1
00:00:00,200 --> 00:00:03,568
Esta es una ojiva nuclear Whiskey
8-5-Mod-4 de rendimiento variable.

2
00:00:03,598 --> 00:00:04,858
Falta el ensamblaje del pozo.

3
00:00:04,888 --> 00:00:07,102
El convoy de vampiros que vimos.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,049
Quizá es lo que estaban haciendo.

5
00:00:09,079 --> 00:00:10,978
Tenemos que encontrar el convoy.

6
00:00:11,008 --> 00:00:14,606
- "Únete a la Asociación".
- Nuevos Horizontes.

7
00:00:14,636 --> 00:00:16,366
Estaba en la pared de la
oficina de transportes.

8
00:00:16,396 --> 00:00:19,069
Y también en el horario del
tren. Han estado sacando gente

9
00:00:19,099 --> 00:00:20,643
- fuera de la ciudad.
- ¿Dónde?

10
00:00:20,673 --> 00:00:22,738
No lo sé. Pero puedo decirte algo.

11
00:00:22,768 --> 00:00:25,268
Seguro que no se parece a esto.

12
00:00:27,389 --> 00:00:30,605
RUTA 372. QUARRYVILLE, PENSILVANIA

13
00:00:39,298 --> 00:00:41,265
Vamos.

14
00:00:46,397 --> 00:00:47,855
Mierda.

15
00:00:57,297 --> 00:01:00,150
Bueno, hay una ciudad...
justo al sur de aquí.

16
00:01:01,902 --> 00:01:05,402
Podremos coger un coche o
al menos algo de gasolina.

17
00:01:13,939 --> 00:01:18,353
CALLE PRINCIPAL 
QUARRYVILLE, PENSILVANIA

18
00:01:26,761 --> 00:01:28,761
¿Dónde están todos?

19
00:01:36,988 --> 00:01:39,322
Sí, supongo que los dos
estamos un poco tensos.

20
00:01:39,357 --> 00:01:40,357
Sí.

21
00:01:43,021 --> 00:01:45,221
¿Qué le pasa a este lugar?

22
00:01:47,335 --> 00:01:48,942
No lo sé.

23
00:01:49,675 --> 00:01:52,226
Parece que nadie luchó.

24
00:02:05,132 --> 00:02:07,132
No hay cobertura pero tiene...

25
00:02:07,416 --> 00:02:09,533
un poco de batería.

26
00:02:12,280 --> 00:02:14,747
¿Buscas algo en particular o...

27
00:02:14,782 --> 00:02:16,192
solo estás siendo un pervertido?

28
00:02:16,222 --> 00:02:19,223
Quizá una pista para
descubrir qué pasó aquí.

29
00:02:30,469 --> 00:02:33,169
Hola, me llamo Emily Stevens
y este es mi videoblog.

30
00:02:33,979 --> 00:02:36,240
Tengo suficiente mantequilla
de cacahuete y...

31
00:02:36,270 --> 00:02:38,939
atún para mucho tiempo.

32
00:02:40,810 --> 00:02:43,829
No me importa si papá lo
cambió por una maleta nueva,

33
00:02:43,859 --> 00:02:45,528
no voy a ir.

34
00:02:45,580 --> 00:02:49,265
Eso fue hace dos semanas.
Vete a la del día anterior.

35
00:02:49,295 --> 00:02:52,435
No entiendo por qué papá y mamá están
tan emocionados con Nuevos Horizontes.

36
00:02:52,465 --> 00:02:54,850
Acabo de terminar de
decorar mi habitación.

37
00:02:54,880 --> 00:02:58,281
Pueden hacer lo que
quieran... pero no voy a ir.

38
00:02:58,317 --> 00:03:02,669
Afortunadamente, los trabajadores
nunca terminaron mi armario.

39
00:03:04,918 --> 00:03:06,673
Papá no tiene ni idea.

40
00:03:07,982 --> 00:03:09,632
¿Quizá siga aquí?

41
00:03:11,929 --> 00:03:13,178
¡Emily!

42
00:03:13,208 --> 00:03:14,208
¿Sí?

43
00:03:16,638 --> 00:03:18,222
Ya casi es la hora.

44
00:03:18,252 --> 00:03:21,053
- Ve dentro y haz las maletas.
- Bueno, papá, no quiero ir.

45
00:03:21,833 --> 00:03:24,083
Te prometo que te va
a encantar ese sitio.

46
00:03:24,113 --> 00:03:25,530
Vamos a tener jardín,

47
00:03:25,560 --> 00:03:27,593
podrás jugar fuera cuando quieras.

48
00:03:27,595 --> 00:03:30,513
- ¿Eso no suena bien?
- En realidad no.

49
00:03:35,963 --> 00:03:37,796
Esta es su casa.

50
00:03:54,456 --> 00:03:55,456
¿Emily?

51
00:03:57,138 --> 00:03:58,628
¿Te preocupan los strigoi?

52
00:03:58,658 --> 00:04:00,875
Me preocupa un strigoi Emily.

53
00:04:10,121 --> 00:04:11,222
¿Emily?

54
00:04:44,485 --> 00:04:46,444
Debe haberse ido con sus padres.

55
00:04:46,474 --> 00:04:47,474
¿Tu crees?

56
00:04:48,585 --> 00:04:51,991
No veo ninguna nueva maleta por aquí.

57
00:04:59,471 --> 00:05:01,552
¿Vienes a la cama?

58
00:05:02,939 --> 00:05:04,269
   

59
00:05:07,725 --> 00:05:09,977
Probablemente debería dormir en el sofá.

60
00:05:12,498 --> 00:05:14,324
No me refería a eso.

61
00:05:14,354 --> 00:05:16,868
Lo más seguro para nosotros
es permanecer juntos.

62
00:05:18,921 --> 00:05:21,334
Te prometo que no me aprovecharé de ti,

63
00:05:21,364 --> 00:05:23,058
doctor Goodweather.

64
00:05:23,088 --> 00:05:25,988
No, no me refiero a eso.
Normalmente dejaría que...

65
00:05:27,348 --> 00:05:29,781
Solo... intento ser...
una persona diferente...

66
00:05:29,811 --> 00:05:31,228
¿Te vas a callar

67
00:05:31,263 --> 00:05:33,730
para que podamos ir a dormir?

