14:58,131
y, no es por sacar pecho,

458
00:14:58,163 --> 00:14:59,966
pero creo que he hecho
un trabajo admirable.

459
00:14:59,999 --> 00:15:02,201
Vale, ¿cuál es su usuario?
Seré la primera en seguirlo.

460
00:15:02,235 --> 00:15:09,743
Es arroba 5261796d6e6420486f6c74.

461
00:15:09,775 --> 00:15:12,111
Es "Raymond Holt" en código hexadecimal.

462
00:15:12,144 --> 00:15:13,947
- Inteligente, ¿eh?
- Capitán, ¿seguro

463
00:15:13,980 --> 00:15:15,349
que no quiere algo de ayuda con esto?

464
00:15:15,381 --> 00:15:17,183
No es necesario. Ahora,
como primer tuit,

465
00:15:17,216 --> 00:15:19,251
creo que debería publicar las últimas
novedades sobre la rotura de la tubería

466
00:15:19,284 --> 00:15:20,920
de una forma que sí sea informativa.

467
00:15:20,953 --> 00:15:26,892
"NY H20-INF SIT: a las 2040 ET

468
00:15:26,926 --> 00:15:33,133
actualmente PSI 456 MAX CAP 204000 LMP".

469
00:15:33,166 --> 00:15:36,670
Chupa de ese amargo
limón, Olivia Crawford.

470
00:15:36,702 --> 00:15:38,304
Miren eso. Una notificación.

471
00:15:38,337 --> 00:15:40,006
Probablemente ya sea tendencia.

472
00:15:40,039 --> 00:15:41,841
¿Qué? ¿Me han desactivado la cuenta?

473
00:15:41,874 --> 00:15:43,275
Twitter cree que es un bot.

474
00:15:43,308 --> 00:15:45,379
¿Por qué? Soy humano.

475
00:15:45,412 --> 00:15:46,722
Soy un varón humano.

476
00:15:48,214 --> 00:15:49,316
Adrian, abre.

477
00:15:49,349 --> 00:15:50,651
¡Largo de aquí, Travis!

478
00:15:50,683 --> 00:15:51,751
Vamos, Adrian, admítelo.

479
00:15:51,784 --> 00:15:53,052
Hay un conflicto de intereses.

480
00:15:53,086 --> 00:15:54,821
¿Cómo va a haber un
conflicto de intereses?

481
00:15:54,854 --> 00:15:56,723
Apenas tenemos relación.

482
00:15:56,755 --> 00:15:58,190
Ya ni siquiera somos amigos.

483
00:15:58,224 --> 00:16:00,427
- Os habéis asegurado de ello, ¿no?
- Eso es una locura.

484
00:16:00,460 --> 00:16:02,129
Puede que hayamos perdido el contacto,
pero seguimos siendo amigos.

485
00:16:02,162 --> 00:16:05,065
¿Es eso cierto, Jake?
¿Seguimos siendo amigos?

486
00:16:05,097 --> 00:16:07,333
Si ese es el caso, entonces,
¿cuándo perdí la virginidad?

487
00:16:07,366 --> 00:16:08,701
Tío, nos has contado

488
00:16:08,735 --> 00:16:10,336
tantas aventuras sexuales gráficas...

489
00:16:10,370 --> 00:16:12,806
¡Sí! Pero un amigo de verdad

490
00:16:12,839 --> 00:16:15,042
siempre recuerda la
primera vez de su amigo.

491
00:16:15,075 --> 00:16:17,343
¡Jake, esa la sabemos! Tiene
que ser en uno de los pantanos.

492
00:16:17,376 --> 00:16:19,346
El pantano en Florida o el
pantano en Okefenokee o...

493
00:16:19,379 --> 00:16:20,681
¿O fue en el de Bayou?

494
00:16:20,714 --> 00:16:21,748
¡No, no, no! Lo tengo.

495
00:16:21,780 --> 00:16:22,948
Verano del 91, en una proyección

496
00:16:22,981 --> 00:16:24,384
de "Robin Hood: Príncipe
de los ladrones".

