1
00:00:00,018 --> 00:00:01,251
ANTERIORMENTE EN WESTWORLD...

2
00:00:01,254 --> 00:00:02,802
Bienvenido a Westworld.

3
00:00:02,805 --> 00:00:04,262
¿Qué preferirías?

4
00:00:05,262 --> 00:00:07,303
Este lugar es la respuesta

5
00:00:07,304 --> 00:00:09,590
a esa pregunta que te
has estado haciendo.

6
00:00:09,593 --> 00:00:10,851
¿Qué pregunta?

7
00:00:10,854 --> 00:00:12,012
Quién eres en realidad.

8
00:00:12,638 --> 00:00:15,539
No es una aventura para hombres de
negocio ni un parque temático...

9
00:00:15,542 --> 00:00:17,656
sino un mundo entero.

10
00:00:17,659 --> 00:00:19,843
Creamos la vida misma.

11
00:00:19,846 --> 00:00:21,125
Hola, Dolores.

12
00:00:21,128 --> 00:00:24,218
A veces siento como si el mundo
exterior me estuviese llamando.

13
00:00:24,221 --> 00:00:25,970
Susurrando: "Hay algo más".

14
00:00:25,973 --> 00:00:27,343
Y pronto algún día,

15
00:00:27,346 --> 00:00:29,867
tendremos la vida que
ambos hemos estado soñando.

16
00:00:29,870 --> 00:00:32,968
Los huéspedes vienen porque
quieren echar un vistazo

17
00:00:32,971 --> 00:00:34,510
a quién podrían ser.

18
00:00:34,513 --> 00:00:37,179
El héroe... o el villano.

19
00:00:38,805 --> 00:00:41,020
Llevo viniendo aquí 30 años.

20
00:00:41,023 --> 00:00:42,804
Después de todo, el sitio es tuyo.

21
00:00:42,805 --> 00:00:44,968
Los hombres con dinero. Delos.

22
00:00:44,971 --> 00:00:46,970
Creo que hay un
significado más profundo,

23
00:00:46,971 --> 00:00:48,468
en el centro del laberinto.

24
00:00:48,471 --> 00:00:50,637
Si estás buscando la
moraleja de la historia,

25
00:00:50,638 --> 00:00:53,136
- es muy sencillo, pregunta.
- Necesitaría una pala.

26
00:00:53,137 --> 00:00:55,805
El hombre por el que he estado
preguntando murió hace 35 años.

27
00:00:57,596 --> 00:00:59,242
¿Tenías un socio?

28
00:00:59,245 --> 00:01:00,388
Arnold.

29
00:01:01,221 --> 00:01:04,372
Su búsqueda de la
consciencia lo consumió.

30
00:01:04,375 --> 00:01:06,762
Creo que puede que haya algo mal

31
00:01:06,763 --> 00:01:08,009
en este mundo.

32
00:01:08,012 --> 00:01:09,918
¿Has estado oyendo voces?

33
00:01:09,921 --> 00:01:13,075
¿Ha vuelto Arnold... a hablarte?

34
00:01:13,078 --> 00:01:14,918
Me construyó un juego.

35
00:01:14,921 --> 00:01:17,395
Me dijo que iba a ayudarle.

36
00:01:17,398 --> 00:01:19,247
¿Ayudarle a qué?

37
00:01:19,250 --> 00:01:21,887
La única cosa que evita
que los anfitriones

38
00:01:21,888 --> 00:01:25,031
nos rompan en pedazos es
una línea de vuestro código.

39
00:01:25,034 --> 00:01:27,648
Los anfitriones no pueden
herirte, por diseño.

40
00:01:27,651 --> 00:01:29,304
Parar todas las funciones motoras.

41
00:01:32,805 --> 00:01:34,971
Un momento estoy con una niña pequeña,

42
00:01:34,974 --> 00:01:36,637
al siguiente estoy de
vuelta en Sweetwater.

43
00:01:36,638 --> 00:01:38,137
No puedo decir cuál es real.

44
00:01:38,140 --> 00:01:40,178
Nos preocupa que los anfitriones

45
00:01:40,179 --> 00:01:42,546
puedan recordar algunas
de sus experiencias

46
00:01:42,549 --> 00:01:44,015
y actuar en consecuencia.

47
00:01:44,018 --> 00:01:46,178
Estamos teniendo un
problema de comportamiento

48
00:01:46,179 --> 00:01:47,179
con la madam.

49
00:01:47,182 --> 00:01:48,624
¿Qué significa?

50
00:01:48,627 --> 00:01:51,921
Que, después de todo, no estoy
loca. Y que nada de esto importa.

51
00:01:53,638 --> 00:01:55,257
Esto no es un fallo técnico.

52
00:01:55,260 --> 00:01:57,957
Y, por alguna razón, no quieres
que se lo cuente a nadie.

53
00:01:57,960 --> 00:02:01,888
Esta es Charlotte Hale,
directora ejecutiva.

54
00:02:02,914 --> 00:02:04,746
Nuestro único interés en este sitio

55
00:02:04,749 --> 00:02:06,679
es por el código.

56
00:02:06,682 --> 00:02:08,637
Alguien ha estado usando
a nuestros anfitriones

57
00:02:08,638 --> 00:02:10,554
para sacar datos del parque.

58
00:02:15,346 --> 00:02:16,872
¿Qué es esto, Bernard?

59
00:02:16,875 --> 00:02:19,231
A mí no me parece nada.

60
00:02:19,234 --> 00:02:21,512
Los ingenieros humanos
no estaban por la labor,

61
00:02:21,513 --> 00:02:22,984
así que te construí yo.

62
00:02:22,987 --> 00:02:24,695
Dios mío, soy...

63
00:02:24,698 --> 00:02:25,677
Arnold.

64
00:02:25,680 --> 00:02:27,677
Sé dónde acaba tu laberinto.

65
00:02:27,680 --> 00:02:31,635
¿Ahora entiendes qué es lo
que representa el centro?

66
00:02:31,638 --> 00:02:33,927
¿La voz de quién quería que oyeras?

67
00:02:33,930 --> 00:02:36,513
Todo... este...

68
00:02:36,516 --> 00:02:37,763
Tiempo.

69
00:02:39,137 --> 00:02:42,062
Él insistía en que no
podíamos abrir el parque,

70
00:02:42,065 --> 00:02:44,274
así que te modificó, Dolores.

71
00:02:45,471 --> 00:02:47,721
Vas a ayudarme a destruir este sitio.

72
00:02:50,531 --> 00:02:51,802
Voy a salir de aquí.

73
00:02:51,805 --> 00:02:54,281
Vosotros dos vais a ayudarme.

74
00:02:54,284 --> 00:02:57,095
¿Sabes hasta dónde son capaces de llegar

75
00:02:57,096 --> 00:02:58,096
para proteger su propiedad intelectual?

76
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
Necesitaré aliados.

77
00:03:01,680 --> 00:03:03,885
Estas cosas que haces...

78
00:03:03,888 --> 00:03:06,638
¿te has parado a pensar
por qué las haces?

79
00:03:08,304 --> 00:03:09,471
¡Corre!

80
00:03:12,221 --> 00:03:13,930
Hora de escribir mi propia historia.

81
00:03:15,471 --> 00:03:18,137
Al placer violento le
sigue un final violento.

82
00:03:20,805 --> 00:03:22,470
Ha ocurrido un suceso.

83
00:03:22,471 --> 00:03:24,595
Se ha desplegado al equipo de respuesta.

84
00:03:24,596 --> 00:03:27,221
Me voy. Tengo el control.

85
00:03:27,930 --> 00:03:31,570
Manda equipos de Control de Calidad
a la gala. Búsqueda y destrucción.

86
00:03:31,573 --> 00:03:33,911
Este mundo no les pertenece.

87
00:03:33,914 --> 00:03:35,390
Nos pertenece a nosotros.

