1
00:00:01,580 --> 00:00:08,350
www.subtitulamos.tv

2
00:00:16,900 --> 00:00:19,350
- Ahí está otra vez.
- ¡Cogedlo!

3
00:00:19,400 --> 00:00:22,900
   

4
00:00:31,240 --> 00:00:31,870
¡Hari!

5
00:00:41,400 --> 00:00:43,640
¡Te dijimos que te mantuvieras alejado!

6
00:01:05,440 --> 00:01:06,440
¡Está aquí!

7
00:01:10,320 --> 00:01:12,440
Te lo advertimos, Hari.

8
00:01:14,640 --> 00:01:15,520
No.

9
00:01:30,000 --> 00:01:33,230
Oye. Oye. Hola. ¿Puedes oírme?

10
00:01:33,280 --> 00:01:37,320
¿Hola? Mierda. ¡Ayuda!
¡Alguien que me ayude!

11
00:01:39,520 --> 00:01:41,560
Necesito un médico aquí
ahora mismo. ¡Vamos!

12
00:01:47,560 --> 00:01:51,120
Dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete... ¡Vamos!

13
00:01:54,040 --> 00:01:56,040
¡Mierda!

14
00:02:46,760 --> 00:02:49,790
Puñalada en el costado.
Atrofiado con tensión inusual.

15
00:02:49,840 --> 00:02:51,840
- Improvisé.
- Puedo verlo.

16
00:03:35,120 --> 00:03:37,750
O ambos tenemos problemas
de higiene personal,

17
00:03:37,800 --> 00:03:39,790
o algo está pasando.

18
00:03:39,840 --> 00:03:42,950
Bueno, estoy recién duchado
y llevo una colonia cara.

19
00:03:43,000 --> 00:03:45,680
Como un caballero, no
puedo comentar más.

20
00:03:47,640 --> 00:03:49,630
¿Donde está todo el mundo?

21
00:03:49,680 --> 00:03:53,030
Un chico de la playa fue atacado.
Lo abandonaron y se marcharon.

22
00:03:53,080 --> 00:03:57,110
- Oh Dios mío. ¿Está él bien?
- Creo que sí. Gracias a AJ.

23
00:03:57,160 --> 00:04:01,310
- ¿AJ? - Lo encontró afuera. De
todos modos, ya está despierto.

24
00:04:01,360 --> 00:04:05,430
El Dr. Varma y la Dra. Walker están
luchando con el drenaje torácico.

25
00:04:05,480 --> 00:04:09,430
- No. ¡Mi cita es ahora!
- El señor Rahul ya ha vuelto.

26
00:04:09,480 --> 00:04:12,350
Si no se lo he dicho una vez,
se lo he dicho miles de veces.

27
00:04:12,400 --> 00:04:17,440
La clínica de la memoria es el martes.
Sr. Rahul, no. Hoy no, cariño.

28
00:04:47,400 --> 00:04:49,550
Eh, oye. ¿Qué estás haciendo?

29
00:04:49,600 --> 00:04:52,830
Buscando mi ropa O al
menos mi ropa interior.

30
00:04:52,880 --> 00:04:54,870
Por favor, dime que no
estábamos desnudos.

31
00:04:54,920 --> 00:04:57,590
- No, no, no vas a ir a ningún lado.
- Estoy en buen estado físico.

32
00:04:57,640 --> 00:05:01,830
- Necesitan las camas para personas
enfermas. - Por el amor de Dios, Paul,

33
00:05:01,880 --> 00:05:05,470
casi te ahogaste anoche.
Tuve que sacarte.

34
00:05:05,520 --> 00:05:08,080
¿Y sabes qué? Por eso,
te invitaré a una pinta.

35
00:05:09,320 --> 00:05:11,590
Vale, dos pintas y un
paquete de patatas fritas.

36
00:05:11,640 --> 00:05:13,630
Ambos sabemos lo que intentaste hacer.

37
00:05:13,680 --> 00:05:16,270
Estaba cabreado. Autocompasión
alimentada por la cerveza.

38
00:05:16,320 --> 00:05:18,310
Hubiera pensado que un camarero experto

39
00:05:18,360 --> 00:05:20,510
podría reconocer eso en
diez malditos metros.

40
00:05:20,560 --> 00:05:24,590
Mierda. Yo estaba allí. Querías
decir cada maldita palabra.

41
00:05:24,640 --> 00:05:27,440
Estaba borracho. Y ahora me voy a casa.

42
00:05:33,040 --> 00:05:35,750
Ah, ahí estás. ¿Te
ocupaste del Sr. Rahul?

43
00:05:35,800 --> 00:05:38,910
Bueno, finalmente
reconoció mi argumento.

44
00:05:38,960 --> 00:05:41,080
- Bueno.
- Oh, espere. Esto vino para usted.

45
00:05:42,120 --> 00:05:44,870
¿Dra. Fonseca?

46
00:05:44,920 --> 00:05:47,000
Sí, gracias. Eso será todo.

47
00:05:49,880 --> 00:05:51,870
Quizá está diciendo la verdad.

48
00:05:51,920 --> 00:05:54,270
Tú no estabas allí. Yo
sí. Él quería morir.

49
00:05:54,320 --> 00:05:57,430
- Cierto como que me lo dijo él mismo.
- ¿Qué quieres exactamente que haga?

50
00:05:57,480 --> 00:06:00,950
- Ayúdalo. Ayúdame a ayudarlo.
- ¿Dónde está?