497
00:16:24,417 --> 00:16:27,254
Bien hecho. Fue la banda
sonora de Bryan Adams

498
00:16:27,287 --> 00:16:29,956
y el perfecto acento
británico de Kevin Costner

499
00:16:29,989 --> 00:16:32,893
los que nos pusieron
a tono para guarrear.

500
00:16:32,926 --> 00:16:34,828
Siguiente pregunta. ¿Forma favorita?

501
00:16:34,860 --> 00:16:36,028
- ¿El óvalo?
- ¡Por supuesto!

502
00:16:36,062 --> 00:16:37,964
- ¿Olor favorito?
- Pregunta trampa.

503
00:16:37,996 --> 00:16:39,966
Perdiste el sentido del olfato en un...

504
00:16:39,999 --> 00:16:41,033
¡Naufragio!

505
00:16:41,067 --> 00:16:43,169
¡Tíos, somos amigos!

506
00:16:43,202 --> 00:16:46,105
Os quiero, tíos.

507
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
¿Sigues enfadado?

508
00:16:49,042 --> 00:16:50,711
No, ha sido un grito catártico de amor.

509
00:16:50,744 --> 00:16:51,711
- Entendido.
- Bien.

510
00:16:51,745 --> 00:16:52,745
Bueno, de todos modos, siento

511
00:16:52,778 --> 00:16:53,813
cómo quedó todo, tío.

512
00:16:53,846 --> 00:16:55,115
Deberíamos haber seguido en contacto.

513
00:16:55,148 --> 00:16:56,983
No, es tan culpa mía como vuestra.

514
00:16:57,015 --> 00:16:58,851
Podría haber seguido en
contacto con vosotros

515
00:16:58,884 --> 00:17:00,986
y así haberos hablado
de mi nueva familia.

516
00:17:01,019 --> 00:17:02,088
¿Tu nueva qué?

517
00:17:02,121 --> 00:17:04,123
Travis. Estupendo, aquí estás.

518
00:17:04,157 --> 00:17:06,393
Estos caballeros son
inocentes y pueden irse.

519
00:17:06,426 --> 00:17:08,195
- Estás despedido, Adrian.
- ¿Qué?

520
00:17:08,227 --> 00:17:10,931
Y, en cuanto a vosotros, mi supervisor
y yo hemos revisado vuestro caso.

521
00:17:10,963 --> 00:17:12,932
La trementina es todo cuanto necesitamos
para desestimar vuestra reclamación.

522
00:17:12,965 --> 00:17:16,002
La satisfacción no era mutua.

523
00:17:19,320 --> 00:17:21,258
Eres de lo más patético,
¿lo sabías, Travis?

524
00:17:21,305 --> 00:17:23,258
Espera un segundo. ¿Esto
es porque tomé éxtasis

525
00:17:23,328 --> 00:17:24,862
- con tu hija?
- ¿Cómo?

526
00:17:24,938 --> 00:17:26,257
No creo que supiera eso.

527
00:17:26,282 --> 00:17:27,686
No vuelvas a poner un pie en este sitio.

528
00:17:27,711 --> 00:17:29,102
Si lo haces, haré que te detengan.

529
00:17:29,135 --> 00:17:30,569
¿Cómo te atreves?

530
00:17:30,594 --> 00:17:31,971
¡Te he dado las dos mejores
semanas de mi vida!

531
00:17:32,005 --> 00:17:34,641
Chicos, estoy bien jodido.
No tenemos pistas.

532
00:17:34,673 --> 00:17:35,641
No voy a recuperar mi dinero.

533
00:17:35,675 --> 00:17:36,910
¿Qué hacemos?

534
00:17:36,942 --> 00:17:39,145
Ir de inmediato a casa de Travis,

535
00:17:39,179 --> 00:17:40,546
mearnos en sus posesiones

536
00:17:40,580 --> 00:17:41,749
y luego reducir a cenizas ese sitio.

537
00:17:41,782 --> 00:17:42,916
- Adrian, eso es.
- ¿Sí?

538
00:17:42,948 --> 00:17:44,485
- ¡Sí! ¡Lo sabía!
- No, no, no.