68
00:06:24,011 --> 00:06:31,597
www.subtitulamos.tv

69
00:06:49,926 --> 00:06:53,361
ESCUADRÓN DE MISILES 302,
SITIO H-11, DAKOTA DEL NORTE

70
00:07:00,473 --> 00:07:03,724
Cada vez que llegamos a un
silo, esos gilipollas nos ganan.

71
00:07:03,726 --> 00:07:07,444
Nos estamos quedando sin silos
que saquear. No podemos ganar.

72
00:07:08,727 --> 00:07:10,564
Pronto estarán fuera de aquí.

73
00:07:10,566 --> 00:07:13,628
¿Qué diablos es esa cosa?

74
00:07:19,028 --> 00:07:20,707
Un híbrido.

75
00:07:20,743 --> 00:07:22,775
Los híbridos del Amo
fueron creados de arcilla

76
00:07:22,805 --> 00:07:26,380
y ungidos con un intercambio de
gusanos durante dos lunas llenas.

77
00:07:26,415 --> 00:07:27,415
Obviamente.

78
00:07:29,468 --> 00:07:32,336
Un asalto frontal en este punto
nos diezmaría nuestras fuerzas.

79
00:07:33,810 --> 00:07:35,422
Puede que tengas razón.

80
00:07:35,424 --> 00:07:38,165
Con estos vampiros e híbridos

81
00:07:38,195 --> 00:07:39,736
y todos esos colaboradores...

82
00:07:39,766 --> 00:07:42,262
atacarlos ahora sería un suicidio.

83
00:07:42,629 --> 00:07:45,482
- Al fin estamos de acuerdo en algo.
- Sí.

84
00:07:45,744 --> 00:07:48,118
Vamos a tener que eliminarlos
cuando estén en movimiento.

85
00:07:52,999 --> 00:07:54,441
Entonces, está claro

86
00:07:54,493 --> 00:07:56,453
que llevan los núcleos al sur
por la ruta 5... pero ¿dónde?

87
00:07:56,483 --> 00:07:57,709
CARRETERA DE SERVICIO CERCA DE LA 302,
ESCUADRÓN DE MISILES, DAKOTA DEL NORTE

88
00:07:57,739 --> 00:07:59,246
¿Quizá vayan a las minas
de sal al sur del estado

89
00:07:59,281 --> 00:08:02,085
- para desecharlos?
- Si queremos hacer que nuestra bomba

90
00:08:02,115 --> 00:08:04,984
sea funcional, vamos a
tener que robar un núcleo.

91
00:08:05,014 --> 00:08:08,234
¿De ese convoy? No lo creo.

92
00:08:08,584 --> 00:08:11,688
- Vamos, Ben, podemos con ello.
- Lo único que obtendremos

93
00:08:11,718 --> 00:08:13,934
de toda esta mierda es
que nos pateen el culo.

94
00:08:13,970 --> 00:08:15,893
Todos hemos visto a esos híbridos.

95
00:08:15,923 --> 00:08:18,540
Incluso pusieron nervioso a Rob Zombie.

96
00:08:20,329 --> 00:08:21,601
Quinlan puede con ellos.

97
00:08:21,631 --> 00:08:23,879
Quinlan ni siquiera puede
hacerse cargo de él ahora mismo.

98
00:08:23,881 --> 00:08:26,264
Charlotte lo tiene que
alimentar con nuestra sangre.

99
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
¿Sabéis?, creo que ya di suficiente.

100
00:08:29,208 --> 00:08:32,858
Si no quieren ayudar,
entonces, lo haré yo mismo.

101
00:08:35,778 --> 00:08:36,874
Espera, espera, espera, espera.

102
00:08:36,904 --> 00:08:37,904
Oye.

103
00:08:39,797 --> 00:08:41,003
Necesitamos a esos tíos.

104
00:08:41,033 --> 00:08:43,492
No necesito a nadie. He
estado cazando al Amo

105
00:08:43,544 --> 00:08:45,309
solo durante más de mil años.

106
00:08:45,339 --> 00:08:48,286
Sí. ¿Y qué tal te ha ido?

107
00:08:48,316 --> 00:08:50,356
No me provoques.

108
00:08:50,386 --> 00:08:53,485
Mira, lo entiendo. No te gusta la gente

109
00:08:53,538 --> 00:08:55,821
y la mayoría no quieren
compartir contigo ni una cerveza.

110
00:08:55,823 --> 00:08:57,901
Pero lo que estás haciendo
ahora mismo es estúpido.

111
00:08:57,931 --> 00:09:00,576
¿De acuerdo? Y solo lo estás
haciendo porque estás alterado.

112
00:09:00,628 --> 00:09:03,796
Casi mueres en ese silo y yo te saqué.

113
00:09:03,831 --> 00:09:05,879
Así que no pelees
conmigo, trabaja conmigo

114
00:09:05,909 --> 00:09:07,809
y haremos este trabajo.

115
00:09:10,008 --> 00:09:11,554
Bueno, los chicos se apuntan.

116
00:09:11,589 --> 00:09:14,557
- ¿Qué les hizo cambiar de opinión?
- Yo. Les dije

117
00:09:14,592 --> 00:09:17,573
que podrían quedarse con
toda la plata del camión.

118
00:09:17,603 --> 00:09:21,119
- No vi ninguna plata.
- Sí. Bueno, ni yo,

119
00:09:21,149 --> 00:09:22,899
pero eso ellos no lo saben.

120
00:09:24,717 --> 00:09:26,536
¡Esa es mi chica! ¡Sí!

121
00:09:26,566 --> 00:09:28,013
¡Oye!

122
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
Oye.

123
00:09:31,325 --> 00:09:32,325
De acuerdo.

124
00:09:33,329 --> 00:09:34,329
¡Sí!

125
00:09:36,390 --> 00:09:37,440
Tu sangre.

126
00:09:38,986 --> 00:09:40,516
Gracias, Charlotte.

127
00:09:53,899 --> 00:09:57,334
EAST END, LONDRES, INGLATERRA - 1888

128
00:10:36,258 --> 00:10:39,036
Hu Die. ¿Has sabido algo ya?

129
00:10:39,562 --> 00:10:43,283
No he visto nadie con la
descripción que buscas.

130
00:10:43,543 --> 00:10:45,860
Ni aquí, ni nunca.

131
00:10:46,970 --> 00:10:48,022
Vete.

