1
00:01:36,915 --> 00:01:47,603
www.subtitulamos.tv

2
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
¿Estás bien?

3
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
¿Nunca habías estado en el norte?

4
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
Nunca antes había visto nieve.

5
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
Hermoso, ¿no? Puedo respirar de nuevo.

6
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
En el sur el aire
huele a mierda de cerdo.

7
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
- Nunca has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

8
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
Ese es el Norte.

9
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
¿Cómo viven aquí?

10
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
¿Cómo evitan que se
les congelen las bolas?

11
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
Tienes que mantenerte en
movimiento, ese es el secreto.

12
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
Caminar es bueno, pelear es mejor,

13
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
coger es lo mejor.

14
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
No hay una mujer con vida
a 150 kilómetros de aquí.

15
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
Tenemos que arreglárnoslas
con lo que tenemos.

16
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
Quizá este no es tan inteligente.

17
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
- Davos dice que es un buen peleador.
- Bien.

18
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
Eso es más importante
que ser inteligente.

19
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
La gente inteligente no viene
aquí a buscar a los muertos.

20
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
Así que conociste a esta
reina dragón, ¿verdad? ¿Y?

21
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
Solo peleará de nuestro
lado si me arrodillo.

22
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
Pasaste demasiado tiempo con el Pueblo
Libre. Ahora no te gusta arrodillarte.

23
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
Mance Ryder fue un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

24
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
El Rey Más Allá del Muro
y nunca se arrodilló.

25
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
¿Cuántos de nuestro pueblo
murieron por su orgullo?

26
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
¿Sigues molesto con nosotros, muchacho?

27
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
- Me vendieron a una bruja.
- Una sacerdotisa.

28
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
Lo admitiré, es una sutil distinción.

29
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
Estamos peleando una gran guerra.

30
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
- Las guerras cuestan dinero.
- Yo quería ser uno de ustedes.

31
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
Quería unirme a la Hermandad,
pero ustedes me vendieron.

32
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
Como un esclavo.

33
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
¿Saben lo que ella me hizo?

34
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
Me ató a una cama, me desnudó...

35
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
Hasta ahí suena bien...

36
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
¡Y me puso sanguijuelas encima!

37
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

38
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
- Sí, gracias, lo sé.
- Pudo ser peor.

39
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
Quería matarme.

40
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
- Y me habría matado de no ser por...
- Pero no lo hizo, ¿no es verdad?

41
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
¿Entonces por qué gimoteas?

42
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
No estoy gimoteando.

43
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
Tus labios se mueven y estás
quejándote por algo. Eso es gimotear.

44
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
Este ha sido asesinado seis veces
y no lo oyes gimoteando por ello.

45
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
Buen muchacho.

46
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
La primera vez que fui al norte
del muro fue con tu padre.

47
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
Era un buen hombre.

48
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
Merecía un mejor hijo.

49
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
¿Estuviste con él al final?

50
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
Era prisionero de los salvajes.

51
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
Pero lo vengamos.

52
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
Quiero que sepas que cada uno de
los amotinados recibió justicia.

53
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
No puedo imaginar un peor modo de morir.

54
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
La Guardia de la Noche fue su vida.
Habría muerto por protegerlos.

55
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
Y ellos lo masacraron.

56
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
Odio que haya muerto así.

57
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
Y mi padre fue el hombre más
honorable que he conocido.

58
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
Era bueno, de pies a cabeza.

59
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
Y murió a manos del verdugo.

60
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
Tu padre quería ejecutarme, ¿sabes?

61
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
Lo supe.

62
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
Estaba en lo correcto, por supuesto.

63
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
Eso no hizo que lo odiara menos.

64
00:05:48,649 --> 00:05:50,707
Me alegra que no te haya atrapado.

65
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
Tu padre me dio esta espada.

66
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
Cambié la empuñadura de oso por un lobo.

67
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
Pero sigue siendo Garra.

68
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
El Lord Comandante Mormont pensó
que nunca volverías a Poniente.