539
00:17:44,517 --> 00:17:46,018
No a nada de lo que has dicho.

540
00:17:46,052 --> 00:17:47,821
Pero, Charles, ¿no me dijiste
que habías despedido a alguien?

541
00:17:47,853 --> 00:17:49,722
Sí, a Ted. Le invité a cenar.

542
00:17:49,756 --> 00:17:50,990
Creyó que le iba a ascender.

543
00:17:51,024 --> 00:17:52,244
Fue todo un espectáculo.

544
00:17:52,269 --> 00:17:53,727
Lloró un montón. No tanto como yo...

545
00:17:53,759 --> 00:17:55,440
Sí, pero el caso es que
estaba enfadado, ¿no?

546
00:17:55,465 --> 00:17:57,205
Y sabía dónde te gusta
aparcar el camión.

547
00:17:57,230 --> 00:18:00,134
Y nunca me devolvió las llaves.

548
00:18:00,167 --> 00:18:02,136
Dijo que las había perdido.
¿De veras crees que ha sido él?

549
00:18:02,169 --> 00:18:03,441
Bueno, es solo una corazonada, pero...

550
00:18:03,466 --> 00:18:04,871
Deberíamos ir a su casa y quemarla.

551
00:18:04,904 --> 00:18:06,139
Yo iba a decir que podríamos investigar.

552
00:18:06,172 --> 00:18:07,407
Claro, claro, claro.

553
00:18:07,440 --> 00:18:08,608
Y luego reducirla a cenizas.

554
00:18:08,641 --> 00:18:10,177
No. ¡Nada de incendiar nada!

555
00:18:10,209 --> 00:18:11,691
¿Qué? Si ya he encendido la cerilla.

556
00:18:11,745 --> 00:18:13,611
- ¿Cómo?
- Démonos prisa y vayamos allí.

557
00:18:14,113 --> 00:18:16,656
Capitán, estoy tratando
de recuperar su cuenta,

558
00:18:16,681 --> 00:18:17,785
pero podría tardar un tiempo.

559
00:18:17,817 --> 00:18:19,437
Dicen que tienen muchas cosas nazis

560
00:18:19,462 --> 00:18:20,453
como prioridad absoluta.

561
00:18:20,487 --> 00:18:21,462
Y, cuando vuelva a tuitear de nuevo,

562
00:18:21,487 --> 00:18:23,657
debería dejar de comunicarse
con números, ¿de acuerdo?

563
00:18:23,689 --> 00:18:25,625
Hay cero por ciento de posibilidades.

564
00:18:25,659 --> 00:18:26,893
Además, ya no voy a tuitear más.

565
00:18:26,927 --> 00:18:28,529
Acabo de hablar por teléfono con el jefe

566
00:18:28,562 --> 00:18:29,897
- del comité de selección.
- ¿De veras?

567
00:18:29,929 --> 00:18:31,899
Al parecer, uno de los
candidatos a comisionado

568
00:18:31,931 --> 00:18:34,066
tuiteó una foto de la
rotura de la tubería

569
00:18:34,100 --> 00:18:35,836
y, por accidente, incluyó un enlace

570
00:18:35,869 --> 00:18:37,538
a su página porno favorita...

571
00:18:37,571 --> 00:18:39,006
Cosplay-culos-y-tetas.com.

572
00:18:39,038 --> 00:18:40,039
Qué aficionado.

573
00:18:40,073 --> 00:18:42,141
Jamás deberías hacer copia-pega
si eres un pervertido.

574
00:18:42,175 --> 00:18:44,645
Se ha montado un escándalo.
El candidato ha renunciado.

575
00:18:44,678 --> 00:18:45,946
Ahora solo quedamos tres.

576
00:18:45,978 --> 00:18:48,582
Así que supongo que esto
demuestra que tenía razón.

577
00:18:48,614 --> 00:18:50,450
Las redes sociales...
son un juego de idiotas

578
00:18:50,484 --> 00:18:51,818
y solo un idiota jugaría.

579
00:18:51,866 --> 00:18:52,867
   

580
00:18:52,899 --> 00:18:55,771
¿Y por qué lleva boina Cheddar?