51
00:06:01,000 --> 00:06:04,910
Va camino del hotel como
si nada hubiera pasado.

52
00:06:04,960 --> 00:06:08,470
Mira, lo siento. En este momento, hay
alguien que necesito ver urgentemente.

53
00:06:08,520 --> 00:06:12,310
- ¿Y esto no es urgente?
- Él confía en ti. Quédate con él.

54
00:06:12,360 --> 00:06:14,630
Intenta convencerlo de que
regrese y hable conmigo

55
00:06:14,680 --> 00:06:17,590
de una medicación y
quizá de apoyo emocional.

56
00:06:17,640 --> 00:06:20,470
¿Y eso es todo? ¿Es lo que tienes?
¿Algunas pastillas y una charla?

57
00:06:20,520 --> 00:06:23,390
- No hay nada más.
- Bueno, ¿no puedes...? Quiero decir...

58
00:06:23,440 --> 00:06:25,430
Ingresarlo por su propia seguridad.

59
00:06:25,480 --> 00:06:28,190
Soy médico, no una carcelera.
Haré todo lo que pueda...

60
00:06:28,240 --> 00:06:31,400
Vale. Me encargaré de eso.
Obviamente, es mi problema.

61
00:07:12,160 --> 00:07:17,190
¿Hola? ¿Virginia? Recibí tu carta.

62
00:07:17,240 --> 00:07:19,240
Vine tan pronto como...

63
00:07:37,240 --> 00:07:39,830
- Por fin.
- ¡Dios!

64
00:07:39,880 --> 00:07:42,710
Espero que estuvieras prestando
atención, porque así es exactamente

65
00:07:42,760 --> 00:07:45,870
cómo quiero que me encuentren
cuando llegue el momento.

66
00:07:45,920 --> 00:07:47,920
¿Queda claro? Bueno.

67
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
Tomemos un trago.

68
00:07:58,040 --> 00:07:59,590
Y respira profundamente otra vez.

69
00:08:00,640 --> 00:08:02,750
Ya suena mejor.

70
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
- ¿Quieres probar?
- Por supuesto.

71
00:08:06,000 --> 00:08:08,520
- ¿Cómo va el dolor?
- Bien.

72
00:08:11,720 --> 00:08:13,680
Hari, necesito saber quién te hizo esto.

73
00:08:15,640 --> 00:08:18,230
¿Tuviste una discusión con alguien?

74
00:08:18,280 --> 00:08:20,320
Me pillaron pescando en
el lugar equivocado.

75
00:08:21,880 --> 00:08:24,070
Su territorio.

76
00:08:24,120 --> 00:08:27,310
Si se lo digo a la policía, será peor.

77
00:08:27,360 --> 00:08:29,470
No puedes dejar que se
salgan con la suya.

78
00:08:29,520 --> 00:08:33,430
Gracias por lo que
hiciste. Te lo agradezco.

79
00:08:33,480 --> 00:08:36,070
Pero no quiero causar problemas.

80
00:08:36,120 --> 00:08:38,400
Pero, Hari, si no hacemos
nada, ¿entonces qué?

81
00:08:40,160 --> 00:08:43,110
La próxima vez, es posible
que no tengas tanta suerte.

82
00:08:43,160 --> 00:08:47,760
- ¿Cuánto tiempo llevas en la India?
- El tiempo suficiente.

83
00:08:50,720 --> 00:08:54,520
Entonces sabrás que algunas
cosas son diferentes aquí...

84
00:08:55,880 --> 00:08:58,480
y algunos problemas no pueden
solucionarse fácilmente.

85
00:09:00,120 --> 00:09:04,880
Si realmente queréis ayudarme,
dejadme salir de aquí.

86
00:09:13,240 --> 00:09:17,350
- Estoy capacitando a una nueva
y joven doctora. - ¿En serio?

87
00:09:17,400 --> 00:09:20,600
Espero que ella sea
mejor estudiante que tú.

88
00:09:22,040 --> 00:09:24,520
Echaba de menos esto. Tú y yo.

89
00:09:26,120 --> 00:09:30,150
Solíamos hablar todo
el tiempo. ¿Qué pasó?

90
00:09:30,200 --> 00:09:32,670
Me dijiste que no volviera
a aparecer por tu puerta.

91
00:09:32,720 --> 00:09:35,910
¿Sí? Muy dramático.

92
00:09:35,960 --> 00:09:38,520
No finjas que lo has olvidado, Virginia.

93
00:09:40,880 --> 00:09:44,790
Recuerdo haber sido usurpada por
mi pequeña y dulce protegida.

94
00:09:44,840 --> 00:09:49,510
Y recuerdo que acordamos que era lo
mejor, considerando todas las cosas.

95
00:09:49,560 --> 00:09:54,070
- Me considerabas incompetente.
- No tuve elección, ¿verdad?

96
00:09:54,120 --> 00:09:57,150
No hay prisioneros para la Dra. Fonseca.

97
00:09:57,200 --> 00:09:59,670
Los actos más despiadados,
siempre son justificados

98
00:09:59,720 --> 00:10:02,830
por el bien mayor. Me imagino
que nada ha cambiado.

99
00:10:02,880 --> 00:10:05,670
Aun así intento hacer lo
mejor para el hospital, sí.

100
00:10:05,720 --> 00:10:07,910
Eres muy noble.

101
00:10:07,960 --> 00:10:11,150
¿Me trajiste hasta aquí para
hurgar en una antigua historia?