69
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
Pero volviste.

70
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
Y ha estado en tu familia por siglos.

71
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
No es correcto que yo la tenga.

72
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
Él te la dio.

73
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
No soy su hijo.

74
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
Llevé vergüenza a mi hogar.

75
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
Rompí el corazón de mi padre.

76
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
Perdí el derecho a reclamar su espada.

77
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
Es tuya.

78
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
Que te sirva bien.

79
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
Y a tus hijos después de ti.

80
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
Padre solía observarnos desde aquí.

81
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
No decía mucho.

82
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
Probablemente no lo recuerdes,
siempre estabas dentro tejiendo.

83
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
Lo recuerdo.

84
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
Una vez los chicos estaban
lanzando flechas con ser Rodrick,

85
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
yo salí después

86
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
y Bran había dejado su arco,

87
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
tirado en el piso.

88
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
Ser Rodrick lo habría
esposado de haberlo visto.

89
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
Había una flecha en la diana

90
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
y no había nadie, como ahora.

91
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
Nadie que me detuviera.

92
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
Así que empecé a tirar.

93
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
Y en cada tiro tenía que ir y tomar
mi única flecha para tirar de nuevo.

94
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
No era muy buena.

95
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
Finalmente, di en el blanco.

96
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
Pudo ser mi tiro 20.
O el 50. No lo recuerdo.

97
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
Pero di en el blanco.

98
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
Y escuché esto.

99
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
Miré hacia arriba.

100
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
Y él estaba parado justo
aquí, sonriéndome.

101
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
Sabía que lo que estaba
haciendo era contra las reglas,

102
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
pero él estaba sonriendo, así
que supe que no era incorrecto.

103
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
Las reglas estaban equivocadas.

104
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
Estaba haciendo lo que estaba
hecha para hacer y él lo sabía.

105
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
Ahora está muerto.

106
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
Asesinado por los Lannister.

107
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
Con tu ayuda.

108
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
¿Qué?

109
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
Esa es tu linda caligrafía.

110
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
La septa Mordane me golpeaba los
dedos por no hacerlo tan bien como tú.

111
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
Robb,

112
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
hoy te escribo con mucho pesar.

113
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
Nuestro rey Robert está muerto.

114
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
- Asesinado por las heridas de...
- No tienes que leerlo.

115
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
- Lo recuerdo.
- Padre ha sido acusado de traición.

116
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
Conspiró con los hermanos de Robert
en contra de mi amado Joffrey

117
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
y trató de robar su trono.

118
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
Los Lannister me están tratando bien
y dándome todas las comodidades.

119
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
Te ruego que vengas a Desembarco del
Rey, le jures lealtad al rey Joffrey

120
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
y evites una riña entre las
grandes casas de Lannister y Stark.

121
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
Tu amada hermana, Sansa.

122
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿Lo hicieron?

123
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
¿Con un cuchillo en la
garganta? ¿Te pusieron

124
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
en un potro y te estiraron hasta
que tus huesos comenzaron a tronar?

125
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
Deberías haber estado ahí para
saber cómo fue. Era una niña.

126
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
Yo también lo era.

127
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
Los habría dejado matarme antes
que traicionar a mi familia.

128
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
Me dijeron que era el único
modo de salvar a padre.

129
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
Y fuiste lo suficientemente
estúpida para creerles.

130
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
Te recuerdo parada en esa plataforma

131
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
con Joffrey y Cersei mientras
llevaban a padre ante el verdugo.

132
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
Recuerdo el lindo vestido que usabas,
el modo elegante en que te peinaste.

133
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
- Estabas ahí.
- Estaba ahí.

134
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
De pie en la multitud junto
a la estatua de Baelor.

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
¿Y qué hiciste tú? ¿Fuiste
corriendo al rescate?

136
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
¿Peleaste con los Lannister
y salvaste a padre?

137
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

138
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
- Igual que yo.
- No lo traicioné. No traicioné a Robb.

139
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
No traicioné a toda nuestra
familia por mi amado Joffrey.