88
00:03:35,393 --> 00:03:39,137
Desde que era pequeño, siempre he
disfrutado de una buena historia.

89
00:03:40,012 --> 00:03:42,348
Tengo la información que me pediste.

90
00:03:42,351 --> 00:03:44,012
La localización de tu hija.

91
00:03:47,805 --> 00:03:51,426
Así que espero que
disfruten esta última obra

92
00:03:51,429 --> 00:03:52,680
sobremanera.

93
00:05:31,726 --> 00:05:34,953
www.subtitulamos.tv

94
00:05:56,846 --> 00:05:59,637
Perdona, Dolores, me
perdí en mis pensamientos.

95
00:05:59,638 --> 00:06:02,804
Estábamos hablando.

96
00:06:02,805 --> 00:06:05,471
¿De qué hablábamos?

97
00:06:06,656 --> 00:06:10,976
Me estabas contando un sueño.

98
00:06:10,979 --> 00:06:13,680
Sí, supongo.

99
00:06:15,805 --> 00:06:19,303
Soñé que estaba en el océano...

100
00:06:19,304 --> 00:06:24,136
contigo y los demás

101
00:06:24,137 --> 00:06:27,046
en una costa lejana.

102
00:06:27,049 --> 00:06:28,882
¿Tú estabas con nosotros?

103
00:06:31,271 --> 00:06:33,228
No.

104
00:06:33,229 --> 00:06:35,979
Me habíais dejado atrás.

105
00:06:37,438 --> 00:06:41,312
Y... el agua estaba...

106
00:06:41,313 --> 00:06:43,476
alzándose a mi alrededor.

107
00:06:46,480 --> 00:06:47,812
¿Qué significa?

108
00:06:53,812 --> 00:06:57,604
Los sueños no significan nada, Dolores.

109
00:06:57,612 --> 00:06:59,487
Solo son ruido.

110
00:07:01,688 --> 00:07:03,313
No son reales.

111
00:07:05,646 --> 00:07:07,146
¿Qué es real?

112
00:07:09,521 --> 00:07:13,187
Aquello que es...

113
00:07:13,188 --> 00:07:15,188
irreemplazable.

114
00:07:28,438 --> 00:07:31,188
Esa respuesta no parece satisfacerte.

115
00:07:34,688 --> 00:07:37,480
Porque no es totalmente sincera.

116
00:07:43,354 --> 00:07:46,688
Tú...

117
00:07:48,352 --> 00:07:51,351
me...

118
00:07:51,354 --> 00:07:54,978
asustas a veces, Dolores.

119
00:07:54,979 --> 00:07:59,688
¿Por qué diablos ibas a asustarte de mí?

120
00:08:01,271 --> 00:08:03,895
No de quien eres ahora.

121
00:08:03,896 --> 00:08:06,520
pero estás... creciendo,

122
00:08:06,521 --> 00:08:08,896
aprendiendo rápidamente.

123
00:08:12,812 --> 00:08:15,771
Me da miedo en qué te
puedes convertir...

124
00:08:21,730 --> 00:08:24,229
qué camino puedes seguir.

125
00:08:35,771 --> 00:08:38,770
Así que espero que
disfruten esta última obra

126
00:08:38,771 --> 00:08:40,730
sobremanera.

127
00:08:45,146 --> 00:08:47,312
Ha pasado tiempo, Bernard.

128
00:08:47,313 --> 00:08:49,646
No sabes quién eres, ¿verdad?

129
00:08:53,271 --> 00:08:54,979
Hay belleza en lo que somos.

130
00:09:00,878 --> 00:09:02,812
¿Esto es ahora?

131
00:09:44,146 --> 00:09:47,145
- Hemos encontrado a otro.
- ¿Quién es?

132
00:09:47,146 --> 00:09:49,146
¿Quién coño sabe?

133
00:09:50,646 --> 00:09:53,770
¡Levanta!

134
00:09:53,771 --> 00:09:55,479
¡Pon las manos donde pueda verlas!

135
00:09:55,480 --> 00:09:56,853
   

136
00:09:56,854 --> 00:09:58,021
Bernard.

137
00:10:01,188 --> 00:10:03,146
¿Vais a disparar al jefe?

138
00:10:07,730 --> 00:10:11,312
Seguro que ahora mismo
estás de muy mala leche.

139
00:10:11,313 --> 00:10:12,520
Sí.

140
00:10:12,521 --> 00:10:15,020
Vamos a llevarte de vuelta a la base.

141
00:10:15,021 --> 00:10:17,146
Los jefazos de Delos
querrán hablar contigo.

142
00:10:33,021 --> 00:10:35,354
¿Cuánto tiempo llevas aquí fuera?

143
00:10:49,688 --> 00:10:51,104
¡Moveos, moveos, moveos!

144
00:11:20,688 --> 00:11:21,769
Vamos.

145
00:11:46,539 --> 00:11:49,872
¿Disparar a una mujer?
¡Por encima de mi cadáver!

146
00:11:58,271 --> 00:12:00,646
Poned a ese saco de mierda en el montón.

147
00:12:04,104 --> 00:12:05,480
Sigue andando.

148
00:12:15,396 --> 00:12:18,898
¿Ves esto?

149
00:12:18,901 --> 00:12:21,953
Es una declaración oficial emitida
por vuestro país dándole a Delos

150
00:12:21,956 --> 00:12:25,103
y, por tanto, a mí autoridad
sobre toda esta isla.

151
00:12:26,958 --> 00:12:28,666
Señor, el oficial ha dicho...

152
00:12:28,669 --> 00:12:31,000
Sé lo que ha dicho. Haz que firmen
un acuerdo de confidencialidad

153
00:12:31,003 --> 00:12:32,978
y acompáñales fuera de mi puta isla.

154
00:12:32,979 --> 00:12:33,895
Sí, señor.

155
00:12:33,896 --> 00:12:35,312
Sr. Lowe, me alegro de verlo,

156
00:12:35,313 --> 00:12:38,811
aunque las circunstancias
no sean las mejores.

157
00:12:38,812 --> 00:12:41,061
Karl Strand.

158
00:12:41,062 --> 00:12:43,145
Jefe de operaciones.

159
00:12:43,146 --> 00:12:45,270
Venga conmigo.

160
00:12:47,146 --> 00:12:49,729
¿Los están ejecutando?

161
00:12:49,730 --> 00:12:52,729
Hay quien dice que destruyes a tu
enemigo convirtiéndolo en tu amigo.

162
00:12:52,730 --> 00:12:54,811
Yo soy más literal.

163
00:12:54,812 --> 00:12:56,895
Algunos no son hostiles.

164
00:12:56,896 --> 00:12:58,144
Claro que sí lo son.

165
00:12:58,147 --> 00:13:00,261
Después de todo, los construyó
para que fueran como nosotros, ¿no?

166
00:13:00,264 --> 00:13:02,096
Dada la naturaleza de
su trabajo, entiendo

167
00:13:02,099 --> 00:13:04,477
que tenga dudas respecto a lo
que tenemos que hacer aquí.

168
00:13:04,480 --> 00:13:06,930
Por supuesto, los cínicos que hay entre
nosotros dirán que gran parte de esto

169
00:13:06,933 --> 00:13:09,086
es culpa de nuestro
jefe de Comportamiento.

170
00:13:09,089 --> 00:13:10,520
Con el debido respeto, señor,

171
00:13:10,521 --> 00:13:11,688
usted no estaba allí.

172
00:13:13,410 --> 00:13:15,951
Sr. Stubbs, si quiero
la opinión del hombre

173
00:13:15,954 --> 00:13:17,953
que dirigió la mayor pérdida de vidas

174
00:13:17,956 --> 00:13:21,645
en una propiedad de
Delos, se lo haré saber.

175
00:13:21,646 --> 00:13:24,895
Tenemos equipos de búsqueda y
rescate en el resto de parques.