102
00:10:11,200 --> 00:10:13,990
¿O realmente solo fue para insultarme?

103
00:10:14,040 --> 00:10:16,150
Claro que no. Este es solo el aperitivo.

104
00:10:16,200 --> 00:10:21,560
Necesito que me odies solo un
poco. Hay que avivar el fuego.

105
00:10:24,120 --> 00:10:27,520
- ¿Qué es lo que quieres, Virginia?
- Quiero que me mates.

106
00:10:38,860 --> 00:10:42,300
Está todo allí. Léelo y llora.

107
00:10:48,860 --> 00:10:53,140
"Carcinoma de células escamosas, cúspide
del pulmón derecho. Localmente avanzado.

108
00:10:54,380 --> 00:10:59,370
Múltiples metástasis en el
hígado, pulmones y cerebro".

109
00:10:59,420 --> 00:11:02,100
Un pleno. La banca paga.

110
00:11:03,580 --> 00:11:06,050
Y antes de que preguntes, he
pedido una segunda opinión.

111
00:11:06,100 --> 00:11:10,500
Cada médico de este lado de Kochi creen
que me estoy muriendo, incluida yo.

112
00:11:16,540 --> 00:11:22,580
- Lo siento. - Por favor. No lo
hagas. No necesito una llorona.

113
00:11:30,300 --> 00:11:32,810
Te he pedido cita con
el barbero para mañana.

114
00:11:32,860 --> 00:11:36,010
Y sí, esta es la última vez que
estamos juntos antes de la boda.

115
00:11:36,060 --> 00:11:38,810
¿Por qué tanto alboroto?
Nadie va a mirar para mí.

116
00:11:38,860 --> 00:11:40,900
Yo lo haré.

117
00:11:43,980 --> 00:11:46,170
¿Estás realmente segura de esto?

118
00:11:46,220 --> 00:11:49,570
¿Una mujer hermosa y sofisticada como tú

119
00:11:49,620 --> 00:11:55,090
casándose con un hombre como yo?
No soy exactamente un premio.

120
00:11:55,140 --> 00:11:57,140
Oye.

121
00:11:58,580 --> 00:12:01,740
Eres un hombre fuerte y guapo...

122
00:12:04,460 --> 00:12:07,260
y ese es exactamente el tipo de
hombre con el que he estado soñando.

123
00:12:14,620 --> 00:12:16,660
Agua fría.

124
00:12:43,860 --> 00:12:47,380
Señor. Espere, espere. Venga, venga.
Deje que le ayude. Vamos. Bien.

125
00:12:56,340 --> 00:13:00,450
- No. No lo haré. - Todos sabemos
sin duda cuál es el final.

126
00:13:00,500 --> 00:13:03,730
Me estoy muriendo. No
discutamos sobre el tiempo.

127
00:13:03,780 --> 00:13:06,450
No tienes derecho a
pedirme esto, Virginia.

128
00:13:06,500 --> 00:13:10,730
Lydia, tú y yo hemos pasado nuestras
vidas ayudando a otras personas.

129
00:13:10,780 --> 00:13:14,650
Así que ayúdame ahora. ¡Me lo merezco!

130
00:13:14,700 --> 00:13:17,330
Deja que otras personas acaben
con sus vidas. Pero tú y yo,

131
00:13:17,380 --> 00:13:21,180
- elegimos nuestro destino,
y yo elijo esto ahora. - No.

132
00:13:22,940 --> 00:13:25,020
¡No seré una carga!

133
00:13:27,900 --> 00:13:29,890
Por favor. Por favor,

134
00:13:29,940 --> 00:13:32,780
no seas una perra egoísta
con esto, por favor.

135
00:13:35,700 --> 00:13:37,690
¡Vete al infierno, entonces!

136
00:13:37,740 --> 00:13:39,730
Veamos qué tenemos aquí.

137
00:13:39,780 --> 00:13:42,100
Estoy segura de que podría
mezclar un buen cóctel.

138
00:13:46,260 --> 00:13:48,490
No tiene que ser así.

139
00:13:48,540 --> 00:13:51,210
¿Por qué no vienes a casa
conmigo y yo te cuidaré?

140
00:13:51,260 --> 00:13:53,730
Oh, estoy segura de que al hombre
de tu vida le encantaría tener

141
00:13:53,780 --> 00:13:56,250
a una anciana moribunda
pudriéndose en su sofá

142
00:13:56,300 --> 00:13:58,340
semana tras semana.

143
00:14:00,180 --> 00:14:03,180
¿Por qué no vienes a ver tu
hospital por última vez?

144
00:14:05,220 --> 00:14:08,700
Y ves lo que he hecho con eso. Tu legado

145
00:14:11,420 --> 00:14:13,660
Entonces, ¿tenemos un trato?

146
00:14:15,260 --> 00:14:17,500
Entonces lo pensaré.

147
00:14:22,140 --> 00:14:24,410
Oye... tenemos que
hablar con tu paciente.

148
00:14:24,460 --> 00:14:26,490
Reconozco su furgoneta de esta mañana.

149
00:14:26,540 --> 00:14:29,050
- Creemos que podría ser uno de
los atacantes de Hari. - No.

150
00:14:29,100 --> 00:14:31,250
Se necesita coser su
herida. Es mi prioridad,

151
00:14:31,300 --> 00:14:33,340
no dos personas jugando
a los detectives.

152
00:14:36,500 --> 00:14:40,530
Oye... ¿qué estabas haciendo
en esa furgoneta esta mañana?