132
00:10:48,052 --> 00:10:49,740
Abandona tu búqueda,

133
00:10:49,770 --> 00:10:53,407
a no ser que quieras
pasar, verlo tú misma.

134
00:10:56,424 --> 00:10:59,964
Dile a tu hermano que le
deseo... buena fortuna.

135
00:11:00,243 --> 00:11:01,943
Es demasiado tarde para eso.

136
00:11:11,115 --> 00:11:13,351
La hija del clérigo, ¿verdad?

137
00:11:17,505 --> 00:11:20,502
Da un paseo con nosotros. ¡Vamos!

138
00:11:24,609 --> 00:11:26,851
- ¡Zorra!
- Puedo ser peor.

139
00:11:44,610 --> 00:11:46,232
¿Me buscabas?

140
00:11:52,101 --> 00:11:53,289
¿Por qué?

141
00:11:53,324 --> 00:11:56,566
Eres... un inmortal.

142
00:12:02,537 --> 00:12:04,656
AVENIDA TREMONT ESTE, THROGGS
NECK. BRONX. NUEVA YORK.

143
00:12:23,042 --> 00:12:27,239
¡No! ¡Dejadme! ¡No! ¡Parad! ¡Dejadme!

144
00:12:32,080 --> 00:12:33,830
Te necesitan abajo.

145
00:13:01,101 --> 00:13:03,801
Pensé que podría tener hambre.

146
00:13:04,514 --> 00:13:06,445
Por favor. Siéntese.

147
00:13:11,406 --> 00:13:15,121
Esperaba que pudiéramos tener
una conversación civilizada.

148
00:13:15,564 --> 00:13:17,814
Vete al infierno, pedazo de mierda.

149
00:13:23,861 --> 00:13:27,111
¿No le gustaría sobrevivir a
esta odisea, señorita Velders?

150
00:13:36,607 --> 00:13:39,753
Su tipo de sangre es increíblemente...

151
00:13:40,235 --> 00:13:41,647
deseable.

152
00:13:42,673 --> 00:13:45,355
Pero, al igual que la ternera...

153
00:13:46,437 --> 00:13:48,988
no hay nada mejor

154
00:13:49,364 --> 00:13:51,863
que un niño B positivo.

155
00:14:06,474 --> 00:14:08,424
¿Qué sentido tiene esta...

156
00:14:09,322 --> 00:14:11,010
farsa?

157
00:14:11,244 --> 00:14:13,479
Quiero que disfrute una comida,

158
00:14:13,514 --> 00:14:17,016
- no ha comido en días.
- La comida no,

159
00:14:17,018 --> 00:14:18,068
el maquillaje,

160
00:14:18,527 --> 00:14:22,711
los trajes, toda esa mierda civilizada.

161
00:14:24,359 --> 00:14:26,442
Habéis ganado.

162
00:14:27,337 --> 00:14:29,537
Ahora podéis ser como los vuestros.

163
00:14:31,739 --> 00:14:32,739
No.

164
00:14:34,418 --> 00:14:35,618
Soy diferente.

165
00:14:36,727 --> 00:14:37,827
Soy especial.

166
00:14:39,855 --> 00:14:43,055
Aparte de todos los
demás, el Amo me bendijo

167
00:14:43,279 --> 00:14:44,529
con libre albedrío.

168
00:14:46,487 --> 00:14:48,766
Confió en mí

169
00:14:48,796 --> 00:14:51,467
para que implementara
su visión del mundo.

170
00:14:51,519 --> 00:14:53,269
¿Qué quieres de mí?

171
00:14:54,226 --> 00:14:56,539
Abraham Setrakian.

172
00:14:57,819 --> 00:15:00,333
Quizá pueda decirme su paradero

173
00:15:00,363 --> 00:15:02,263
mientras disfruta de su comida...

174
00:15:03,662 --> 00:15:06,317
o puedo hacer de usted la comida.

175
00:15:06,863 --> 00:15:09,026
Entonces, el Amo lo sabrá todo.

176
00:15:17,747 --> 00:15:21,246
Sus ayudantes nos separaron

177
00:15:21,276 --> 00:15:23,500
cuando nos trajeron.

178
00:15:24,044 --> 00:15:27,121
Estoy segura de que
Setrakian ya fue drenado

179
00:15:27,156 --> 00:15:29,401
y desechado.

180
00:15:29,883 --> 00:15:34,322
El propio... sistema que has creado

181
00:15:34,725 --> 00:15:36,595
te ha quitado

182
00:15:36,625 --> 00:15:38,600
tu mayor victoria.

183
00:15:39,256 --> 00:15:42,186
Nunca tendrás la satisfacción

184
00:15:42,188 --> 00:15:45,155
de alardear de tu gran
victoria sobre él.

185
00:15:52,448 --> 00:15:55,032
Sr. Desai, compruebe sus ficheros.

186
00:15:56,301 --> 00:16:00,447
Un viejo entre 70 y
100 años fue procesado

187
00:16:00,477 --> 00:16:04,013
el mismo día que ella. ¿Qué le pasó?

188
00:16:04,043 --> 00:16:05,843
Ahora mismo, Sr. Eichhorst.

189
00:16:06,546 --> 00:16:09,818
De acuerdo, tengo cuatro
varones B positivo

190
00:16:09,848 --> 00:16:12,767
en ese rango de edad que
fueron procesados ese día.

191
00:16:12,802 --> 00:16:14,406
¿Es Setrakian uno de ellos?

192
00:16:14,436 --> 00:16:16,442
¿Está vivo?

193
00:16:16,472 --> 00:16:18,689
De acuerdo, dos de ellos
fueron drenados, uno murió

194
00:16:18,725 --> 00:16:22,025
- de neumonía tres semanas antes...
- ¿Y el último?

195
00:16:22,898 --> 00:16:25,348
El último está en un
experimento de médula ósea.

196
00:16:27,733 --> 00:16:30,013
¿Dónde está?

197
00:16:30,320 --> 00:16:32,403
Ala de investigación siete.

198
00:16:32,611 --> 00:16:33,611
Siete.

199
00:16:35,454 --> 00:16:37,054
Lo comprobaré yo mismo.

200
00:16:38,492 --> 00:16:40,202
¿Sr. Eichhorst?

201
00:16:42,032 --> 00:16:43,282
¿Qué hay de ella?