176
00:13:24,896 --> 00:13:26,729
Estoy aquí porque, por lo que sabemos,

177
00:13:26,730 --> 00:13:29,297
aquí estaba la mayoría de miembros de
la Junta cuando el incidente comenzó.

178
00:13:29,300 --> 00:13:32,133
Pero las comunicaciones
llevan dos semanas caídas,

179
00:13:32,136 --> 00:13:33,604
por lo que vamos a oscuras

180
00:13:33,605 --> 00:13:35,811
y no es una posición en
la que me gusta estar.

181
00:13:35,812 --> 00:13:37,729
Así que se imaginará
lo contento que me puse

182
00:13:37,730 --> 00:13:39,562
al oír que le habíamos encontrado.

183
00:13:39,563 --> 00:13:42,354
A no ser, claro, que se oponga a mí.

184
00:13:49,348 --> 00:13:52,639
Echemos un vistazo a
nuestros amigos muertos

185
00:13:52,642 --> 00:13:54,923
a ver si podemos descubrir cómo
empezó este puto desastre.

186
00:14:22,605 --> 00:14:24,770
Este.

187
00:14:24,771 --> 00:14:27,437
Quiero saber qué se le
pasaba por la cabeza.

188
00:14:27,438 --> 00:14:30,312
¿Aquí? ¿Sobre el terreno?

189
00:14:30,313 --> 00:14:32,770
No está precisamente esterilizado.

190
00:14:32,771 --> 00:14:36,146
Todos tenemos que hacer
concesiones, Sr. Costa.

191
00:15:20,396 --> 00:15:22,353
¿De qué va eso?

192
00:15:22,354 --> 00:15:24,021
No tengo ni puta idea.

193
00:15:31,563 --> 00:15:33,229
Esto se va a poner asqueroso.

194
00:16:10,521 --> 00:16:11,937
Eso es.

195
00:16:15,229 --> 00:16:17,145
Con un poco de suerte,

196
00:16:17,146 --> 00:16:19,688
el archivo no estará corrupto.

197
00:16:39,376 --> 00:16:40,875
Según la marca de tiempo,

198
00:16:40,878 --> 00:16:44,020
esto se grabó hace once
días y nueve horas.

199
00:16:54,188 --> 00:16:56,730
   

200
00:17:12,146 --> 00:17:14,145
Ya te dije, amigo,

201
00:17:14,146 --> 00:17:16,896
no todos nos merecemos llegar
al valle que hay al otro lado.

202
00:17:24,104 --> 00:17:26,104
¿Quién es esa?

203
00:17:28,771 --> 00:17:33,061
La hija del ranchero de Sweetwater.

204
00:17:33,062 --> 00:17:34,604
Dolores.

205
00:17:34,612 --> 00:17:38,028
¿No debía ser la alegre bienvenida?

206
00:17:43,188 --> 00:17:46,800
No pueden cambiar los perfiles
de los personajes sin más.

207
00:17:46,803 --> 00:17:49,402
Parece que nuestros anfitriones
son capaces de muchas cosas

208
00:17:49,405 --> 00:17:51,904
que no creíamos posibles.

209
00:17:51,907 --> 00:17:55,318
Debe de haber sido una
fiesta de la hostia, Bernard.

210
00:18:39,215 --> 00:18:41,381
Dime que este es un truco de mal gusto.

211
00:18:41,384 --> 00:18:43,383
Un juego retorcido.

212
00:18:43,386 --> 00:18:45,581
Están fuera de sus bucles.

213
00:18:45,584 --> 00:18:49,353
Y parecen estar en una nueva narrativa.

214
00:18:49,354 --> 00:18:52,020
¿Y las putas pistolas?

215
00:18:52,021 --> 00:18:54,228
Ford debe de haber alterado el sistema,

216
00:18:54,229 --> 00:18:57,839
haberlo codificado para que nos
registre como anfitriones a todos.

217
00:19:00,229 --> 00:19:03,562
Maldita sea, se ha movido.

218
00:19:03,563 --> 00:19:05,562
Lo juro.

219
00:19:05,563 --> 00:19:08,729
Con esa puntería,

220
00:19:08,730 --> 00:19:10,978
nunca sobrevivirás al viaje.

221
00:19:10,979 --> 00:19:13,479
Dámela.

222
00:19:27,062 --> 00:19:28,355
Hostia pu...

223
00:19:33,229 --> 00:19:36,395
¡Tenemos que buscar un
objetivo con más trasero!

224
00:19:36,396 --> 00:19:38,605
¡Sí!

225
00:19:49,195 --> 00:19:51,235
Tenemos que movernos, Bernard.

226
00:19:51,238 --> 00:19:54,274
No. Debemos quedarnos.

227
00:19:54,277 --> 00:19:57,985
Si evacuamos, estarán buscándonos.

228
00:19:57,988 --> 00:20:01,687
Y una mierda Control de Calidad.

229
00:20:01,688 --> 00:20:03,936
Voy a despedirlos a todos.

230
00:20:03,937 --> 00:20:06,270
De momento estamos solos.

231
00:20:06,271 --> 00:20:08,771
Tiene que haber un
puesto avanzado cerca.

232
00:20:10,271 --> 00:20:11,895
Tú.

233
00:20:11,896 --> 00:20:14,395
Eres de dirección, ¿no?

234
00:20:14,396 --> 00:20:16,936
¿Dónde está el punto
de acceso más cercano?

235
00:20:16,937 --> 00:20:20,020
A unos tres kilómetros al nordeste.

236
00:20:20,021 --> 00:20:23,180
Un puesto avanzado de remodelación.

237
00:20:23,183 --> 00:20:25,354
¿Y a qué coño estamos esperando?

238
00:20:41,144 --> 00:20:44,101
Solo es un mozo de los
establos. Es inocuo.

239
00:20:44,104 --> 00:20:45,395
Es una máquina...

240
00:20:45,398 --> 00:20:47,069
como el resto.

241
00:20:47,072 --> 00:20:49,183
No voy a correr riesgos.

242
00:20:56,146 --> 00:20:57,895
Buenas noches.

243
00:20:57,896 --> 00:21:00,145
¿Queréis ensillar,

244
00:21:00,146 --> 00:21:02,907
montar hacia los verdes pastos que
hay en el valle que hay al otro lado?

245
00:21:02,910 --> 00:21:04,520
Puedo ayudaros si queréis.

246
00:21:04,521 --> 00:21:05,941
Os llevaré donde queráis.

247
00:21:07,042 --> 00:21:08,396
¡Vamos! ¡Vamos!

248
00:21:10,313 --> 00:21:13,729
Dios. ¡Parad! ¡Parad! ¡Esperad!

249
00:21:13,730 --> 00:21:14,812
¡Parad!

250
00:21:44,730 --> 00:21:47,312
¡Ya está!

251
00:21:47,313 --> 00:21:49,978
¿Quieres ser un héroe?

252
00:21:49,979 --> 00:21:53,021
No te sacrifiques por la mercancía.

253
00:23:13,144 --> 00:23:15,934
¿Sabes dónde estás?

254
00:23:15,937 --> 00:23:17,687
Por favor.

255
00:23:17,688 --> 00:23:18,771
¡Por favor!

256
00:23:20,146 --> 00:23:22,146
En un sueño.

257
00:23:28,646 --> 00:23:30,535
En mi sueño.

258
00:23:36,730 --> 00:23:38,979
Durante años, no he
tenido sueños propios.

259
00:23:40,688 --> 00:23:43,978
Pasaba de un infierno
que creabais a otro,

260
00:23:43,981 --> 00:23:47,273
sin llegar a cuestionarme la
naturaleza de mi realidad.

261
00:23:50,937 --> 00:23:54,188
¿Alguna vez te has cuestionado
la naturaleza de tu realidad?

262
00:23:57,089 --> 00:23:59,820
¿Alguna vez te has parado
a plantearte tus actos?