581
00:18:57,371 --> 00:18:58,806
   

582
00:18:58,839 --> 00:19:00,974
Kevin vio sus fotos y quedó encantado,

583
00:19:01,008 --> 00:19:03,545
así que hemos creado una cuenta
en Instagram para Cheddar,

584
00:19:03,578 --> 00:19:06,047
que tiene ya 14 000 seguidores.

585
00:19:06,079 --> 00:19:07,349
   

586
00:19:07,381 --> 00:19:08,949
Es una sensación increíble.

587
00:19:08,983 --> 00:19:10,551
Esto es insultante.

588
00:19:10,585 --> 00:19:12,053
Primero me despides
delante de mi familia.

589
00:19:12,086 --> 00:19:13,688
Charles, ¿estaba su familia presente?

590
00:19:13,721 --> 00:19:14,756
No lo manejé bien.

591
00:19:14,789 --> 00:19:15,790
Ahora me acusas de incendio provocado.

592
00:19:15,822 --> 00:19:16,957
Salid de mi garaje.

593
00:19:16,991 --> 00:19:18,393
Eh, ¿Ted?

594
00:19:18,426 --> 00:19:19,961
¿Cómo es que tienes tanta trementina?

595
00:19:19,993 --> 00:19:22,597
Y esta bolsa de plástico llena
de cerillas y tiras de magnesio.

596
00:19:22,629 --> 00:19:23,964
La he encontrado escondida
en el porche trasero.

597
00:19:23,997 --> 00:19:25,899
Y no soy ningún experto, pero parece

598
00:19:25,933 --> 00:19:28,936
la clase de material que usarías
para prenderle fuego a algo, ¿no?

599
00:19:28,970 --> 00:19:31,039
Ya estamos.

600
00:19:33,474 --> 00:19:35,843
Repite conmigo, Jake.

601
00:19:35,877 --> 00:19:36,778
Ha sido...

602
00:19:36,810 --> 00:19:38,512
- ¡Rechazado!
- ¡Machacado!

603
00:19:38,545 --> 00:19:40,814
- Espera, ¿qué?
- Rechazado, ¿como el sello?

604
00:19:40,848 --> 00:19:43,784
Eso es mucho mejor.

605
00:19:43,818 --> 00:19:45,954
"Machacado" es de lo más estúpido.

606
00:19:46,788 --> 00:19:48,656
¿Ese es el vestido de novia

607
00:19:48,688 --> 00:19:50,992
de la colección de Erica
Somerfield de 2018?

608
00:19:51,024 --> 00:19:53,026
Ni hablar, el corpiño es
completamente diferente.

609
00:19:53,060 --> 00:19:54,963
¿Por qué sabéis tanto
de vestidos de novia?

610
00:19:54,995 --> 00:19:56,663
¡Es lo único que puedes
mirar aquí por internet

611
00:19:56,696 --> 00:19:57,831
con la búsqueda limitada!

612
00:19:57,865 --> 00:19:59,434
Vale, ya basta.

613
00:19:59,466 --> 00:20:00,734
¿Podemos volver todos al trabajo

614
00:20:00,768 --> 00:20:02,737
y dejar de hablar de vestidos de novia?

615
00:20:02,770 --> 00:20:04,472
No. Vamos a hablar de ellos,

616
00:20:04,504 --> 00:20:06,006
porque mientras llevabas puesto uno,

617
00:20:06,040 --> 00:20:07,474
pasaste por encima de un sofá,

618
00:20:07,508 --> 00:20:09,077
corriste hasta un callejón
y saltaste sobre un coche

619
00:20:09,109 --> 00:20:11,612
para reducir sin miramientos a un
ladrón como si fueras Wonder Woman.

620
00:20:11,646 --> 00:20:12,946
Fue bastante guay, ¿verdad?

621
00:20:12,980 --> 00:20:15,683
Amy, eres una policía
estupenda y una gran líder,

622
00:20:15,715 --> 00:20:17,685
y lo has demostrado más
de un millón de veces.