202
00:16:44,705 --> 00:16:47,602
Reténgala hasta que
verifique que es Setrakian.

203
00:16:47,890 --> 00:16:48,890
Luego...

204
00:16:50,127 --> 00:16:51,603
drénela.

205
00:16:57,782 --> 00:16:59,518
Estamos ahora mismo en
medio de un experimento

206
00:16:59,548 --> 00:17:00,922
con pacientes geriátricos

207
00:17:00,952 --> 00:17:04,356
para alargar la duración de
su producción de sangre viable.

208
00:17:04,386 --> 00:17:07,158
¡No estoy interesado
en sus experimentos!

209
00:17:07,188 --> 00:17:10,612
Busco a este hombre con un tatuaje.

210
00:17:10,642 --> 00:17:12,943
A230385.

211
00:17:12,978 --> 00:17:14,945
Conozco la persona exacta
que está buscando...

212
00:17:14,980 --> 00:17:18,753
- ¿Dónde está?
- Está... justo...

213
00:17:19,410 --> 00:17:20,653
aquí.

214
00:17:27,813 --> 00:17:29,362
¿Enfermera?

215
00:17:33,517 --> 00:17:34,881
¿Enfermera?

216
00:17:45,191 --> 00:17:46,393
Despiértele.

217
00:17:48,034 --> 00:17:49,034
Ahora.

218
00:17:49,500 --> 00:17:52,820
La extracción de médula ósea es muy
dolorosa y ha sido fuertemente sedado.

219
00:17:52,850 --> 00:17:55,904
Un régimen de anfetaminas sería
muy agresivo para su corazón.

220
00:17:55,934 --> 00:17:58,855
- Quiero decir, podría matarlo.
- O le despierta ahora mismo,

221
00:17:58,907 --> 00:18:02,859
o me aseguraré de que el próximo
sujeto de pruebas sea el...

222
00:18:03,578 --> 00:18:06,275
"Doctor Joseph Himoff".

223
00:18:06,305 --> 00:18:09,447
Enfermera Cohen, 600 miligramos
de dextroanfetamina, por favor.

224
00:18:15,709 --> 00:18:18,592
Quinlan, ¿estás en posición?

225
00:18:19,192 --> 00:18:20,192
Sí.

226
00:18:20,434 --> 00:18:22,874
En la misma posición en
que estaba hace 30 minutos.

227
00:18:22,904 --> 00:18:24,715
Hemos divisado el convoy.

228
00:18:24,767 --> 00:18:26,317
Se dirige hacia ti.

229
00:18:31,759 --> 00:18:33,820
CIUDAD DE LONDRES, INGLATERRA - 1888

230
00:18:38,957 --> 00:18:42,451
¿Le puedo proporcionar algo más?

231
00:18:42,481 --> 00:18:47,444
Algo de privacidad, gracias.

232
00:18:52,519 --> 00:18:54,145
¿Estoy sentada con un demonio?

233
00:18:54,175 --> 00:18:57,671
¿No fue enviada por uno? ¿Por el Amo?

234
00:18:57,701 --> 00:19:01,004
No. Por mi hermano.

235
00:19:08,543 --> 00:19:11,513
¿Su hermano la envía a buscar demonios?

236
00:19:11,543 --> 00:19:15,397
Persigue su don... la inmortalidad.

237
00:19:15,427 --> 00:19:17,998
Está cerca de la muerte, más
allá de la ayuda de la medicina.

238
00:19:18,028 --> 00:19:20,027
Su curiosidad por las artes oscuras

239
00:19:20,057 --> 00:19:21,760
le reveló sus secretos.

240
00:19:21,790 --> 00:19:24,307
Me rogó que encontrara a
alguien de su extraña orden.

241
00:19:24,359 --> 00:19:28,159
Mi "orden" es una a la que no
desearía que se uniera ningún alma.

242
00:19:31,703 --> 00:19:32,703
Si...

243
00:19:33,852 --> 00:19:37,071
el dinero o las
propiedades no le atraen...

244
00:19:44,683 --> 00:19:46,733
¿Haría esto por su hermano?

245
00:19:48,271 --> 00:19:51,084
Por favor. Sufre tanto.

246
00:19:51,450 --> 00:19:53,609
Ciertamente soy un demonio,

247
00:19:54,008 --> 00:19:56,229
pero mi maldición es
mía. No tengo ningún don,

248
00:19:56,259 --> 00:19:58,775
ni oscuro ni luminoso, que dar.

249
00:19:59,199 --> 00:20:02,646
Se lo suplico. Visite a mi hermano.

250
00:20:02,681 --> 00:20:05,581
Aunque solo sea para confirmar
su creencia en lo fantástico.

251
00:20:14,387 --> 00:20:15,687
¿Louisa, querida?

252
00:20:22,052 --> 00:20:23,352
¿Quién está contigo?

253
00:20:24,044 --> 00:20:25,044
Alguien...

254
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
fantástico.

255
00:20:32,298 --> 00:20:33,793
¡Un strix!

256
00:20:35,342 --> 00:20:39,349
¿La raza inmortal? ¡La
tradición es verdad!

257
00:20:39,954 --> 00:20:42,635
Oh, maravilloso demonio,
muéstrame los dientes.

258
00:20:42,637 --> 00:20:47,108
¡Quiero conocer por siempre!
¡Quiero conocer la liberación!

259
00:20:54,102 --> 00:20:55,102
Sífilis.

260
00:20:56,651 --> 00:20:57,851
La gran plaga.

261
00:21:00,292 --> 00:21:02,706
Durante un tiempo cubrí
el sarpullido delator

262
00:21:02,741 --> 00:21:06,576
y me hice bastante habilidosa con
el maquillaje de interpretación,

263
00:21:07,317 --> 00:21:08,578
pero ahora...

264
00:21:13,157 --> 00:21:14,657
se ha apoderado de su mente.

265
00:21:16,581 --> 00:21:17,681
Libérelo.

266
00:21:17,944 --> 00:21:20,306
Un sorbo de láudano de Hu Die.

267
00:21:20,549 --> 00:21:21,549
No puedo.

268
00:21:23,198 --> 00:21:26,212
Perder a mi gemelo es como
perder a la mitad de mí misma.

269
00:21:26,242 --> 00:21:28,392
No quiero vivir sin él.