140
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
Deberías estar
agradeciéndome de rodillas.

141
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
Estamos en Invernalia
de nuevo gracias a mí.

142
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
Tú no la recuperaste, Jon tampoco, él
perdió la Batalla de los Bastardos.

143
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al norte por mí.

144
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

145
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

146
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
Bueno, mientras estabas entrenando,
yo sufrí cosas que no podrías imaginar.

147
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
No lo sabía y puedo imaginar mucho.

148
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
Nunca habrías sobrevivido
lo que yo sobreviví.

149
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
Supongo que nunca lo sabremos.

150
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
¿Qué vas a hacer con esa carta?

151
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
Todavía no lo sé.

152
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
¿A quién se la mostraste?
¿Dónde la encontraste?

153
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
Estás asustada, ¿verdad?

154
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
¿A qué le temes? No
cometiste ningún crimen.

155
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
Nadie va a colgarte. Temes
que se la muestre a Jon

156
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
- ¡Arya!
- y que él se enoje.

157
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
No, así no es Jon.

158
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
Él entendería, solo eras
una pequeña niña asustada.

159
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
Sola con los terribles Lannister.

160
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
¿Sabes lo feliz que estaría Cersei
ahora si nos viera peleando?

161
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
Esto es exactamente lo que quiere, lo
que siempre ha querido, separarnos.

162
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
Temes que los señores del Norte la lean.

163
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
No apreciarían tanto a Lady Sansa
si supieran cómo ayudó a Cersei.

164
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

165
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
Es más joven que tú
cuando escribiste esto.

166
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
¿Vas a decir "Pero era solo una niña"?

167
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
Estás enojada.

168
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
A veces la ira hace que la
gente diga cosas desafortunadas.

169
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
A veces el miedo los hace
cometer actos desafortunados.

170
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
Me quedo con la ira.

171
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
Tú eres al que llaman "el Perro".

172
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
Vete al carajo.

173
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
Me dijeron que eras malvado.

174
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
¿Naciste malvado o solo
odias a los salvajes?

175
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
Los salvajes no me importan una mierda.

176
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
Odio a los pelirrojos.

177
00:13:07,952 --> 00:13:09,274
Los pelirrojos somos hermosos.

178
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
Besados por el fuego.

179
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
Como tú.

180
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
No me apuntes con tu puto dedo.

181
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
¿Te tropezaste en el
fuego cuando eras bebé?

182
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
No tropecé, me empujaron.

183
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
Desde entonces, has sido malvado.

184
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
Vete al carajo.

185
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
No creo que seas realmente malvado.

186
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
Tienes ojos tristes.

187
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
Quieres chuparme el pito, ¿verdad?

188
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
- ¿Pito?
- Verga.

189
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
Pito.

190
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
Me gusta.

191
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
Apuesto a que sí.

192
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
No, lo mío es la vagina.

193
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
Tengo a una belleza
esperándome en Invernalia.

194
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
Si alguna vez regreso.

195
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
Cabello rubio,

196
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
ojos azules.

197
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
La mujer más alta que hayas visto.

198
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
Casi tan alta como tú.

199
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
¿Brienne de Tarth?

200
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
- ¿La conoces? - ¿Estás con
la maldita Brienne de Tarth?

201
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
Bueno, aún no estoy con ella.

202
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
Pero veo el modo en que me mira.

203
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
¿Cómo te mira?

204
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
¿Como si quisiera desollarte
y comerte el hígado?

205
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
Sí que la conoces.

206
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
Nos hemos encontrado.

207
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
Quiero hacer bebés con ella.

208
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
Imagínatelos.

209
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
Grandiosos monstruos enormes.

210
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
Conquistarían el mundo.

211
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
¿Cómo un pendejo loco
como tú ha vivido tanto?

212
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
Soy bueno matando gente.

213
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
- No te pareces mucho a él.
- ¿A quién?

214
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
A tu padre.

215
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
Supongo que te pareces a tu madre.

216
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
¿Lo conociste?