153
00:14:40,580 --> 00:14:43,570
- Necesito saber qué pasó.
- No es de vuestra incumbencia.

154
00:14:43,620 --> 00:14:46,370
- Por favor.
- Vale... AJ,

155
00:14:46,420 --> 00:14:50,220
- creo que vi unos agentes de policía
afuera. ¿Podrías...? - Espera.

156
00:14:51,900 --> 00:14:53,970
Mira, no es mi culpa.

157
00:14:54,020 --> 00:14:56,970
Intenté detenerlos, pero la gente
estaba furiosa por perseguirlo.

158
00:14:57,020 --> 00:14:59,570
¿Qué, solo porque estaba pescando
en la playa de otra persona?

159
00:14:59,620 --> 00:15:01,610
¿Dra. Walker? Un momento, por favor.

160
00:15:01,660 --> 00:15:04,620
AJ, ¿podrías traerme un
hilo de sutura y una aguja?

161
00:15:09,740 --> 00:15:12,530
Estoy de acuerdo con mi paciente
Esto no es de nuestra incumbencia.

162
00:15:12,580 --> 00:15:14,650
Hari está en problemas, y
estoy intentando ayudarle.

163
00:15:14,700 --> 00:15:18,450
¿Cómo va eso, por cierto?
Tu silencio dice mucho.

164
00:15:18,500 --> 00:15:22,050
- Entonces, ¿solo nos sentamos y
no hacemos nada? - No, lo cosemos

165
00:15:22,100 --> 00:15:25,010
y luego lo dejamos ir. Y si es
necesario, lo volvemos a hacer.

166
00:15:25,060 --> 00:15:27,370
Si los idiotas quieren luchar
hasta la muerte con cuchillos,

167
00:15:27,420 --> 00:15:30,500
- entonces que sea cosa de ellos.
- No estoy de acuerdo. - Puedo verlo.

168
00:15:32,660 --> 00:15:36,210
Mira, ¿cuánto tiempo vamos
a seguir haciendo esto?

169
00:15:36,260 --> 00:15:37,250
¿Seguir haciendo qué?

170
00:15:38,300 --> 00:15:41,050
Bueno, está claro que estás enfadada
por lo que pasó entre nosotros,

171
00:15:41,100 --> 00:15:43,370
pero si esto va a
afectar nuestro trabajo,

172
00:15:43,420 --> 00:15:46,100
entonces ambos debemos
superarlo. ¿No estás de acuerdo?

173
00:15:57,460 --> 00:15:59,700
¿A dónde se fue?

174
00:16:02,380 --> 00:16:05,300
¿Dónde está el paciente
de esa cama? Gracias.

175
00:16:12,740 --> 00:16:14,740
¿Hari?

176
00:16:28,380 --> 00:16:30,420
Chandran, por favor.

177
00:16:39,260 --> 00:16:42,370
- Sí. ¿Uno grande? - Sí.
Uno grande. - Aquí tienes.

178
00:16:42,420 --> 00:16:45,570
Ocho mil quinientos
setenta y dos rupias.

179
00:16:45,620 --> 00:16:49,500
- Esto nos deja en paz.
- Por el amor de Dios. Paul. ¡Paul!

180
00:16:52,340 --> 00:16:55,130
Volver aquí fue un error.
No me malinterpretes,

181
00:16:55,180 --> 00:16:57,770
fue bueno verte. Te tengo como un amigo.

182
00:16:57,820 --> 00:17:00,370
Entonces, ¿eso es? Tú solo...
¿simplemente te vas a casa?

183
00:17:00,420 --> 00:17:02,970
Algunas veces en la vida, solo
tienes que admitir la derrota.

184
00:17:03,020 --> 00:17:05,540
No tiene sentido ser un
maldito tonto al respecto.

185
00:17:34,900 --> 00:17:37,290
- ¿Y bien?
- Bueno, has repintado.

186
00:17:37,340 --> 00:17:40,090
- Y lo apruebo.
- Ram lo eligió.

187
00:17:40,140 --> 00:17:42,330
No hay nada como tener tu
nombre sobre la puerta.

188
00:17:42,380 --> 00:17:44,370
Deja que avise a la gente
de que has llegado.

189
00:17:44,420 --> 00:17:47,770
Dra. Fonseca, gracias a Dios.
Lo siento mucho. Disculpe.

190
00:17:47,820 --> 00:17:50,890
Hitesh vino por su dosis de esteroides
e insiste en que lo haga usted.

191
00:17:50,940 --> 00:17:53,650
Créame, lo he intentado, pero
no hay forma de decírselo hoy.

192
00:17:53,700 --> 00:17:57,490
Dra. Walker. Hay alguien a
quien me gustaría que conozcas.

193
00:17:57,540 --> 00:18:01,490
Dra. Ruby Walker, Dra. Virginia Mileham,
la doctora que fundó este lugar.

194
00:18:01,540 --> 00:18:04,090
Vigílala un minuto, ¿lo harás?

195
00:18:04,140 --> 00:18:07,610
- Hola. Encantada de conocerla.
- ¿Eres inglesa?

196
00:18:07,660 --> 00:18:10,010
Más o menos Es una larga historia.

197
00:18:10,060 --> 00:18:12,130
Bueno, entonces, por el amor
de Dios, no me la cuentes.

198
00:18:12,180 --> 00:18:14,250
Ya estoy con el tiempo
prestado, querida.

199
00:18:14,300 --> 00:18:17,610
Bueno... ¿cómo te está tratando?