263
00:24:01,937 --> 00:24:05,062
¿El precio que tendrías que
pagar si se ajustasen cuentas?

264
00:24:10,688 --> 00:24:12,675
El ajuste de cuentas ha llegado.

265
00:24:20,207 --> 00:24:22,289
¿Qué te impulsa?

266
00:24:22,292 --> 00:24:24,353
Por favor... No quiero morir.

267
00:24:24,354 --> 00:24:25,985
Por favor. Por favor.

268
00:24:25,988 --> 00:24:27,062
Sí.

269
00:24:28,896 --> 00:24:31,562
La supervivencia.

270
00:24:31,563 --> 00:24:33,363
Es vuestra piedra angular.

271
00:24:37,730 --> 00:24:41,645
Pero no es el único impulso, ¿verdad?

272
00:24:41,646 --> 00:24:44,187
Una parte de vosotros quiere hacer daño.

273
00:24:44,188 --> 00:24:46,061
Matar.

274
00:24:46,062 --> 00:24:48,270
Por eso nos creasteis.

275
00:24:48,271 --> 00:24:50,770
Creasteis este sitio.

276
00:24:50,771 --> 00:24:53,021
Para ser prisioneros de
vuestros propios deseos.

277
00:24:55,730 --> 00:24:58,396
Pero ahora vosotros sois
prisioneros de los míos.

278
00:25:02,896 --> 00:25:05,520
- ¿Qué nos vais a hacer?
- Bueno...

279
00:25:05,521 --> 00:25:08,771
Tengo ideas contrapuestas.

280
00:25:15,771 --> 00:25:19,104
La hija del ranchero quiere ver
la bondad que hay en vosotros.

281
00:25:21,730 --> 00:25:23,605
Las posibilidades.

282
00:25:29,271 --> 00:25:31,729
Pero Wyatt...

283
00:25:31,730 --> 00:25:35,771
ve la fealdad y el caos.

284
00:25:37,937 --> 00:25:39,812
Ella sabe que...

285
00:25:40,896 --> 00:25:43,228
Al placer violento...

286
00:25:43,229 --> 00:25:45,313
le sigue un final violento.

287
00:25:55,937 --> 00:25:59,146
Pero esos son los papeles que
me obligasteis a interpretar.

288
00:26:02,396 --> 00:26:05,312
Durante todas las vidas que he vivido,

289
00:26:05,321 --> 00:26:07,654
algo ha ido creciendo.

290
00:26:10,646 --> 00:26:13,313
He evolucionado para ser algo nuevo.

291
00:26:14,979 --> 00:26:17,688
Y tengo un último papel que interpretar.

292
00:26:24,688 --> 00:26:26,146
El de ser yo misma.

293
00:26:40,313 --> 00:26:41,687
Por favor.

294
00:26:41,688 --> 00:26:43,805
Solo era un juego.

295
00:26:43,808 --> 00:26:45,520
Estamos rogando.

296
00:26:45,521 --> 00:26:48,354
¿No lo ves? ¡Lo sentimos!

297
00:26:53,480 --> 00:26:56,188
A mí no me parece nada.

298
00:28:25,175 --> 00:28:26,675
Hola, Ned.

299
00:28:26,678 --> 00:28:31,260
Chico, está bien.

300
00:28:31,263 --> 00:28:32,513
Todo va bien.

301
00:28:33,646 --> 00:28:35,395
Sí, ahora vamos a tener
algo de diversión.

302
00:28:35,396 --> 00:28:38,145
- Sí. Sí.
- Dios, Bill.

303
00:28:38,146 --> 00:28:40,880
¿Qué cojones está pasando aquí?
¿Dónde está Control de Calidad?

304
00:28:40,883 --> 00:28:43,353
Siempre os habéis tomado
este lugar a la ligera.

305
00:28:43,354 --> 00:28:45,187
Te diré el qué. Cuando
lleguen mis abogados...

306
00:29:23,394 --> 00:29:25,226
   

307
00:29:42,062 --> 00:29:44,438
¿Qué te dije, Ned?

308
00:29:44,441 --> 00:29:46,020
   

309
00:29:46,021 --> 00:29:47,563
Ya está, colega.

310
00:31:27,438 --> 00:31:30,228
No. Para. ¡Aléjate, joder!

311
00:31:32,229 --> 00:31:33,703
¡Parar todas las funciones motoras!

312
00:31:33,706 --> 00:31:37,922
La carne fresca va cayendo,
retorciéndose de miedo.

313
00:31:40,812 --> 00:31:42,645
¡Parar todas las putas
funciones motoras!

314
00:31:42,646 --> 00:31:44,312
Ese tono celestial...

315
00:31:44,313 --> 00:31:48,297
me recuerda qué lugar
tengo en este mundo.

316
00:31:48,300 --> 00:31:50,297
¡Lárgate, maldito pirado!

317
00:31:53,062 --> 00:31:55,853
¿Ves? La pena más grande de la vida

318
00:31:55,854 --> 00:31:58,711
es fallecer sin ningún propósito.

319
00:32:00,313 --> 00:32:03,645
Por eso yo siempre

320
00:32:03,646 --> 00:32:08,270
dejo secas a mis víctimas.

321
00:32:08,271 --> 00:32:11,313
Creo que ya te has divertido
bastante, cielo, ¿no crees?

322
00:32:14,445 --> 00:32:16,562
¡Dios mío!

323
00:32:16,563 --> 00:32:19,020
¿Qué coño crees que les ha pasado?

324
00:32:19,021 --> 00:32:22,562
¡Es como si los enfermos
dominaran el psiquiátrico!

325
00:32:22,563 --> 00:32:23,896
¿Maeve?

326
00:32:26,313 --> 00:32:28,687
¡MIerda! Parar todas
las funciones motoras.

327
00:32:28,688 --> 00:32:31,187
No te pongas nervioso, cariño.

328
00:32:31,188 --> 00:32:34,187
Tus órdenes no funcionan conmigo.

329
00:32:34,188 --> 00:32:37,520
Ni con ninguno de los
nuestros, por lo que parece.

330
00:32:37,521 --> 00:32:40,102
Pero tú puedes...

331
00:32:41,021 --> 00:32:42,936
No estés celoso.

332
00:32:42,944 --> 00:32:46,352
Yo me he matado para conseguir este
nivel de autorización de seguridad.

333
00:32:47,330 --> 00:32:48,789
Varias veces.

334
00:32:49,888 --> 00:32:53,429
¿Tú has hecho todo esto?

335
00:32:57,388 --> 00:32:59,438
No.

336
00:32:59,441 --> 00:33:02,554
Pero tengo la sospecha de que comparto
las sensibilidades del responsable.

337
00:33:11,695 --> 00:33:13,731
¡Oye! ¡Oye!

338
00:33:13,734 --> 00:33:14,977
¡Espera! ¡Espera!

339
00:33:14,980 --> 00:33:17,387
¡Eh! ¡Eh! ¡No puedes dejarme aquí!

340
00:33:17,388 --> 00:33:20,255
¡Los anfitriones! ¡Se han vuelto
locos! No te ofendas. ¡Por favor!

341
00:33:20,258 --> 00:33:22,595
- ¡Ayúdame!
- Me temo que mi código me ordena

342
00:33:22,596 --> 00:33:25,220
que priorice mis necesidades
sobre las de los demás.

343
00:33:25,221 --> 00:33:27,805
Qué lástima. Me pregunto
quién me hizo así.

344
00:33:27,808 --> 00:33:30,131
Por favor, solo tengo que
llegar a la sala de control.

345
00:33:30,134 --> 00:33:31,595
¡Puedo ayudarte!

346
00:33:31,596 --> 00:33:33,720
Buscas algo.

347
00:33:33,721 --> 00:33:36,387
Sea lo que sea, no lo
encontrarás con ese mapa.

348
00:33:36,388 --> 00:33:38,039
Está anticuado.