217
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
Por supuesto que sí.

218
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
Cuando era Mano.

219
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
Me envió a buscar a la Montaña.

220
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
Tu amigo salvaje me dijo que la
Mujer Roja te trajo de vuelta.

221
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
Thoros me ha traído de vuelta

222
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
seis veces.

223
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
Ambos servimos al mismo señor.

224
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
Yo sirvo al Norte.

225
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
El Norte no te levantó
de entre los muertos.

226
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
El Señor de la Luz nunca me habló.

227
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

228
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
Quiere tu vida.

229
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
- ¿Por qué?
- No lo sé.

230
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
Eso es lo que todos
me dicen. "No lo sé".

231
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
¿Entonces cuál es punto de servir a un
dios del que nadie sabe lo que quiere?

232
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
Pienso en eso todo el tiempo.

233
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
No creo que nuestro
propósito sea entender.

234
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
Excepto una cosa.

235
00:15:21,650 --> 00:15:22,833
Somos soldados.

236
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
Debemos saber por qué estamos
peleando. No peleo para que cualquier

237
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
hombre o mujer al que apenas conozco
se siente en un trono hecho de espadas.

238
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
¿Entonces por qué peleas?

239
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
Por la vida.

240
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
La muerte es el enemigo.

241
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
El primer enemigo.

242
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
Y el último.

243
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
Pero todos morimos.

244
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
El enemigo siempre gana.

245
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
Pero aún tenemos que pelear contra él.

246
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
Eso es todo lo que sé.

247
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
Tú yo no encontraremos mucha
alegría mientras estemos aquí.

248
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

249
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
Podemos defender a aquellos
que no pueden defenderse solos.

250
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
Soy el escudo que protege
el reino de los hombres.

251
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
Quizá no necesitemos
entender más que eso.

252
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
Quizá eso es suficiente.

253
00:16:12,255 --> 00:16:13,255
Sí.

254
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
Quizá eso es suficiente.

255
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
Eso es lo que vi en el fuego.

256
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
Una montaña como punta de flecha.

257
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
¿Estás seguro?

258
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
Nos estamos acercando.

259
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
¿Sabes qué me gusta de ti?

260
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
- Honestamente no.
- No eres un héroe.

261
00:16:52,014 --> 00:16:53,047
   

262
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
He sido heroico en ocasiones.

263
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
Una vez ataqué por la Puerta del
Lodazal de Desembarco del Rey.

264
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
No quiero que seas un héroe.

265
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
Los héroes hacen cosas
estúpidas y mueren.

266
00:17:04,042 --> 00:17:06,743
Drogo, Jorah, Daario, incluso este...

267
00:17:07,957 --> 00:17:09,077
Jon Nieve.

268
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
Todos tratan de superarse entre ellos.

269
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
Puedes hacer la cosa más
valerosa y estúpida...

270
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
Es interesante, estos
héroes que nombra...

271
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
Drogo, Jorah,

272
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
Daario, incluso este...

273
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
Jon Nieve...

274
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
todos se han enamorado de usted.

275
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
Jon Nieve no está enamorado de mí.

276
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
Mi error.

277
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
Supongo que la contempla amorosamente
por la esperanza de su alianza militar.

278
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
Es muy bajo para mí.

279
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
No quise...

280
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
Para ser un héroe, él es muy bajo.

281
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
Sé que eres valiente.

282
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

283
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
Así que...

284
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
si todo sale bien, finalmente
conoceré a tu hermana.

285
00:17:57,055 --> 00:17:58,524
Por todo lo que me has dicho sobre ella,

286
00:17:58,644 --> 00:18:00,217
preferiría asesinarme
que hablar conmigo.

287
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
   

288
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
Primero la torturaría de algún
modo horrible, luego la asesinaría.

289
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, créame.

290
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
Pero si vamos a la capital,

291
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
iremos con dos ejércitos,

292
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
iremos con tres dragones,

293
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
y si alguien la toca,

294
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
Desembarco del Rey
arderá hasta los cimientos.