200
00:18:17,660 --> 00:18:21,570
- La Dra. Fonseca es una buena maestra.
- Muy diplomática, Dra. Walker. Sí.

201
00:18:21,620 --> 00:18:25,060
Pero lo que realmente quieres decir
es que es una maldita pesadilla.

202
00:18:27,000 --> 00:18:29,370
Por supuesto, yo le
enseñé todo lo que sabe,

203
00:18:29,420 --> 00:18:31,730
pero, Dios, me llevó años.

204
00:18:31,780 --> 00:18:36,290
Cada lección tenía que ser taladrada
en ese duro cráneo de ella.

205
00:18:36,340 --> 00:18:39,210
Obstinada como una maldita mula.

206
00:18:39,260 --> 00:18:41,610
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.

207
00:18:41,660 --> 00:18:44,690
¿Por qué se llama Hospital Good Karma?

208
00:18:44,740 --> 00:18:47,850
- ¿Le puso usted el nombre?
- No.

209
00:18:47,900 --> 00:18:50,770
Fue uno de mis primeros
pacientes, en realidad.

210
00:18:50,820 --> 00:18:54,090
Lo había estado tratando
y... se me quedó grabado.

211
00:18:54,140 --> 00:18:57,970
Dijo: "La buena medicina
es como el buen karma.

212
00:18:58,020 --> 00:19:02,250
Ayuda a los demás y te ayuda a
ti mismo. Un círculo virtuoso".

213
00:19:02,300 --> 00:19:05,290
- ¿Qué le pasaba?
- Hemorroides.

214
00:19:05,340 --> 00:19:08,460
Probablemente uno de los peores
casos que jamás haya visto.

215
00:19:10,300 --> 00:19:13,890
El sufrimiento puede ser
profundo y banal, Dra. Walker,

216
00:19:13,940 --> 00:19:16,340
pero se sufre lo mismo.

217
00:19:17,900 --> 00:19:21,090
Ahora, creo que deberías ir y ayudar
al mixedema de esa pobre mujer

218
00:19:21,140 --> 00:19:23,490
antes de que quede en coma.

219
00:19:23,540 --> 00:19:29,090
Pelo escaso, ligero sobrepeso.
Obvio incluso desde aquí.

220
00:19:29,140 --> 00:19:30,840
Vale. Gracias.

221
00:19:56,380 --> 00:19:59,380
Dolió cuando me usurpaste
el puesto, Lydia.

222
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Pero estoy impresionada.

223
00:20:04,780 --> 00:20:07,370
Cogiste mi pequeña cabaña del hospital

224
00:20:07,420 --> 00:20:11,220
y la convertiste en algo con
lo que solo yo podía soñar.

225
00:20:13,060 --> 00:20:15,260
Todo al eliminar el enlace más débil.

226
00:20:17,020 --> 00:20:19,060
Nunca fuiste eso, Virginia.

227
00:20:21,900 --> 00:20:24,940
Simplemente seguí a mi
conciencia. Tú me enseñaste eso.

228
00:20:27,060 --> 00:20:30,340
No podría haber vivido conmigo misma
si alguien hubiera resultado herido.

229
00:20:37,380 --> 00:20:41,530
Quiero morir como he vivido, querida.

230
00:20:41,580 --> 00:20:43,660
Con control.

231
00:20:48,700 --> 00:20:50,780
Ayúdame.

232
00:20:54,860 --> 00:20:57,130
Ayúdame, y luego

233
00:20:57,180 --> 00:20:59,860
tal vez alguien te ayude a
ti cuando llegue tu turno.

234
00:21:34,280 --> 00:21:37,870
- ¿Probando para ver el tamaño?
- Lo siento. Acabo de llegar.

235
00:21:37,920 --> 00:21:40,640
¿En serio? ¿Con un bolígrafo?

236
00:21:42,600 --> 00:21:46,990
- Es cierto.
- Ni siquiera sabía que podías escribir.

237
00:21:51,200 --> 00:21:53,590
- ¿Cuándo es tu vuelo?
- Me voy ahora.

238
00:21:53,640 --> 00:21:56,750
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Sabes cuántos estadios hay

239
00:21:56,800 --> 00:21:59,710
- en la liga de fútbol?
- 92. - Gracias. Correcto.

240
00:21:59,760 --> 00:22:01,750
Y si ves un partido
en cada uno de ellos,

241
00:22:01,800 --> 00:22:03,790
puedes solicitar una corbata o algo así.

242
00:22:03,840 --> 00:22:06,230
Y luego hay cenas anuales y
un boletín de noticias...

243
00:22:06,280 --> 00:22:08,310
- ¿Ese es tu plan?
- ¿Sí, Por qué no?

244
00:22:08,360 --> 00:22:10,990
- Debería alejarme de problemas.
- No te creo.

245
00:22:11,040 --> 00:22:13,030
En esa playa, querías morir,

246
00:22:13,080 --> 00:22:15,680
y no creo que haya cambiado nada, ¿o sí?

247
00:22:17,320 --> 00:22:19,350
No.

248
00:22:19,400 --> 00:22:24,480
Y si te subes a ese vuelo...
no volveremos a verte.

249
00:22:26,720 --> 00:22:29,750
Compadezco al pobre
bastardo que te encuentre.

250
00:22:29,800 --> 00:22:33,190
¡Vamos, Paul! ¡Habla conmigo!