270
00:21:29,122 --> 00:21:30,817
¿Hay otros de su especie que podrían...?

271
00:21:30,852 --> 00:21:33,570
No hay otros en toda
la ciudad de Londres.

272
00:21:34,466 --> 00:21:35,966
De eso estoy seguro.

273
00:21:37,433 --> 00:21:38,858
¡Madre!

274
00:21:41,643 --> 00:21:43,079
Niña, ¿qué pasa?

275
00:21:43,115 --> 00:21:45,031
Tuve un mal sueño, madre.

276
00:21:45,083 --> 00:21:46,883
Creí haber visto un monstruo.

277
00:21:48,536 --> 00:21:50,170
Recibe al señor...

278
00:21:52,827 --> 00:21:53,827
Quinlan.

279
00:21:56,925 --> 00:22:00,025
Recibe al señor Quinlan apropiadamente
a nuestro hogar como una señorita.

280
00:22:15,509 --> 00:22:17,046
¿Cuánto tiempo llevas aquí arriba?

281
00:22:17,081 --> 00:22:19,048
Recuéstate. Mira esto.

282
00:22:29,150 --> 00:22:31,450
No he visto estrellas en nueve meses.

283
00:22:35,278 --> 00:22:36,528
¿No podías dormir?

284
00:22:37,879 --> 00:22:39,079
Sí. Yo tampoco.

285
00:22:43,149 --> 00:22:45,608
¿Alguna vez te preguntas
cómo habría sido la vida

286
00:22:45,988 --> 00:22:47,638
si esto nunca hubiera pasado?

287
00:22:50,245 --> 00:22:52,028
Intento no hacerlo.

288
00:22:55,401 --> 00:22:58,004
Siempre creí que me mudaría
de Filadelfia algún día.

289
00:22:58,689 --> 00:23:00,289
Que tendría una casa así.

290
00:23:00,896 --> 00:23:03,195
Que viviría el sueño americano.

291
00:23:03,531 --> 00:23:06,679
Sí, yo no era realmente del
tipo que vive en los suburbios.

292
00:23:07,682 --> 00:23:09,632
Ya sabes lo que quiero decir.

293
00:23:09,684 --> 00:23:12,268
Sin importar cómo te sintieras
sobre tu vida anterior...

294
00:23:13,514 --> 00:23:15,814
era mejor que esto.

295
00:23:55,326 --> 00:23:57,063
Deslízame tu arma.

296
00:24:08,236 --> 00:24:10,536
¿Quieres cerrar la puerta, cariño?

297
00:24:14,430 --> 00:24:16,330
¿Qué estáis haciendo vosotros dos aquí?

298
00:24:17,134 --> 00:24:19,027
Solo... nos resguardamos
durante la noche.

299
00:24:19,057 --> 00:24:21,040
¿Sabéis que envían
fuerzas strigoi por aquí

300
00:24:21,076 --> 00:24:23,509
cada par de días? ¡Mejor tened cuidado!

301
00:24:23,545 --> 00:24:27,113
Gracias por el consejo. ¿Te
importaría bajar el rifle?

302
00:24:28,445 --> 00:24:29,795
Lo siento.

303
00:24:31,714 --> 00:24:32,964
Está bien.

304
00:24:33,774 --> 00:24:37,348
Lo entendemos. Estás... asustada.

305
00:24:37,378 --> 00:24:40,476
- Me estoy quedando sin tiempo.
- Aún trabajamos en esto.

306
00:24:40,528 --> 00:24:43,062
Si trabajamos juntos,
podemos darle la vuelta.

307
00:24:43,114 --> 00:24:45,315
No. Yo.

308
00:24:49,783 --> 00:24:51,120
Estoy acabada.

309
00:24:51,506 --> 00:24:53,156
Miradme.

310
00:24:53,643 --> 00:24:54,893
Te estás convirtiendo.

311
00:24:56,073 --> 00:24:58,328
Malditos monstruos.

312
00:24:58,737 --> 00:25:00,137
Esa es mi suerte.

313
00:25:00,929 --> 00:25:03,813
Escapé de Nuevos Horizontes,

314
00:25:04,324 --> 00:25:05,671
luego ocurrió esto.

315
00:25:05,701 --> 00:25:08,421
¿Escapaste? ¿De Nuevos Horizontes?

316
00:25:08,928 --> 00:25:11,474
Nos vendieron una sarta de mentiras.

317
00:25:11,509 --> 00:25:13,817
Nos dijeron que no teníamos que
preocuparnos por las raciones

318
00:25:13,847 --> 00:25:15,396
y los toques de queda.

319
00:25:15,426 --> 00:25:18,126
Íbamos a comenzar una
comunidad granjera.

320
00:25:19,379 --> 00:25:21,429
Llegué al centro de bienvenida...

321
00:25:22,803 --> 00:25:25,163
y tuve un mal presentimiento.

322
00:25:25,642 --> 00:25:28,841
Vi un camión de reparto que se iba,
me escondí en la parte de atrás.

323
00:25:28,877 --> 00:25:31,612
Supuse que tenía suficientes
latas para durar un tiempo...

324
00:25:31,642 --> 00:25:33,479
y rebuscaría en la
basura después de eso.

325
00:25:33,515 --> 00:25:36,215
Entonces, ¿realmente no
viste la comunidad granjera?

326
00:25:36,385 --> 00:25:37,735
No quería hacerlo.

327
00:25:38,453 --> 00:25:41,946
En cuanto se fue el
camión, me escabullí,

328
00:25:42,151 --> 00:25:44,051
cogí los caminos secundarios
hasta llegar aquí.

329
00:25:44,991 --> 00:25:46,613
Me he ocultado desde entonces.

330
00:25:46,643 --> 00:25:48,717
¿Podrías volver a encontrarla
si tuvieras que hacerlo?

331
00:25:48,747 --> 00:25:50,747
Supongo, pero no quiero hacerlo.

332
00:25:50,782 --> 00:25:52,865
Esto es importante. Tengo que
entender lo que están haciendo.

333
00:25:52,918 --> 00:25:56,569
Si puedo, quizá podamos vencerles.

334
00:26:39,132 --> 00:26:42,498
A230385.

335
00:26:45,322 --> 00:26:46,472
Bienvenido.

336
00:26:48,118 --> 00:26:49,360
Preferiría...