295
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
Y ahora mismo ella está pensando
en cómo poner una trampa.

296
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
Por supuesto que sí.

297
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
Y está pensando en qué trampa
le está poniendo usted.

298
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
¿Lo estamos haciendo?

299
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
¿Poniendo trampas?

300
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
Si queremos crear un
mundo nuevo y mejor,

301
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
no estoy seguro de que la traición y
el asesinato sean un modo de empezar.

302
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
¿Qué guerra se ganó sin
traición y asesinato en masa?

303
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
Sí, tendrá que ser inescrupulosa
si va a ganar el trono.

304
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
Tiene que inspirar cierto miedo.

305
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
Pero el miedo es todo
lo que tiene Cersei.

306
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
Era todo lo que tenía
mi padre... y Joffrey.

307
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
Hace que su poder sea frágil.

308
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
Porque todos bajo su mando
desean verlos muertos.

309
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
Aegon Targaryen consiguió
bastante con miedo.

310
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
Así es.

311
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
Pero una vez me habló
sobre romper la rueda.

312
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
Aegon construyó la rueda.

313
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
Si ese es el tipo de
reina que quiere ser,

314
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
¿cómo es diferente a todos los
tiranos que vinieron antes que usted?

315
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
¿Entonces entramos a la boca del león?

316
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
Mi hermano prometió detener
a las fuerzas Lannister.

317
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
Perdóname, pero no me importan
las promesas de los Lannister.

318
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
Excepto las tuyas.

319
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
Y yo le prometí a él

320
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
que impediría que usted
hiciera algo impulsivo.

321
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
¿Impulsivo?

322
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
Esta será una negociación difícil.

323
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
Estaremos sentados con personas que
quieren vernos a los dos decapitados.

324
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
Mi hermana es probable
que diga algo provocativo.

325
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
¿Y?

326
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
Y usted es conocida por perder
los estribos de vez en cuando.

327
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
- Igual que todos nuestros grandes
líderes... - ¿Cuándo perdí los estribos?

328
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

329
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
Eso no fue impulsivo.

330
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
Fue necesario.

331
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
- Quizá.
- Quizá.

332
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
Quizá el padre necesitaba
morir y no el hijo.

333
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
Quizá necesitaban tiempo para meditar
sus errores en la soledad de una celda.

334
00:20:03,933 --> 00:20:06,049
No tuvimos tiempo de
discutir esa posibilidad

335
00:20:06,169 --> 00:20:07,979
antes que acabara con sus posibilidades.

336
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
Uno podría pensar que estás del lado
de tu familia en esta discusión.

337
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
Lo estoy.

338
00:20:13,016 --> 00:20:14,915
Tiene que ponerse del lado del enemigo

339
00:20:15,035 --> 00:20:16,595
si va a ver las cosas como ellos.

340
00:20:16,666 --> 00:20:18,687
Y tiene que ver las cosas como ellos

341
00:20:18,807 --> 00:20:20,477
si quiere anticiparse a sus acciones,

342
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
responder efectivamente y vencerlos.

343
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
Lo que deseo que haga con muchas ganas.

344
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
Porque creo en usted

345
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
y en el mundo que quiere construir.

346
00:20:30,370 --> 00:20:31,677
Pero el mundo que quiere construir

347
00:20:32,141 --> 00:20:35,178
no se hará de inmediato. Es
probable que no en una sola vida.

348
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
¿Cómo aseguramos que su visión perdure?

349
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
Después de romper la rueda, ¿cómo
nos aseguramos de que permanezca así?

350
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
¿Quieres saber quién se sentará en
el Trono de Hierro después que muera?

351
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
Dice que no puede tener hijos.

352
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
Pero hay otras maneras
de elegir un sucesor.

353
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
La Guardia de la Noche tiene un método,

354
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
los Hijos de Hierro,

355
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
dentro de sus muchos defectos...

356
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
Discutiremos la sucesión después
que lleve puesta la corona.