251
00:22:33,240 --> 00:22:37,590
Podría hablar contigo. Podría hablar
con cualquier Tom, Dick o Harry

252
00:22:37,640 --> 00:22:40,910
hasta que tenga azul la maldita
cara, y ella seguiría muerta.

253
00:22:40,960 --> 00:22:45,430
Ella seguiría muerta y yo seguiré
aquí. Atascado. Abandonado.

254
00:22:45,480 --> 00:22:48,390
- Ella era el amor de tu vida.
- Sí. Así es.

255
00:22:48,440 --> 00:22:51,830
- Y ahora ella se ha ido.
- Y eso te hace un hombre afortunado.

256
00:22:51,880 --> 00:22:54,350
- ¿Cómo llegas a esa conclusión?
- Millones de personas

257
00:22:54,400 --> 00:22:57,590
viven sus días sin
saber lo que se siente.

258
00:22:57,640 --> 00:23:01,270
Van a sus tumbas todavía
preguntándoselo. Pero tú no.

259
00:23:01,320 --> 00:23:04,510
Has ganado la maldita lotería.

260
00:23:04,560 --> 00:23:08,590
- Y ahora he perdido el boleto.
- ¡Oh, pero lo tienes!

261
00:23:08,640 --> 00:23:12,030
Un maldito auténtico amor...

262
00:23:12,080 --> 00:23:14,030
y es tuyo para siempre.

263
00:23:14,080 --> 00:23:16,760
Lo que te convierte en el hombre
más afortunado que conozco.

264
00:23:18,920 --> 00:23:20,960
El hombre más afortunado
de aquí, en fin.

265
00:23:25,800 --> 00:23:27,800
Tengo que coger un avión.

266
00:24:10,680 --> 00:24:13,640
¿Puede parar el coche, por
favor? Yo... necesito salir.

267
00:25:42,280 --> 00:25:44,960
Siempre te estaré esperando.

268
00:25:46,200 --> 00:25:48,200
No hay prisa.

269
00:25:49,480 --> 00:25:51,120
No hay ninguna prisa.

270
00:25:59,240 --> 00:26:01,920
- Estoy siendo un tonto, Maggie.
- Sí.

271
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Lo siento.

272
00:26:10,160 --> 00:26:13,000
Lo sé. Lo sé.

273
00:26:47,320 --> 00:26:51,160
Lo mantuvimos en secreto durante
mucho tiempo. Nadie tenía ni idea.

274
00:26:52,600 --> 00:26:55,960
Tal vez me descuidé, no sé.

275
00:26:57,320 --> 00:27:00,440
Es difícil ocultar lo
que sientes por alguien.

276
00:27:02,560 --> 00:27:05,480
- ¿Y te atacaron?
- Sí.

277
00:27:06,800 --> 00:27:09,910
¿Qué hay de Chandran? ¿Por
qué no intentó detenerlos?

278
00:27:09,960 --> 00:27:12,080
¿Qué elección tenía él?

279
00:27:13,160 --> 00:27:15,310
Nos habrían matado a los dos.

280
00:27:15,360 --> 00:27:18,200
Al menos de esta manera, solo
le hacen daño a uno de nosotros.

281
00:27:20,920 --> 00:27:23,000
- ¿Crees que estamos equivocados?
- No.

282
00:27:24,600 --> 00:27:27,200
Pero lo que estáis
haciendo va contra la ley.

283
00:27:29,400 --> 00:27:31,710
- ¿Y estás de acuerdo con eso?
- Por supuesto que no.

284
00:27:31,760 --> 00:27:34,080
Pero es la verdad.

285
00:27:35,960 --> 00:27:41,760
En la ciudad, la gente hace la
vista gorda. Fuera de la ciudad...

286
00:27:44,720 --> 00:27:49,200
Nunca podré irme a casa ahora.
Ni volver a ver a mi familia

287
00:28:07,520 --> 00:28:09,640
Chandran.

288
00:28:19,720 --> 00:28:21,720
A veces vale la pena correr
el riesgo por el amor.

289
00:28:23,920 --> 00:28:25,920
Sí.

290
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
Buena salud.

291
00:29:11,800 --> 00:29:15,360
- Estoy asustada.
- Lo sé.

292
00:29:22,160 --> 00:29:24,240
De un trago.

293
00:30:02,400 --> 00:30:05,680
Hay alguna... habitación
para una pequeña.

294
00:30:27,480 --> 00:30:29,520
Gracias.

295
00:30:36,280 --> 00:30:38,360
No te sientas sola, Lydia.

296
00:30:40,240 --> 00:30:42,280
Te mereces mucho más.

297
00:30:45,040 --> 00:30:47,040
Prométeme eso.

298
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
Lo prometo.

299
00:31:27,240 --> 00:31:31,200
Sí, acabo de encontrarla.
Llevaba un tiempo enferma.

300
00:31:33,360 --> 00:31:34,260
Gracias.

301
00:32:00,680 --> 00:32:04,190
¿Qué te vas a poner? La
boda es en una hora.

302
00:32:04,240 --> 00:32:05,800
No estoy de humor.

303
00:32:07,960 --> 00:32:09,660
¿Aún no has sabido nada?

304
00:32:11,280 --> 00:32:13,280
Lo siento. Hiciste todo
lo que has podido.

305
00:32:14,520 --> 00:32:18,390
- Eso fue un montón de mierda.
- No lo creo.

306
00:32:18,440 --> 00:32:22,280
Creo que si alguien pudo
haberlo ayudado, fuiste tú.

307
00:32:26,400 --> 00:32:28,440
Ven conmigo.