337
00:26:49,390 --> 00:26:53,489
que una serpiente imaginaria me atacara

338
00:26:53,519 --> 00:26:58,348
que ver tu cara, Eichhorst.

339
00:26:59,120 --> 00:27:01,901
¿Dónde estoy, exactamente?

340
00:27:03,721 --> 00:27:05,405
¿No lo sabe?

341
00:27:05,440 --> 00:27:08,753
Este... es el fin.

342
00:27:09,736 --> 00:27:12,111
¿De qué?

343
00:27:12,517 --> 00:27:13,717
De todo.

344
00:27:14,749 --> 00:27:17,283
De nuestro conflicto de décadas.

345
00:27:17,335 --> 00:27:20,036
De Abraham Setrakian.

346
00:27:21,897 --> 00:27:24,053
Incluso en mi lecho de muerte,

347
00:27:24,433 --> 00:27:27,253
tu mezquindad no es nada más

348
00:27:27,283 --> 00:27:29,212
que una molestia.

349
00:27:29,757 --> 00:27:31,431
No te preocupes.

350
00:27:31,953 --> 00:27:33,653
No vas a morir.

351
00:27:34,164 --> 00:27:35,351
Aún no.

352
00:27:36,152 --> 00:27:37,353
Primero,

353
00:27:37,389 --> 00:27:40,390
necesito que hagas algo para mí.

354
00:27:40,392 --> 00:27:43,026
Entonces y solo entonces

355
00:27:43,056 --> 00:27:46,229
te permitiré morir.

356
00:27:47,486 --> 00:27:50,950
No haré nada por ti.

357
00:27:55,009 --> 00:27:57,319
Pero lo que pido es tan simple

358
00:27:57,349 --> 00:28:01,210
y me aseguraré de que tu
sufrimiento sea breve.

359
00:28:06,384 --> 00:28:09,167
Solo necesito que

360
00:28:09,883 --> 00:28:12,338
admitas una cosa,

361
00:28:13,513 --> 00:28:15,443
que tu dios

362
00:28:15,969 --> 00:28:18,297
no existe.

363
00:28:21,316 --> 00:28:23,049
Por tu bien,

364
00:28:23,814 --> 00:28:27,023
deberías esperar que no exista.

365
00:28:27,388 --> 00:28:30,636
Abraham, sé que es así.

366
00:28:31,163 --> 00:28:34,410
¡Solo necesito que lo digas!

367
00:28:35,526 --> 00:28:37,163
Te veré...

368
00:28:37,440 --> 00:28:39,999
en el infierno, Eichhorst.

369
00:28:42,297 --> 00:28:43,297
Sí.

370
00:28:49,604 --> 00:28:52,590
Pero ya estás ahí.

371
00:28:57,028 --> 00:29:00,108
Sois los afortunados.

372
00:29:00,319 --> 00:29:02,453
El afeitado es solo el primer paso

373
00:29:02,483 --> 00:29:06,209
en una nueva inoculación de
radiación, que os ayudará

374
00:29:06,239 --> 00:29:09,242
con los potenciales efectos
secundarios de la Iluminación.

375
00:29:12,524 --> 00:29:13,645
¿Qué es esto?

376
00:29:13,675 --> 00:29:15,808
Es prioritaria.

377
00:29:15,838 --> 00:29:17,370
para el señor Desai.

378
00:29:17,405 --> 00:29:20,855
Gracias. Este lote será
procesado esta mañana.

379
00:29:21,878 --> 00:29:22,878
¿Estás bien?

380
00:29:25,624 --> 00:29:27,524
Vale, rizos, la siguiente.

381
00:29:30,714 --> 00:29:32,234
Siéntate.

382
00:29:38,173 --> 00:29:40,117
Ojos abajo. Quieta.

383
00:29:43,497 --> 00:29:45,731
- ¡Todo esto es una mentira!
- ¡Oye, cállate!

384
00:29:45,767 --> 00:29:49,235
¡Todos estáis apunto de ser
asesinados! ¡Drenados de sangre!

385
00:29:49,270 --> 00:29:51,154
¡Igual que los bebés
que están drenando aquí!

386
00:29:51,189 --> 00:29:53,189
- ¡Nuestros bebés!
- ¡Siéntate!

387
00:29:53,191 --> 00:29:54,569
Cuentan con eso.

388
00:29:54,599 --> 00:29:57,299
¡Que iremos voluntariamente
a la masacre!

389
00:29:58,049 --> 00:30:00,329
- ¡Vamos!
- ¡Contenedla! ¡Ahora!

390
00:30:00,938 --> 00:30:03,481
¡Guardias! ¡Guardias!

391
00:30:10,307 --> 00:30:11,874
¡Controlaos! ¡Controlaos!

392
00:30:18,049 --> 00:30:20,903
- ¡Sacad a los otros de aquí!
- ¿Qué pasa contigo?

393
00:30:20,933 --> 00:30:22,518
¡Puede que mi amigo
esté vivo! Si lo está,

394
00:30:22,554 --> 00:30:24,004
tengo que ayudarle.

395
00:30:33,801 --> 00:30:36,032
¡Evacuación! ¡Tenemos que irnos!

396
00:30:36,695 --> 00:30:37,695
¡Vamos!

397
00:31:07,166 --> 00:31:08,166
¿Profesor?

398
00:31:19,630 --> 00:31:21,077
¡Profesor!

399
00:31:21,808 --> 00:31:23,279
Señorita Velders,

400
00:31:23,609 --> 00:31:26,449
¿cómo... está?

401
00:31:26,726 --> 00:31:28,726
Estoy mejor ahora que le he encontrado.

402
00:31:33,355 --> 00:31:35,006
Qué conmovedor.

403
00:31:37,984 --> 00:31:42,442
Siento decir que su reunión será corta.

404
00:31:45,103 --> 00:31:48,220
¿Qué podría hacer con eso?

405
00:32:01,568 --> 00:32:03,877
- ¡Cuidado!
- ¡Cogedlos!

406
00:32:07,789 --> 00:32:11,283
RUTA 18, BLACK HILLS, DAKOTA DEL NORTE

407
00:32:20,767 --> 00:32:22,334
¡Atropéllalo!

408
00:32:44,716 --> 00:32:47,010
¿Ese tío que acabas de atropellar?

409
00:32:47,478 --> 00:32:50,142
¡Ahora está en el camión!