357
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
Alteza, vi cientos de flechas volar
hacia usted cuando peleó en Aguasnegras

358
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
y vi a cientos de ellas fallar.

359
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
Pero cualquiera de ellas pudo
acertarle el corazón y terminar...

360
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
Estuviste pensando en
mi muerte bastante, ¿no?

361
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
¿Este es uno de los temas que discutiste
con tu hermano en Desembarco del Rey?

362
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
Intento servirle
planeando a largo plazo.

363
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
Quizá si planearas a corto plazo

364
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
no habríamos perdido
Dorne ni Altojardín.

365
00:21:25,569 --> 00:21:27,673
Discutiremos la sucesión

366
00:21:27,910 --> 00:21:29,528
después que lleve puesta la corona.

367
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
Un oso.

368
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
Qué hijo de puta grande.

369
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
¿Los osos tienen ojos azules?

370
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
Tenemos que llevarlo a Guardaoriente.

371
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
El frasco.

372
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
Adelante.

373
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
¿Estás bien?

374
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
Me acaba de morder un oso muerto.

375
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
Sí.

376
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
Así es.

377
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
Cosas raras que pasan.

378
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
De acuerdo.

379
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
- ¿De dónde la sacó?
- No lo sé.

380
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
Parece tener muchos recursos.

381
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
Está preocupada.

382
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
Le estamos pidiendo a 20.000
hombres que peleen junto a nosotros

383
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
en el peor invierno
que hayan visto jamás.

384
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
El clima será el menor de sus problemas.

385
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
Muchos estarán felices de encontrar
una buena razón para ir a casa.

386
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
¿Cuestiona su lealtad?

387
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
Su lealtad es para Jon.

388
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
Jon no está aquí. No he
sabido de él en semanas.

389
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
Usted es la Señora de Invernalia.

390
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
El rey la eligió para
gobernar en su ausencia.

391
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
Y gobierna.

392
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
Sabiamente.

393
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
Hábilmente.

394
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
Ellos dicen eso, la respetan.

395
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
Algunos puede que incluso la prefieran.

396
00:26:32,625 --> 00:26:34,111
Sí, le dieron la espalda a Jon

397
00:26:34,231 --> 00:26:35,231
cuando fue momento de
retomar Invernalia,

398
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
luego lo nombraron su rey y ahora están
listos para volver a darle la espalda.

399
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
¿Hasta qué punto
confiaría en hombres así?

400
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
Todos son unas malditas veletas.

401
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
Si descubren que escribí esa carta...

402
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
una mujer que ya estuvo casada no con
uno sino con dos enemigos de su Casa...

403
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
Para cuando Jon regrese,
no tendrá ejército.

404
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
Arya no es como ellos.

405
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
Es su hermana.

406
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
Puede que tengan desacuerdos, pero
ella nunca traicionaría a su familia.

407
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
Lo haría si pensara que
iba a traicionar a Jon.

408
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
¿Es lo que ella piensa?

409
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
No sé lo que piensa.

410
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
Ya no la conozco.

411
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
Quizá Lady Brienne pueda ayudar.

412
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

413
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
¿No es así?

414
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
Sí, lo hizo.

415
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
Y si una de ustedes planeara
herir a la otra de alguna manera,

416
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
¿no estaría moralmente
obligada a interceder?

417
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
Lo estaría.

418
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
Hay algo que siempre quise saber.

419
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
Está bien.

420
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
¿Qué tan borracho estabas cuando
atravesaste la brecha en Pyke?

421
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
Para ser sincero, no
recuerdo atravesar la brecha.

422
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
Algunos de los muchachos me lo
contaron a la mañana siguiente.

423
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
Suena a una buena pelea.

424
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
Sí.

425
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
Fue una buena pelea.

426
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
Los Hijos del Hierro creyeron
que era una especie de dios.

427
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
La manera en que blandías
esa espada en llamas.

428
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
Pensé que eras el hombre más
valiente que haya visto.

429
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
Solo el más borracho.

430
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
¿Dónde están los demás?

431
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
Si esperamos lo suficiente
lo averiguaremos.