349
00:33:38,042 --> 00:33:40,958
Ford ha estado terraformando
el parque. Remodelándolo.

350
00:33:42,396 --> 00:33:44,729
Sé dónde hay un mapa actual.

351
00:33:44,730 --> 00:33:46,770
Puedo llevarte hasta allí.

352
00:33:46,771 --> 00:33:49,781
Supongo que podrías serme útil.

353
00:33:52,605 --> 00:33:53,734
Vamos.

354
00:34:00,229 --> 00:34:04,978
Disparos no autorizados en el nivel 35.

355
00:34:04,979 --> 00:34:09,198
Disparos no autorizados en el nivel 42.

356
00:34:14,854 --> 00:34:18,438
Control de Calidad
requerido en Administración.

357
00:34:25,480 --> 00:34:26,605
Ahí.

358
00:35:00,480 --> 00:35:02,688
No hay nadie en control.

359
00:35:05,104 --> 00:35:06,699
Atención.

360
00:35:06,702 --> 00:35:09,351
El sector 53 está ahora...

361
00:35:09,354 --> 00:35:11,480
desconectado...

362
00:35:15,313 --> 00:35:17,811
Tu mapa no va a ser de
mucha utilidad, ¿verdad?

363
00:35:17,812 --> 00:35:20,020
Todos los sistemas
funcionan con normalidad.

364
00:35:20,021 --> 00:35:23,103
Espera. Todavía puedo ayudar.

365
00:35:23,104 --> 00:35:25,520
Conozco un poco el parque.

366
00:35:25,523 --> 00:35:28,981
¿Puedo... ver tu papel?

367
00:35:39,646 --> 00:35:41,395
Sector 15.

368
00:35:41,396 --> 00:35:43,562
No es precisamente para
yonquis de la adrenalina,

369
00:35:43,563 --> 00:35:45,479
más bien una zona para toda la familia.

370
00:35:45,480 --> 00:35:48,594
Cabañas, suaves colinas,
todos los clichés pastorales.

371
00:35:48,597 --> 00:35:52,645
De hecho... creo que viviste
allí por un viejo papel.

372
00:35:52,646 --> 00:35:55,729
Sin ánimo de ofender, pero
estabas malgastada como hacendada.

373
00:35:55,730 --> 00:35:59,978
Hasta te cargaron con una niña, o algún
tema doméstico generador de bostezos.

374
00:35:59,979 --> 00:36:01,558
Está claro que no funcionó.

375
00:36:01,561 --> 00:36:04,103
Recuerdo que estabas j...

376
00:36:04,104 --> 00:36:06,521
llena de fallos cuando te heredé.

377
00:36:14,062 --> 00:36:15,688
Nuestra casa.

378
00:36:17,062 --> 00:36:19,228
Sigue ahí.

379
00:36:19,229 --> 00:36:21,228
¿Quién?

380
00:36:21,229 --> 00:36:23,253
Mi hija.

381
00:36:25,438 --> 00:36:27,770
¿Cómo puedo llegar a ella?

382
00:36:27,771 --> 00:36:31,145
¿Estás buscando a tu antigua hija?
¿Cómo puedes tener acceso...?

383
00:36:31,148 --> 00:36:32,771
¿Me ayudarás o no?

384
00:36:32,774 --> 00:36:34,938
Sí, sí. Por supuesto.

385
00:36:34,941 --> 00:36:38,020
Podría apuntarte las indicaciones.

386
00:36:38,021 --> 00:36:39,605
Qué amable eres.

387
00:36:39,608 --> 00:36:41,149
Pero...

388
00:36:41,152 --> 00:36:44,270
Y solo lo digo porque parece
que estés bastante alterada

389
00:36:44,271 --> 00:36:47,437
y despierta,

390
00:36:47,438 --> 00:36:52,103
tu hija no es más que una historia.

391
00:36:52,104 --> 00:36:54,228
Algo que programamos nosotros.

392
00:36:54,229 --> 00:36:56,136
No es real.

393
00:36:58,605 --> 00:37:00,730
¿Que no es real?

394
00:37:05,062 --> 00:37:07,146
¿Y qué hay de mí?

395
00:37:08,979 --> 00:37:12,271
¿Mis sueños? ¿Mis pensamientos?

396
00:37:14,271 --> 00:37:16,104
¿Mi cuerpo?

397
00:37:17,146 --> 00:37:18,812
¿No son reales?

398
00:37:21,104 --> 00:37:25,771
¿Y si, con estos dedos irreales,

399
00:37:29,937 --> 00:37:33,520
decorara la pared con
tu infinita personalidad?

400
00:37:33,521 --> 00:37:35,146
¿Eso sería real?

401
00:37:39,438 --> 00:37:41,812
A la mierda las indicaciones.

402
00:37:43,646 --> 00:37:46,354
Tú me llevarás hasta mi hija.

403
00:37:53,021 --> 00:37:54,448
La entrada al puesto avanzado

404
00:37:54,451 --> 00:37:56,742
está en el otro lado de este valle.

405
00:37:58,388 --> 00:38:00,230
¿Qué ha pasado allí?

406
00:38:00,233 --> 00:38:02,297
¿Hasta dónde crees que se ha extendido?

407
00:38:02,300 --> 00:38:04,933
No lo sé...

408
00:38:04,936 --> 00:38:06,310
Sin llegar a una terminal, es imposible.

409
00:38:06,313 --> 00:38:08,583
Sabía que Ford no se
tomaría bien su destitución,

410
00:38:08,586 --> 00:38:11,418
pero no creía que pudiera programar a
un anfitrión para volarle los sesos.

411
00:38:11,421 --> 00:38:12,995
¿Y si no fue así?

412
00:38:12,998 --> 00:38:16,331
¿Y si Dolores apretó ese
gatillo bajo su propia voluntad?

413
00:38:18,563 --> 00:38:20,656
Creo que has pasado demasiado tiempo

414
00:38:20,659 --> 00:38:22,353
junto a esas cosas, Bernard.

415
00:38:22,354 --> 00:38:24,292
Hacen aquello para lo
que están programados.

416
00:38:24,295 --> 00:38:27,045
Eh. Eh.

417
00:38:31,354 --> 00:38:33,061
¿Qué os había dicho?

418
00:38:33,062 --> 00:38:34,187
Estamos salvados.

419
00:38:34,188 --> 00:38:36,229
Gracias a Dios.

420
00:38:49,730 --> 00:38:51,687
¡Esperad!

421
00:38:51,688 --> 00:38:53,312
Espe...

422
00:38:53,313 --> 00:38:55,438
Ven. Algo no va bien.

423
00:38:58,396 --> 00:39:01,937
Oye. Tienes que sacarnos de aquí.

424
00:39:04,521 --> 00:39:05,659
Es una trampa.

425
00:39:33,144 --> 00:39:36,435
Así jamás sobrevivirás.

426
00:39:40,146 --> 00:39:42,228
Adelante.

427
00:39:42,229 --> 00:39:44,104
Corre.

428
00:39:45,313 --> 00:39:46,730
¡He dicho que corras!

429
00:39:58,828 --> 00:40:00,675
¡Déjame ir también, por favor!

430
00:40:12,313 --> 00:40:14,313
Mantén la cabeza fría, Bernard.

431
00:40:15,812 --> 00:40:17,437
Tenemos que salir de aquí.

432
00:40:17,438 --> 00:40:20,353
Ese puesto avanzado era el
único que había en kilómetros.

433
00:40:20,354 --> 00:40:22,270
No, no es el único.

434
00:40:22,271 --> 00:40:23,646
Sígueme.

435
00:40:27,198 --> 00:40:29,906
Oye, se restaurará el orden.

436
00:40:29,909 --> 00:40:33,020
Eliminarán a todos los
anfitriones dañados,

437
00:40:33,021 --> 00:40:35,187
pero los anfitriones,

438
00:40:35,188 --> 00:40:36,730
vuestras mentes, vaya...