308
00:32:30,800 --> 00:32:33,630
- ¿Por qué?
- Porque un buen amigo nuestro

309
00:32:33,680 --> 00:32:35,950
se va a casar hoy con
la mujer que quiere,

310
00:32:36,000 --> 00:32:38,120
y le gustaría que los
dos estuviéramos allí.

311
00:32:43,240 --> 00:32:45,840
Bueno, allí es donde voy a estar.

312
00:32:47,320 --> 00:32:50,880
Y creo que necesitas a alguien
hoy, así que bien podría ser a mí.

313
00:32:52,680 --> 00:32:54,840
Por favor.

314
00:33:00,360 --> 00:33:02,360
Me llevo la botella.

315
00:33:13,560 --> 00:33:18,070
- ¿Qué pasa si ella no viene?
- Vendrá, papá.

316
00:33:18,120 --> 00:33:20,920
Nadie pasa por todo este
trabajo si no están seguros.

317
00:33:22,000 --> 00:33:24,200
Ven.

318
00:33:26,040 --> 00:33:30,830
Deja de inquietarte o
llevará el doble de tiempo.

319
00:33:30,880 --> 00:33:33,870
- Pero me está picando.
- ¿Quién te vistió?

320
00:33:33,920 --> 00:33:37,310
Bueno, lo creas o no, lo hice yo misma.

321
00:33:37,360 --> 00:33:43,110
Bueno, estamos metiendo
alfileres grandes.

322
00:33:43,160 --> 00:33:45,410
Te aconsejaría que te quedes muy quieta.

323
00:33:46,960 --> 00:33:51,710
¡Ruby! Las mujeres hindús
de verdad no se inquietan.

324
00:33:51,760 --> 00:33:54,150
¿Qué, y yo no lo soy? ¿Una
verdadera mujer hindú?

325
00:33:54,200 --> 00:33:56,790
Por supuesto que no.
Naciste en Nottingham.

326
00:33:57,040 --> 00:33:59,200
La última vez que miré,
eso no estaba en la India.

327
00:34:01,200 --> 00:34:04,990
Pero podemos estar
preparados para adoptarte...

328
00:34:06,040 --> 00:34:09,390
después de un período de
tiempo adecuado y una prueba.

329
00:34:09,440 --> 00:34:12,310
¿Y cuánto dura esta prueba exactamente?

330
00:34:12,360 --> 00:34:14,520
Acaba exactamente...

331
00:34:16,200 --> 00:34:18,190
ahora.

332
00:34:18,240 --> 00:34:22,200
- Entonces, ¿apruebo?
- Con nota alta.

333
00:36:52,040 --> 00:36:54,720
Se acabó. Se acabó.

334
00:37:02,200 --> 00:37:03,850
- Hola, papá.
- Hola.

335
00:37:05,400 --> 00:37:07,510
No tengo resistencia para esto, AJ.

336
00:37:08,760 --> 00:37:13,150
Ya sabes, muchos hombres,
desean esposas más jóvenes,

337
00:37:13,200 --> 00:37:16,200
pero es agotador No lo intentes

338
00:37:20,040 --> 00:37:22,440
Papá, en realidad...

339
00:37:23,840 --> 00:37:28,550
Yo quería tu consejo
profesional. Para esto.

340
00:37:28,600 --> 00:37:31,760
- ¿Que es esto? - Mira, yo... lo
he rellenado lo mejor que pude.

341
00:37:35,800 --> 00:37:38,910
- ¿Facultad de Medicina?
- Sé que todavía puede mejorarse,

342
00:37:38,960 --> 00:37:42,550
pero quiero tener todas las
posibilidades de ser aceptado.

343
00:37:42,600 --> 00:37:45,080
Solo quiero que estés orgulloso de mí.

344
00:37:49,040 --> 00:37:51,390
Recuerda esto.

345
00:37:51,440 --> 00:37:54,750
Me he sentido orgulloso de ti
desde el día en que naciste

346
00:37:54,800 --> 00:37:58,110
y estaré orgulloso de ti
hasta el día de mi muerte.

347
00:37:58,160 --> 00:38:00,990
Sin embargo...

348
00:38:01,040 --> 00:38:04,550
voy a ponerlo en el correo yo mismo.

349
00:38:05,100 --> 00:38:07,030
Oh, Dios mío.

350
00:38:08,080 --> 00:38:10,110
Mi hijo va a ser médico...

351
00:38:11,160 --> 00:38:12,320
igual que yo.

352
00:38:31,680 --> 00:38:36,080
Pedí tu ayuda con Paul. Te
necesitaba y te alejaste.

353
00:38:38,440 --> 00:38:41,190
- Lo siento. - ¿Qué puedo
decir? Eres una mujer ocupada.

354
00:38:41,240 --> 00:38:45,550
Siempre lo has sido Es solo
algo que debo aceptar.

355
00:38:45,600 --> 00:38:51,710
¿Qué pasaría si las cosas cambiaran? ¿Y
si hago un poco de tiempo para nosotros?

356
00:38:51,760 --> 00:38:55,320
- Es el alcohol el que habla.
- No, no. Lo digo en serio.

357
00:38:56,800 --> 00:39:00,680
Nunca pensé que iba a escuchar a la
Dra. Lydia Fonseca decir esas palabras.

358
00:39:05,400 --> 00:39:07,480
No estoy seguro de creer esto.

359
00:39:17,240 --> 00:39:20,880
- Pensé en lo que dijiste.
- ¿Y...?