432
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
Regresa a Guardaoriente.

433
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
Mándale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que pasó.

434
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
- No voy a dejarlos.
- Eres el más rápido.

435
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
¡Vete! ¡Ahora!

436
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

437
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
¡Dámelo!

438
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
¡Alto!

439
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
¡Corran!

440
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
¿Qué pasó?

441
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
¿Dónde están los otros?

442
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
El cuervo.

443
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
Tenemos que enviar el cuervo.

444
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
¡Llama al maestre! ¡Ya!

445
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
¿Thoros?

446
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
¡Thoros!

447
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
Diría que es una de las
mejores maneras de morir.

448
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
Señor de la Luz,

449
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
muéstranos el camino.

450
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
Acompáñanos en nuestra oscuridad y
guía a tu sirviente hacia la luz.

451
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
Tenemos que quemar este cuerpo.

452
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
Y toda la ropa que llevaba.

453
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
A menos que el Señor de la Luz sea
tan amable de enviarnos algo de fuego.

454
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
Acompáñanos en nuestra oscuridad.

455
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
Porque la noche es oscura
y está llena de horrores.

456
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
Nos congelaremos pronto.

457
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
Y el agua también.

458
00:37:42,109 --> 00:37:43,878
Cuando mataste al caminante blanco,

459
00:37:44,899 --> 00:37:47,397
casi todos los muertos
que lo seguían cayeron.

460
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
¿Por qué?

461
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
Quizá él fue quien los convirtió.

462
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
Podemos ir por los caminantes.

463
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
- Quizá tengamos una oportunidad.
- No.

464
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
Tenemos que llevar de
regreso a esa cosa.

465
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
Hay un cuervo volando
a Rocadragón ahora.

466
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
Daenerys es nuestra única oportunidad.

467
00:38:10,973 --> 00:38:12,082
No.

468
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
Hay otra.

469
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
Matarlo a él.

470
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
Él los convirtió a todos.

471
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
No lo entiendes.

472
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
El Señor te trajo de vuelta...

473
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
me trajo de vuelta...

474
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
A nadie más, solo a nosotros.

475
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

476
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
Cuidado, Beric, perdiste a tu sacerdote.

477
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
Esta es tu última vida.

478
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
He estado esperando el
final por mucho tiempo.

479
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
Quizá el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

480
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
Cada señor que conocí era un malnacido.

481
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
No veo por qué el Señor de
la Luz debería ser diferente.

482
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
Mi señora.

483
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
Mi señora.

484
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
Es una invitación.

485
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
A Desembarco del Rey.

486
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
- Mi señora, usted es la
Señora de Invernalia. - Lo soy.

487
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
Y usted representará mis intereses en
esta reunión como considere adecuado.

488
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
La invitaron a usted, es
a usted a quien quieren.

489
00:39:41,931 --> 00:39:44,022
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

490
00:39:44,142 --> 00:39:46,169
Cersei Lannister sea reina.

491
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
Si quieren a otro Stark de
prisionero, pueden venir a buscarme.

492
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
Hasta entonces, permaneceré
adonde pertenezco.

493
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
Tengo trabajo que hacer aquí.

494
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
No es seguro.

495
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
Ser Jaime estará allí.

496
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
Dijo que la trató honorablemente antes.

497
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
No estoy preocupada por mí.

498
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
No es seguro dejarla con Meñique.

499
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
Tengo muchos guardias que felizmente
lo encarcelarían o decapitarían

500
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
esté usted o no.

501
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
¿Y confía en su lealtad?

502
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
¿Confía en que no ha estado
hablando con ellos a sus espaldas?

503
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
Al menos permítame dejar a
Podrick para que la cuide.

504
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
Se ha convertido en un
espadachín bastante hábil.

505
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
No necesito que me vigilen,
me cuiden o me protejan.

506
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

507
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
Este es el lugar más seguro para mí.

508
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
Mi señora.

509
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
Juré protegerlas a usted y a su hermana.