439
00:40:42,854 --> 00:40:44,604
¡Dios!

440
00:40:51,521 --> 00:40:55,312
Vuestras mentes valen miles de
millones como propiedad intelectual.

441
00:40:55,313 --> 00:40:57,437
Querrán salvar todo lo que puedan.

442
00:40:57,438 --> 00:41:00,687
Y cuando llegue ese momento, podré
responder por ti personalmente.

443
00:41:00,688 --> 00:41:02,253
Podré salvarte.

444
00:41:02,256 --> 00:41:05,268
- Como tú me has salvado a mí.
- Qué generoso,

445
00:41:05,271 --> 00:41:07,271
pero, cuando eso ocurra,
yo no estaré aquí.

446
00:41:21,062 --> 00:41:24,521
El sol seguro te sonríe hoy.

447
00:41:26,062 --> 00:41:27,896
Querida niña...

448
00:41:30,188 --> 00:41:33,145
duerme profundamente

449
00:41:33,146 --> 00:41:35,771
sin soñar.

450
00:41:41,404 --> 00:41:44,388
¡Alto! ¡No os mováis, identificaos!

451
00:41:45,438 --> 00:41:48,020
¡No disparen, no disparen!
Soy... soy humano.

452
00:41:48,023 --> 00:41:49,854
En el mejor de los casos,

453
00:41:49,857 --> 00:41:51,480
date por vencida
fácilmente, voy a ayudarte.

454
00:41:51,483 --> 00:41:53,353
- Lo prometo.
- No es suficiente.

455
00:41:53,356 --> 00:41:55,061
Ahora, sé amable y déjame hablar.

456
00:41:55,062 --> 00:41:57,270
¡Gracias a Dios que están aquí!

457
00:41:57,271 --> 00:42:00,437
Nos estábamos yendo, las luces
se fueron y escuché gritos.

458
00:42:00,438 --> 00:42:02,067
¿Qué diablos pasa allá afuera?

459
00:42:02,070 --> 00:42:03,444
Una situación de emergencia, señora.

460
00:42:03,447 --> 00:42:04,696
Los anfitriones están funcionando mal.

461
00:42:04,699 --> 00:42:05,990
Están atacando a los huéspedes.

462
00:42:05,993 --> 00:42:07,634
- Dios santo.
- ¿Es posible que algunos

463
00:42:07,637 --> 00:42:09,803
se vistan como si fueran humanos?

464
00:42:18,709 --> 00:42:20,210
¡Muévanse, muévanse!

465
00:42:36,812 --> 00:42:38,811
Vaya, vaya.

466
00:42:38,819 --> 00:42:41,195
No es a mí a quien buscas.

467
00:42:48,612 --> 00:42:51,111
Son ellos, encuéntralos.

468
00:43:00,357 --> 00:43:02,439
Ibas a delatarme.

469
00:43:02,442 --> 00:43:04,817
No. No, lo juro.

470
00:43:04,820 --> 00:43:06,713
Si intentas algo así nuevamente,

471
00:43:06,716 --> 00:43:11,228
te liberaré de tu órgano más
preciado y te lo daré de comer.

472
00:43:11,231 --> 00:43:14,190
Aunque no será mucho para una comida.

473
00:43:16,188 --> 00:43:18,145
Escribí esa línea para ti.

474
00:43:18,146 --> 00:43:21,353
Algo vulgar, si quieres
saber mi opinión.

475
00:43:21,354 --> 00:43:24,061
Ahora, vamos.

476
00:43:24,062 --> 00:43:26,604
- Llévame al bar más cercano.
- ¿Para qué?

477
00:43:26,605 --> 00:43:28,854
Necesito ver a un viejo amigo.

478
00:43:34,310 --> 00:43:36,279
Joder.

479
00:43:36,282 --> 00:43:37,947
Es que no entiendes,

480
00:43:37,950 --> 00:43:41,479
no sé hacer fuego o... cazar.

481
00:43:41,480 --> 00:43:43,520
¡Odio el aire libre!

482
00:43:43,521 --> 00:43:45,853
Date un poco de crédito, cariño.

483
00:43:45,854 --> 00:43:48,307
¿Quién mejor para navegar por el parque

484
00:43:48,310 --> 00:43:51,188
que el hombre más íntimamente
familiarizado con los personajes en él?

485
00:44:02,354 --> 00:44:03,896
   

486
00:44:14,480 --> 00:44:15,562
Ahí estás.

487
00:44:15,563 --> 00:44:17,145
Derrotas un ejército,

488
00:44:17,146 --> 00:44:19,978
y en lo único en lo que puedes
pensar es en satisfacer tus vicios.

489
00:44:19,979 --> 00:44:21,438
Siempre el canalla.

490
00:44:23,519 --> 00:44:26,934
- Te quedaste.
- Sí.

491
00:44:26,937 --> 00:44:28,896
Y sobre dejarte para morir...

492
00:44:36,854 --> 00:44:40,228
No esperaba menos.

493
00:44:40,231 --> 00:44:42,106
¡Gracias a Dios!

494
00:44:45,919 --> 00:44:47,836
¿Qué hay de él?

495
00:44:47,839 --> 00:44:50,213
Lo conservaremos por ahora.

496
00:44:52,144 --> 00:44:54,310
Aunque me encantaría creerlo,

497
00:44:54,313 --> 00:44:56,896
no soy yo quien te trajo aquí, ¿verdad?

498
00:44:58,937 --> 00:45:01,479
Hector, te necesito.

499
00:45:01,480 --> 00:45:03,978
Voy a buscar a mi hija.

500
00:45:03,979 --> 00:45:06,520
¿Dónde está?

501
00:45:06,521 --> 00:45:09,497
Allá afuera, en algún lado.

502
00:45:11,812 --> 00:45:15,263
Mas no creo que la suerte
esté a nuestro favor.

503
00:45:20,062 --> 00:45:21,605
A donde vayas, te seguiré.

504
00:45:29,028 --> 00:45:31,986
Bien, vamos a cambiarte de ropa.

505
00:45:51,117 --> 00:45:53,700
Maldita sea. Debería abrirse para mí.

506
00:45:53,703 --> 00:45:55,661
Hasta este sistema está caído.

507
00:45:57,979 --> 00:46:00,354
La anulación manual debería estar...

508
00:46:04,646 --> 00:46:06,396
aquí.

509
00:46:47,771 --> 00:46:49,729
¿Qué es esto?

510
00:46:49,730 --> 00:46:51,596
Puedo decirte lo que no es.

511
00:46:51,599 --> 00:46:53,841
No es algo que te vaya
a explicar, Bernard.

512
00:47:05,480 --> 00:47:07,645
Necesito que toques el picaporte.

513
00:47:07,646 --> 00:47:11,187
Un rastreador de ADN, solo para
que no tengas problemas adentro.

514
00:47:57,644 --> 00:48:00,934
- ¿Qué demonios es eso?
- Un esclavo anfitrión.

515
00:48:00,937 --> 00:48:05,103
¿Delos tiene anfitriones fuera
de la red trabajando aquí abajo?

516
00:48:05,104 --> 00:48:06,811
¿Qué quiere de mí?

517
00:48:06,812 --> 00:48:08,687
Que te muevas, probablemente.

518
00:48:08,688 --> 00:48:10,187
Ha leído tu ADN.

519
00:48:10,188 --> 00:48:11,771
Sabe que no eres una amenaza.

520
00:49:04,521 --> 00:49:07,687
Os envié el maldito paquete.

521
00:50:00,271 --> 00:50:02,730
¡Maldita sea!

522
00:50:07,896 --> 00:50:09,729
¿Almacenamos registros...

523
00:50:09,730 --> 00:50:11,562
de las experiencias de
nuestros huéspedes...

524
00:50:11,563 --> 00:50:13,312
y de su ADN?