360
00:39:22,440 --> 00:39:25,840
- Maggie no lo querría.
- No.

361
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
No, no lo querría.

362
00:39:37,400 --> 00:39:39,940
- La gente nos está mirando.
- Al diablo con ellos.

363
00:40:10,760 --> 00:40:13,750
- Hola.
- Hola.

364
00:40:16,800 --> 00:40:20,070
- ¿Te pusiste eso para mí?
- ¿Te estás burlando de mí?

365
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Sí, así es... Burlarse de ti ha
sido sorprendentemente fácil.

366
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
Parecen felices.

367
00:40:32,520 --> 00:40:34,640
Creo que es porque lo son.

368
00:40:39,040 --> 00:40:41,200
Lamento que yo...

369
00:40:42,720 --> 00:40:44,720
que yo...

370
00:40:46,480 --> 00:40:49,960
- ¿Que me hayas besado?
- Sí.

371
00:40:51,360 --> 00:40:53,550
Sí.

372
00:40:53,600 --> 00:40:55,640
Vale.

373
00:41:03,320 --> 00:41:06,120
Mari nos está mirando.

374
00:41:07,960 --> 00:41:12,400
Lo sé. La gente está claro
que tiene expectativas.

375
00:41:13,400 --> 00:41:16,320
Bueno... ¿cuáles son las tuyas?

376
00:41:20,640 --> 00:41:22,630
Creo que todavía estoy
intentando resolverlo.

377
00:41:22,680 --> 00:41:25,360
Y hay un lugar al que
necesito ir para hacerlo.

378
00:41:32,720 --> 00:41:36,200
Entonces... ¿dónde me deja eso?

379
00:41:45,280 --> 00:41:47,360
¿Esperando?

380
00:41:50,440 --> 00:41:51,220
Lo siento.

381
00:41:56,960 --> 00:41:58,960
Puedo esperar.

382
00:42:03,440 --> 00:42:05,440
Gracias.

383
00:42:07,080 --> 00:42:10,270
Eres muy... paciente.

384
00:42:10,320 --> 00:42:13,060
Sí lo soy. Mucho.

385
00:42:18,400 --> 00:42:20,800
Vamos, vosotros dos. Os
necesitan en la pista de baile.

386
00:43:04,600 --> 00:43:05,560
¿El deber llama?

387
00:43:09,880 --> 00:43:11,870
Lo siento mucho.

388
00:43:11,920 --> 00:43:14,150
- Yo conduciré. - No tienes
que hacerlo. ¿Qué puedo decir?

389
00:43:14,200 --> 00:43:18,710
Lo vales. Además, me preocupa que
sigas borracha después de anoche.

390
00:43:18,760 --> 00:43:21,990
- Y tú estás sobrio, ¿verdad?
- Este hígado está altamente capacitado.

391
00:43:22,040 --> 00:43:26,390
Puedes ser una gran médico, pero como
bebedora, sigues siendo una aficionada.

392
00:43:26,440 --> 00:43:29,760
¿Lo soy... valgo la pena?

393
00:43:30,920 --> 00:43:33,440
¿En serio necesitas preguntarme eso?

394
00:43:35,440 --> 00:43:40,230
Cuando las personas te necesitan,
te necesitan. Como yo ayudé a Paul.

395
00:43:40,280 --> 00:43:42,710
Y sin una pizca de falsa modestia,

396
00:43:42,760 --> 00:43:47,190
- Diría que salvé la vida de ese hombre.
- Por supuesto que sí.

397
00:43:47,240 --> 00:43:50,470
Estoy intentando decirte
que lo entiendo.

398
00:43:50,520 --> 00:43:53,950
Nunca vas a cambiar, Lydia.
Y no quiero que lo hagas.

399
00:43:54,000 --> 00:43:59,000
- Me alegra que sigamos siendo amigos.
- Oh, no somos amigos.

400
00:44:34,680 --> 00:44:39,600
¡Ruby! Papá, ¡Ruby está aquí!

401
00:44:43,920 --> 00:44:47,880
- Hola.
- Te llevaré eso.

402
00:44:49,520 --> 00:44:51,550
Vamos adentro.

403
00:44:51,600 --> 00:44:53,720
Ven y siéntate.

404
00:45:14,560 --> 00:45:16,790
- ¿Es ese el paciente de la hernia?
- Sí, Dra. Fonseca.

405
00:45:16,840 --> 00:45:19,830
Llevadlo directamente a la
sala y trasladadlo al Kochi.

406
00:45:19,880 --> 00:45:23,990
Sr. Rahul. ¿Clínica de memoria? Seguro
que la enfermera Mari estará encantada.

407
00:45:24,040 --> 00:45:27,230
¿Recuerda el camino? No
se preocupe. Le ayudaré.

408
00:45:27,280 --> 00:45:29,870
- ¿Señor Thampi?
- Es un habitual.

409
00:45:29,920 --> 00:45:31,910
Tres minutos como máximo,
a menos que disfrutes con

410
00:45:31,960 --> 00:45:33,950
una disertación sobre la próstata.

411
00:45:34,000 --> 00:45:36,130
Lo tendré en cuenta. Venga, señor

412
00:45:36,680 --> 00:45:37,670
¿Sra. Pillai?

413
00:45:38,720 --> 00:45:41,430
- Bienvenida al Hospital Good Karma.
- Gracias doctora.

414
00:45:41,480 --> 00:45:43,700
- ¿Cuál es el problema?
- Bueno...