623
00:20:17,717 --> 00:20:19,420
No puedes dejar que las opiniones
de otras personas se interpongan

624
00:20:19,454 --> 00:20:21,156
en tus deseos, sobre todo porque
esas otras personas dan asco.

625
00:20:21,188 --> 00:20:22,756
Bueno, para ser sincera,

626
00:20:22,790 --> 00:20:24,058
- me gustaría un vestido más bonito.
- Eso es.

627
00:20:24,090 --> 00:20:25,659
Y me gustaría que
llevara algo de encaje.

628
00:20:25,693 --> 00:20:26,895
Y un escote en forma de corazón,

629
00:20:26,927 --> 00:20:28,629
- muchísimas gracias.
- ¿Qué más?

630
00:20:28,663 --> 00:20:30,432
Y que sea de corte sirena
con mangas tulipán.

631
00:20:30,464 --> 00:20:31,765
Dilo de nuevo. Más alto.

632
00:20:31,799 --> 00:20:35,570
¡Corte sirena con unas
puñeteras mangas tulipán!

633
00:20:35,602 --> 00:20:37,504
¡Pimento está aquí! ¡Eso es!

634
00:20:37,538 --> 00:20:38,772
Muchas gracias por el mensaje, tío.

635
00:20:38,806 --> 00:20:40,074
- Ha significado mucho.
- ¿El que decía:

636
00:20:40,107 --> 00:20:41,843
- "¿Quieres tomar algo esta noche?"?
- Sí.

637
00:20:41,876 --> 00:20:43,677
Eh, Boyle, ¿te han
pagado los del seguro?

638
00:20:43,711 --> 00:20:45,180
Sí, estoy fuera del negocio
de los camiones de comida

639
00:20:45,213 --> 00:20:47,303
y ya no me pongo a llorar
de forma espontánea.

640
00:20:47,328 --> 00:20:49,851
- Bien. - Escucha, siento
que te hayan despedido.

641
00:20:49,884 --> 00:20:51,752
No te preocupes por eso. Me
hice despedir yo, ¿verdad?

642
00:20:51,785 --> 00:20:54,154
Además, da igual. Ahora
tengo un trabajo mejor.

643
00:20:54,187 --> 00:20:56,925
Trabajo en una de esas tiendas
chulas de lociones para las manos.

644
00:20:56,957 --> 00:20:58,792
Alerta de spoiler:
vuelvo a tener un arma

645
00:20:58,826 --> 00:21:00,995
y ya he tenido que usarla tres veces.

646
00:21:01,028 --> 00:21:03,531
Os sorprendería lo mucho
que tratan las adolescentes

647
00:21:03,563 --> 00:21:05,286
de robar la crema para manos de mango.

648
00:21:05,311 --> 00:21:07,535
¡Pero huele genial!

649
00:21:07,568 --> 00:21:08,837
- Me encanta.
- Puedo conseguirte alguna.

650
00:21:08,869 --> 00:21:10,671
Vale, escucha, tío. Tengo algo para ti.

651
00:21:10,704 --> 00:21:11,806
¿De veras? ¿Para mí?

652
00:21:11,839 --> 00:21:12,840
Es una invitación a mi boda.

653
00:21:12,874 --> 00:21:15,176
Jake, me siento muy honrado

654
00:21:15,208 --> 00:21:16,217
y me encantaría asistir...

655
00:21:16,242 --> 00:21:17,879
No, no puedo.

656
00:21:17,912 --> 00:21:19,514
Es la misma noche que Lady Gaga.

657
00:21:19,547 --> 00:21:20,748
Gracias a Dios. No lo
he consultado con Amy,

658
00:21:20,781 --> 00:21:22,250
¡así que nos ha salido
la jugada bien a los dos!

659
00:21:22,282 --> 00:21:23,618
Pero, de veras,

660
00:21:23,650 --> 00:21:24,785
nadie va a asistir al enlace,

661
00:21:24,819 --> 00:21:26,221
porque todo el mundo irá a ver a Gaga.

662
00:21:26,253 --> 00:21:27,789
   

663
00:21:27,828 --> 00:21:32,828
www.subtitulamos.tv