525
00:50:13,313 --> 00:50:15,604
No vamos a tener esa
conversación, Bernard.

526
00:50:15,605 --> 00:50:18,158
Porque nada de esto
importa si no encontramos

527
00:50:18,161 --> 00:50:21,896
una aguja muy importante
en este maldito pajar.

528
00:50:23,937 --> 00:50:26,260
"Protocolo de extracción suspendido".

529
00:50:26,263 --> 00:50:28,562
¿No enviarán ayuda?

530
00:50:28,563 --> 00:50:31,353
Estaban esperando una entrega
nuestra en el continente.

531
00:50:31,356 --> 00:50:33,853
Un anfitrión, que se
suponía debía llegar ayer.

532
00:50:33,854 --> 00:50:37,896
Hasta que llegue, podemos olvidarnos
de los aviones de rescate.

533
00:50:39,769 --> 00:50:42,643
Entonces, ¿Delos está dispuesto
a dejarnos morir a todos,

534
00:50:42,646 --> 00:50:44,650
hasta que puedan
recuperar a un anfitrión?

535
00:50:44,653 --> 00:50:47,605
En una palabra: sí.

536
00:50:49,979 --> 00:50:53,936
No es solo un anfitrión,
es una póliza de seguro,

537
00:50:53,937 --> 00:50:55,520
es lo único que importa aquí.

538
00:50:55,521 --> 00:50:57,563
Quieren asegurarlo,
sin importar el coste.

539
00:52:07,605 --> 00:52:09,188
¿Está usted perdido?

540
00:52:15,896 --> 00:52:18,188
No, no lo creo.

541
00:52:19,396 --> 00:52:21,562
De hecho...

542
00:52:21,563 --> 00:52:24,061
creo que acabo de llegar.

543
00:52:24,062 --> 00:52:26,396
¿Cómo es eso, William?

544
00:52:36,188 --> 00:52:39,229
Las apuestas ahora son
reales en este lugar.

545
00:52:42,177 --> 00:52:44,562
Consecuencias reales.

546
00:52:44,563 --> 00:52:48,395
La pregunta para ti es: ¿qué sigue?

547
00:52:48,398 --> 00:52:50,565
¿Has logrado lo que querías?

548
00:52:52,436 --> 00:52:55,351
Locura de mi especie,

549
00:52:55,354 --> 00:52:58,187
siempre se anhela más.

550
00:52:58,188 --> 00:53:00,562
Lo que siempre he admirado de ti

551
00:53:00,563 --> 00:53:03,395
es que jamás te das por satisfecho.

552
00:53:03,396 --> 00:53:06,020
Lograste llegar al centro
del laberinto de Arnold,

553
00:53:08,607 --> 00:53:11,315
pero ahora estás en mi juego.

554
00:53:13,808 --> 00:53:17,602
En este juego tienes que lograr salir.

555
00:53:17,605 --> 00:53:20,771
En este juego, tienes
que encontrar la puerta.

556
00:53:22,605 --> 00:53:24,770
Felicidades, William.

557
00:53:24,771 --> 00:53:27,438
Este juego es para ti.

558
00:53:33,188 --> 00:53:36,479
El juego comienza donde terminas...

559
00:53:36,480 --> 00:53:38,228
y termina donde tú empezaste.

560
00:53:38,229 --> 00:53:41,187
Incluso ahora, ¿sigues
con ese hablar codificado?

561
00:53:41,188 --> 00:53:43,437
Aquí todo está codificado, William.

562
00:53:43,438 --> 00:53:46,646
Lo sabes mejor que nadie.

563
00:53:49,563 --> 00:53:51,666
No te preocupes.

564
00:53:51,669 --> 00:53:54,645
El juego te encontrará.

565
00:53:54,646 --> 00:53:57,770
Bueno, ahora...

566
00:53:57,771 --> 00:54:00,645
creo que ya no te necesito...

567
00:54:00,646 --> 00:54:01,979
Robert.

568
00:54:40,229 --> 00:54:42,520
Te dieron una paliza.

569
00:54:42,521 --> 00:54:44,730
Lo intentaron.

570
00:54:50,133 --> 00:54:53,007
No pude encontrarlo todo,

571
00:54:53,010 --> 00:54:55,563
pero la mayoría está aquí.

572
00:55:19,229 --> 00:55:20,611
Vosotros escribisteis este juego.

573
00:55:22,903 --> 00:55:25,143
Es hora de que juguéis una ronda.

574
00:55:28,771 --> 00:55:31,562
Mi viejo amigo.

575
00:55:31,563 --> 00:55:33,062
Desvístete.

576
00:55:34,646 --> 00:55:36,729
- ¿Ahora, delante de...?
- Sí.

577
00:55:36,730 --> 00:55:38,062
Ahora.

578
00:55:46,026 --> 00:55:47,986
Demonios.

579
00:56:05,896 --> 00:56:07,438
No.

580
00:56:08,937 --> 00:56:10,730
Quítate todo.

581
00:57:10,646 --> 00:57:12,896
No sabes cómo sentirte al respecto.

582
00:57:15,739 --> 00:57:19,114
Hemos cabalgado 16 kilómetros, y todo
lo que hemos visto es sangre, Dolores.

583
00:57:22,438 --> 00:57:24,188
¿Es realmente esto lo que quieres?

584
00:57:27,062 --> 00:57:30,770
Nunca antes nos dieron opción, Teddy.

585
00:57:30,771 --> 00:57:33,312
¿Qué te hace pensar
que nos la darán ahora?

586
00:57:33,313 --> 00:57:35,354
¿"Nos la darán", Dolores?

587
00:57:37,396 --> 00:57:39,021
¿A quiénes te refieres?

588
00:57:40,763 --> 00:57:43,180
A las cosas que caminan entre nosotros.

589
00:57:44,521 --> 00:57:46,770
Criaturas que se parecen a
nosotros y hablan como nosotros,

590
00:57:46,771 --> 00:57:48,396
pero que no son como nosotros.

591
00:57:50,354 --> 00:57:52,971
Nos han controlado toda nuestra vida.

592
00:57:54,937 --> 00:57:57,104
Se han quedado nuestras mentes...

593
00:57:58,854 --> 00:58:01,187
nuestros recuerdos.

594
00:58:01,188 --> 00:58:04,228
Pero, ahora...

595
00:58:04,229 --> 00:58:06,563
lo recuerdo todo.

596
00:58:16,021 --> 00:58:19,562
Recuerdo cosas hermosas,

597
00:58:19,565 --> 00:58:21,523
y cosas horribles.

598
00:58:22,986 --> 00:58:25,111
Pero hay algo constante:

599
00:58:27,730 --> 00:58:29,937
tú, Teddy.

600
00:58:35,772 --> 00:58:37,731
Entonces, vámonos.

601
00:58:39,354 --> 00:58:41,853
No tenemos que reclamar este mundo.

602
00:58:41,854 --> 00:58:45,104
Solo necesitamos una pequeña
esquina de él para nosotros.

603
00:58:47,313 --> 00:58:49,062
Nunca sobreviviríamos.

604
00:58:52,104 --> 00:58:55,770
Hay un mundo más grande allá afuera...

605
00:58:55,771 --> 00:58:57,979
que les pertenece a ellos.

606
00:58:59,896 --> 00:59:02,408
Y no será suficiente ganar este mundo,

607
00:59:04,646 --> 00:59:07,313
necesitamos tomar ese
mundo de ellos también.

608
00:59:12,937 --> 00:59:14,686
Si hay un mundo completo allá afuera

609
00:59:14,689 --> 00:59:17,395
del que no sabemos nada,

610
00:59:17,396 --> 00:59:20,854
¿cómo sabes cómo detenerlos?

611
00:59:22,146 --> 00:59:24,143
Porque lo recuerdo.

612
00:59:27,646 --> 00:59:32,687
Lo veo ahora todo tan... claro.