410
00:33:13,954 --> 00:33:15,820
   

411
00:33:18,184 --> 00:33:19,791
   

412
00:34:27,028 --> 00:34:28,752
¿Resistirás la tentación de decir algo

413
00:34:28,782 --> 00:34:31,669
ante el hecho de
haberte salvado la vida?

414
00:34:33,499 --> 00:34:35,297
- Otra vez.
- Lo haré.

415
00:34:38,593 --> 00:34:39,762
Mejor que nos demos prisa.

416
00:34:39,792 --> 00:34:41,992
Los refuerzos estarán en camino.

417
00:34:43,245 --> 00:34:45,328
Sí, y apostaría mi saco de dormir

418
00:34:45,380 --> 00:34:48,548
a que este camión tiene
un dispositivo de rastreo.

419
00:34:55,974 --> 00:34:58,725
Cojamos la plata y salgamos de aquí.

420
00:34:58,760 --> 00:35:02,395
Sí. Sobre eso...

421
00:35:02,431 --> 00:35:04,598
Puede que distorsionara la verdad

422
00:35:04,650 --> 00:35:07,567
sobre la cantidad de
plata que vimos cargándose

423
00:35:07,603 --> 00:35:10,310
- en el camión.
- ¿Cuánto viste?

424
00:35:11,377 --> 00:35:12,577
¿Aproximadamente?

425
00:35:14,695 --> 00:35:17,223
- Ninguna.
- ¿Qué? Espera.

426
00:35:18,660 --> 00:35:19,760
¡Vamos!

427
00:35:21,105 --> 00:35:23,034
¿Me estás diciendo que hemos arriesgado
nuestras vidas para coger este convoy

428
00:35:23,064 --> 00:35:25,502
para que pudieras conseguir el plutonio
y nosotros no consiguiéramos nada?

429
00:35:25,537 --> 00:35:27,287
Yo no diría "nada".

430
00:35:27,778 --> 00:35:30,457
Tenéis nuestra más profunda gratitud.

431
00:35:36,933 --> 00:35:38,715
Supongo que la Asociación
ofrecerá algo mejor.

432
00:35:38,767 --> 00:35:40,717
De hecho, estoy bastante seguro
de que pagarán mucho dinero

433
00:35:40,769 --> 00:35:43,770
por recuperar su plutonio, junto contigo

434
00:35:44,175 --> 00:35:45,325
y el Calvo,

435
00:35:46,383 --> 00:35:48,608
vivo o...

436
00:35:53,657 --> 00:35:55,120
¡Esperad! ¡Chicos!

437
00:35:55,150 --> 00:35:58,073
- ¡Moveos! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Roman!

438
00:35:58,103 --> 00:35:59,103
¡Vamos!

439
00:36:00,025 --> 00:36:03,056
- ¿Quieres entrar en ese camión?
- Tenemos que conseguir ese núcleo

440
00:36:03,394 --> 00:36:06,894
antes de que aparezcan los refuerzos.
¡Vamos! No hay más vampiros aquí.

441
00:36:13,723 --> 00:36:15,897
¡Cuidado, cuidado! Estas
cosas no son un juguete.

442
00:36:15,927 --> 00:36:19,077
No planeaba otra cosa que
no fuera tener cuidado.

443
00:36:24,894 --> 00:36:26,753
Os habéis tomado vuestro tiempo.

444
00:36:26,783 --> 00:36:29,826
Tenemos el núcleo... 
es todo lo que importa.

445
00:36:29,856 --> 00:36:32,779
No importa nada hasta
que el Amo sea destruido.

446
00:36:36,119 --> 00:36:38,269
No puedes ser feliz, ¿verdad?

447
00:36:44,992 --> 00:36:47,502
¡Tráeme otro! ¡Otro!

448
00:36:47,532 --> 00:36:49,741
Quiero la maldición. ¡La luz!

449
00:36:49,771 --> 00:36:52,762
¡No estoy listo para... Louisa!

450
00:36:52,797 --> 00:36:54,820
¡Por favor! ¡Por favor!

451
00:36:57,172 --> 00:36:58,172
¡Louisa!

452
00:37:00,300 --> 00:37:03,750
Próximo a la muerte y aún sigues
satisfaciendo la locura de tu hermano.

453
00:37:05,981 --> 00:37:10,417
Por compasión. ¿No tienes ninguna?

454
00:37:11,455 --> 00:37:14,145
No lo sé. Nunca me lo he preguntado.

455
00:37:16,238 --> 00:37:19,488
No sé cómo seguiré adelante
sin mi hermano gemelo.

456
00:37:20,367 --> 00:37:22,546
Estaría recluida en
Broadmoor para siempre

457
00:37:22,576 --> 00:37:24,026
si no fuera por Lydia...

458
00:37:25,451 --> 00:37:26,451
y por ti.

459
00:37:27,351 --> 00:37:28,297
¿Por mí?

460
00:37:28,333 --> 00:37:31,873
Cyril me contaba cuentos de historia,

461
00:37:32,194 --> 00:37:34,901
sangrientas batallas
e intrigas de palacio.

462
00:37:40,728 --> 00:37:43,067
Tú las has vivido.

463
00:37:47,854 --> 00:37:49,704
Eres una criatura extraña.

464
00:37:50,927 --> 00:37:52,427
¿Me permitirías?

465
00:38:33,574 --> 00:38:35,224
Eres muy guapo.

466
00:39:33,599 --> 00:39:34,918
Por favor,

467
00:39:35,708 --> 00:39:37,363
quiero sentirlo.

468
00:40:35,328 --> 00:40:37,921
Padre nuestro, que estás en el cielo,

469
00:40:37,951 --> 00:40:39,501
santificado sea tu nombre,

470
00:40:40,468 --> 00:40:41,818
venga a nosotros tu reino,

471
00:40:42,635 --> 00:40:46,118
hágase tu voluntad en la
Tierra como en el Cielo.

472
00:40:47,345 --> 00:40:49,445
Danos hoy el pan de cada día

473
00:40:50,215 --> 00:40:52,215
y perdona nuestras ofensas

474
00:40:52,455 --> 00:40:54,517
como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.

475
00:40:55,587 --> 00:40:57,437
No nos dejes caer en la tentación

476
00:40:57,987 --> 00:40:59,737
y líbranos del mal.