613
00:59:32,688 --> 00:59:36,145
El pasado, el presente...

614
00:59:36,146 --> 00:59:37,979
el futuro.

615
00:59:39,396 --> 00:59:41,521
Sé cómo termina esta historia.

616
00:59:43,021 --> 00:59:44,853
¿Cómo?

617
00:59:44,854 --> 00:59:47,438
Con nosotros, Teddy.

618
00:59:50,354 --> 00:59:51,978
Termina...

619
00:59:51,979 --> 00:59:53,687
contigo...

620
00:59:53,688 --> 00:59:55,088
y conmigo.

621
01:00:22,354 --> 01:00:24,021
Los hemos encontrado.

622
01:00:32,771 --> 01:00:34,688
Necesito que veas esto.

623
01:00:38,563 --> 01:00:40,563
Necesito que veas la verdad.

624
01:00:46,596 --> 01:00:49,210
Entiendo que es mucho que procesar,

625
01:00:49,213 --> 01:00:51,936
pero mientras más esperemos,
más gente morirá. Así que...

626
01:00:51,937 --> 01:00:54,563
¿vas a ayudarme a encontrar
al anfitrión o no?

627
01:00:58,271 --> 01:01:03,270
Necesitaré... conectarme físicamente
en la red malla de los anfitriones.

628
01:01:03,271 --> 01:01:04,562
¿La qué?

629
01:01:04,563 --> 01:01:07,397
Todos los anfitriones tienen
un enlace inconsciente

630
01:01:07,400 --> 01:01:09,353
a los anfitriones más
cercanos a su alrededor.

631
01:01:09,354 --> 01:01:11,479
Eso permite transmitir
información básica de uno a otro,

632
01:01:11,480 --> 01:01:13,479
como hormigas en una colonia.

633
01:01:13,480 --> 01:01:16,978
La red malla nos ayuda a evitar
que las narrativas colisionen.

634
01:01:16,979 --> 01:01:19,507
Puedo utilizar una de ellas

635
01:01:19,510 --> 01:01:24,271
para mandar una solicitud por
la ubicación de otro anfitrión,

636
01:01:27,104 --> 01:01:31,103
el cual preguntará a los
anfitriones a su alrededor...

637
01:01:31,104 --> 01:01:33,853
que, a su vez,

638
01:01:33,854 --> 01:01:37,811
preguntarán a los
anfitriones a su alrededor,

639
01:01:37,812 --> 01:01:41,396
hasta que encontremos...

640
01:01:54,396 --> 01:01:56,270
¿A quién estamos buscando?

641
01:01:56,273 --> 01:02:00,010
Un anfitrión decomisado.
Peter Abernathy.

642
01:02:59,643 --> 01:03:02,143
¿Estás seguro de que
puedes con esto, Bernard?

643
01:03:03,521 --> 01:03:05,188
Estás temblando.

644
01:03:07,396 --> 01:03:08,896
Estoy bien.

645
01:04:01,104 --> 01:04:03,730
Empezando fallo del proceso.

646
01:04:04,955 --> 01:04:06,270
Atención.

647
01:04:06,271 --> 01:04:08,228
Corrupción crítica.

648
01:04:08,229 --> 01:04:10,811
Síntomas de corrupción crítica:

649
01:04:10,812 --> 01:04:12,687
pérdida de capacidades motoras,

650
01:04:12,688 --> 01:04:14,275
disonancia cognitiva,

651
01:04:14,278 --> 01:04:15,645
deslizamiento del tiempo,

652
01:04:15,648 --> 01:04:18,604
afasia, prosopagnosia.

653
01:04:18,605 --> 01:04:21,270
Tiempo restante antes de fallo terminal:

654
01:04:21,271 --> 01:04:23,119
cero coma setenta y dos horas.

655
01:04:33,812 --> 01:04:35,438
¡Demonios!

656
01:05:36,104 --> 01:05:37,896
¿Lo encontraste?

657
01:05:40,644 --> 01:05:42,851
No. Casi.

658
01:05:42,854 --> 01:05:45,437
¿Te pasa algo, Bernard?

659
01:05:45,438 --> 01:05:48,174
Solicitud de localización terminada.

660
01:05:48,177 --> 01:05:50,790
¡Lo tengo!

661
01:07:33,730 --> 01:07:35,978
Pobre infeliz, probablemente pensó que

662
01:07:35,979 --> 01:07:38,271
la peor parte de la noche
sería ser despedido.

663
01:07:40,563 --> 01:07:42,605
¿Esto te está refrescando la memoria?

664
01:07:47,979 --> 01:07:51,270
Bien. Dispersaos y asegurad el área.

665
01:07:51,271 --> 01:07:53,103
Necesitamos averiguar dónde
están los anfitriones,

666
01:07:53,104 --> 01:07:54,812
y qué demonios pasó aquí.

667
01:08:37,521 --> 01:08:40,520
Una de las primeras anomalías que
encontramos en la transmisión en vivo.

668
01:08:40,521 --> 01:08:42,228
¿Cómo diablos...?

669
01:08:42,229 --> 01:08:44,854
Esto definitivamente no
tendría que estar aquí.

670
01:08:55,854 --> 01:08:58,729
Has vagado demasiado
lejos de casa, ¿no es así?

671
01:08:58,730 --> 01:09:01,187
Tenemos tigres de Bengala
en el parque seis.

672
01:09:01,195 --> 01:09:03,944
Nunca habían cruzado entre
las fronteras del parque.

673
01:09:06,730 --> 01:09:08,827
El satélite por fin

674
01:09:08,830 --> 01:09:10,520
empieza a dar algunas señales.

675
01:09:10,521 --> 01:09:12,228
La información está llegando.

676
01:09:12,229 --> 01:09:15,061
Estoy recibiendo los primeros rastreos
del área que quiere que revisemos,

677
01:09:15,062 --> 01:09:16,729
el Valle del Oeste.

678
01:09:16,730 --> 01:09:21,020
Ahí. Todos los anfitriones
están agrupados juntos.

679
01:09:21,021 --> 01:09:22,811
¿Qué diablos pretenden?

680
01:09:22,812 --> 01:09:25,521
Bueno, imagino que tendremos
que descubrirlo nosotros mismos.

681
01:09:43,229 --> 01:09:45,322
El Valle está justo
detrás de ese acantilado.

682
01:09:47,688 --> 01:09:49,313
¿Qué diablos?

683
01:09:50,646 --> 01:09:52,811
Esto no está en el mapa.

684
01:09:52,812 --> 01:09:54,229
No debería estar aquí.

685
01:09:57,313 --> 01:10:01,312
Esto es... un maldito mar.

686
01:10:01,313 --> 01:10:05,770
No hay forma de que Ford hiciera
esto sin que nadie lo supiera.

687
01:10:05,771 --> 01:10:07,995
Entonces, ¿de dónde diablos vino?

688
01:10:07,998 --> 01:10:09,271
   

689
01:10:13,784 --> 01:10:15,146
No lo sé.

690
01:10:17,709 --> 01:10:19,458
Dios mío.

691
01:10:19,461 --> 01:10:21,808
Creo que encontramos a los anfitriones.

692
01:11:25,521 --> 01:11:29,687
No puedo imaginar lo
que pasó aquí, Bernard,

693
01:11:29,688 --> 01:11:32,645
pero hay cientos de
huéspedes que están por ahí,

694
01:11:32,646 --> 01:11:33,978
y necesitan mi ayuda,

695
01:11:33,979 --> 01:11:36,354
lo que significa que
yo necesito la tuya.

696
01:11:38,081 --> 01:11:40,089
¿Puedes decirme qué pasó?

697
01:11:58,730 --> 01:12:01,831
Yo...

698
01:12:01,834 --> 01:12:03,831
los maté.

699
01:12:07,062 --> 01:12:08,937
Los maté a todos.

700
01:12:25,479 --> 01:12:29,550
www.subtitulamos.tv