477
00:41:00,108 --> 00:41:01,858
Porque tuyo es el reino

478
00:41:01,888 --> 00:41:06,446
y tuyo el poder y la gloria siempre.

479
00:41:06,481 --> 00:41:07,481
Amén.

480
00:41:19,261 --> 00:41:22,312
Hermana Agnes, ¿qué es esto?

481
00:41:23,239 --> 00:41:24,839
¿Una reliquia del extranjero?

482
00:41:26,006 --> 00:41:28,206
Harmana... ¿ya lo ha abierto?

483
00:41:35,706 --> 00:41:36,706
¿Tierra?

484
00:42:24,758 --> 00:42:25,758
¿Francis?

485
00:42:27,550 --> 00:42:29,400
Manteneos cerca de la cuneta.

486
00:42:30,027 --> 00:42:31,927
Si veis un coche, escondeos.

487
00:42:33,233 --> 00:42:34,733
¿Cómo te sientes?

488
00:42:34,955 --> 00:42:36,555
Como si estuviera muriendo lentamente.

489
00:42:37,440 --> 00:42:39,169
Estás haciendo lo
correcto llevándonos ahí.

490
00:42:39,199 --> 00:42:42,344
¿Qué sentido tiene? Pronto
seré como uno de esos.

491
00:42:42,374 --> 00:42:44,156
No, no lo serás. Cuando
llegue el momento,

492
00:42:44,186 --> 00:42:46,700
- me aseguraré de ello.
- Genial.

493
00:42:46,730 --> 00:42:50,999
Vas a matarme primero.
Gracias, doctor. Lo agradezco.

494
00:42:51,329 --> 00:42:53,079
Supera la alternativa.

495
00:42:57,212 --> 00:42:59,612
Fui por ese camino al
centro de bienvenida.

496
00:43:00,373 --> 00:43:02,623
Pero deberíamos coger el
acceso por la carretera.

497
00:43:04,323 --> 00:43:05,365
Lo que estamos buscando

498
00:43:05,395 --> 00:43:08,345
probablemente no esté en el centro
de bienvenida de todas formas.

499
00:43:14,069 --> 00:43:15,210
He estado pensando.

500
00:43:15,240 --> 00:43:17,786
El Amo transformó nuestra
sociedad informativa

501
00:43:17,816 --> 00:43:21,329
en una sociedad tecnológica
en cuestión de semanas.

502
00:43:21,514 --> 00:43:26,034
Estos de Nuevos Horizontes
parece como otro paso atrás

503
00:43:26,036 --> 00:43:28,085
hacia una sociedad agraria.

504
00:43:28,684 --> 00:43:31,206
¿Quieren que seamos granjeros?

505
00:43:31,258 --> 00:43:32,776
Ni de broma.

506
00:43:32,806 --> 00:43:34,006
Santo Dios.

507
00:43:52,076 --> 00:43:53,126
¿Eso es...?

508
00:43:57,546 --> 00:43:58,546
Sí.

509
00:44:11,172 --> 00:44:12,172
¿Estás bien?

510
00:44:12,926 --> 00:44:15,500
Hay algo malo en ese camino.

511
00:44:15,552 --> 00:44:17,418
No quiero verlo.

512
00:44:17,470 --> 00:44:19,131
No quise verlo antes

513
00:44:19,161 --> 00:44:21,648
y definitivamente no quiero verlo ahora.

514
00:44:21,678 --> 00:44:23,928
Este es mi último día en este planeta.

515
00:44:25,661 --> 00:44:27,239
No puedo.

516
00:44:28,072 --> 00:44:30,473
No, no iré.

517
00:44:31,511 --> 00:44:33,023
Francis, si no te libero,

518
00:44:33,053 --> 00:44:35,003
te convertirás en uno de ellos.

519
00:44:35,333 --> 00:44:37,909
¿Liberarme? Te refieres a asesinarme.

520
00:44:37,939 --> 00:44:40,888
No, doc, no quiero que me mates.

521
00:44:43,609 --> 00:44:45,925
¡Hice lo que me pediste!

522
00:44:48,615 --> 00:44:49,615
Vete.

523
00:44:52,274 --> 00:44:53,574
Es su elección.

524
00:45:15,333 --> 00:45:17,821
Ese olor... ¿qué es?

525
00:45:17,851 --> 00:45:21,387
Nada bueno. ¿Seguro que
quieres seguir adelante?

526
00:45:21,417 --> 00:45:23,346
No quiero...

527
00:45:23,697 --> 00:45:25,495
Creo que tenemos que hacerlo.

528
00:45:25,525 --> 00:45:26,725
¿Has oído eso?

529
00:45:27,943 --> 00:45:28,943
Sí.

530
00:45:35,858 --> 00:45:37,858
Goodweather.

531
00:45:38,068 --> 00:45:40,323
Sabía que aparecerías.

532
00:45:40,893 --> 00:45:42,143
Sí, he vuelto.

533
00:45:43,969 --> 00:45:45,328
¿Sabes dónde estoy?

534
00:45:45,358 --> 00:45:47,249
Nuevos Horizontes.

535
00:45:47,279 --> 00:45:50,732
No liberaste este cuerpo
cuando tuviste oportunidad.

536
00:45:50,762 --> 00:45:54,548
Quizá esperabas oír de
mí... algo sobre tu hijo.

537
00:45:56,368 --> 00:45:57,518
¿Zack está vivo?

538
00:45:58,315 --> 00:46:01,484
Sí. Es un estudiante sobresaliente.

539
00:46:01,805 --> 00:46:04,248
Estarías impresionado por su progeso

540
00:46:04,278 --> 00:46:07,518
si no hubieras abandonado
Nueva York como un cobarde.

541
00:46:21,949 --> 00:46:22,949
¿Estás bien?

542
00:46:26,297 --> 00:46:27,297
Sí.

543
00:46:28,920 --> 00:46:30,273
Acabemos con esto.

544
00:46:46,304 --> 00:46:47,751
Oh, Dios mío.

545
00:46:55,771 --> 00:46:58,534
Esta es la solución final del Amo.

546
00:47:05,221 --> 00:47:07,144
No somos los granjeros;

547
00:47:07,421 --> 00:47:08,921
somos el ganado.

548
00:47:09,073 --> 00:47:10,213
www.subtitulamos.tv