510
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
Si la abandono...

511
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

512
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
y no estará viajando
por caminos veraniegos.

513
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
Mientras más pronto se vaya, más
posibilidades tiene de llegar a tiempo.

514
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
Sí, mi señora.

515
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
¡No puede hacerlo!

516
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
La persona más importante no puede volar
al lugar más peligroso en el mundo.

517
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
- ¿Quién más puede?
- Nadie.

518
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
Conocían los riesgos
cuando se marcharon.

519
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
No puede ganar el trono si muere.

520
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
No puede romper la rueda si muere.

521
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
- ¿Entonces qué quieres que haga?
- Nada.

522
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
A veces no hacer nada es lo más difícil.

523
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
Si muere,

524
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
todos estamos perdidos.

525
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
Todo, todos.

526
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
Antes ya me dijiste que no
hiciera nada y te escuché.

527
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
No voy a hacer nada de nuevo.

528
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
Maldito imbécil.

529
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
Mierda.

530
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
¡Atrás!

531
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
¡Atrás!

532
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
¡Vamos!

533
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
¡Ayúdenme!

534
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
¡Jon!

535
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
¡Váyanse!

536
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
¡Váyanse ahora! ¡Márchense!

537
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
¡Tío Benjen!

538
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
Cabalga hacia el Paso.

539
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
Ven conmigo.

540
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
No hay tiempo.

541
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
¡Vete!

542
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
Nos volveremos a ver, Clegane.

543
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
Espero que no, carajo.

544
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
Es hora de irse, Alteza.

545
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
Un poco más.

546
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
¿No es lo que buscabas?

547
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
Tengo cientos de hombres en
Invernalia que me son leales.

548
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
No están aquí ahora.

549
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
- ¿Qué son estas?
- Mis caras.

550
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
- ¿De dónde las sacaste?
- De Braavos,

551
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
mientras entrenaba para
ser un hombre sin rostro.

552
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
¿Qué significa eso?

553
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

554
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
había un juego que solía
jugar. El juego de las caras.

555
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
Es simple: te hago una pregunta sobre ti

556
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
y tratas de hacer que una
mentira parezca verdad.

557
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
Si me engañas, ganas.

558
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
Si descubro una mentira, pierdes.

559
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
Juguemos.

560
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
No quiero jugar.

561
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
¿Cómo te sientes con que Jon sea rey?

562
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
¿Hay alguien más que crees que debería
gobernar el Norte en lugar de él?

563
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
Esos rostros, ¿qué son?

564
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
¿Eso es lo que deberías preguntar?

565
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
¿Estás segura?

566
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
El juego no terminó muy bien para la
última persona que me hizo preguntas.

567
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
¡Dime qué son!

568
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
Ambas queríamos ser otras
personas cuando éramos más jóvenes.

569
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
Tú querías ser una reina.

570
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
Para sentarte junto a un joven y
guapo príncipe en el Trono de Hierro.

571
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
Yo quería ser un caballero.

572
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
Para tomar una espada como
padre e ir a la batalla.

573
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
Ninguna de las dos lo
consiguió, ¿verdad?

574
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
El mundo simplemente no deja
que las chicas decidan qué serán.

575
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
Pero ahora yo puedo. Con
los rostros puedo elegir.

576
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
Puedo convertirme en alguien más.

577
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
Hablar con su voz, vivir en su piel.

578
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
Incluso puedo convertirme en ti.

579
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
Me pregunto cómo se sentiría
usar esos lindos vestidos.

580
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
Ser la Señora de Invernalia.

581
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
Todo lo que necesitaría para averiguarlo

582
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
es tu rostro.

583
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
Lo lamento.

584
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
Lo lamento tanto.

585
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
Desearía poder regresar el tiempo.

586
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
Desearía que nunca hubiéramos ido.

587
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
Yo no.

588
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

589
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
Debes verlo para entenderlo.

590
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
Ahora lo sé.

591
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
Los dragones son mis hijos.

592
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
Son los únicos hijos que tendré.

593
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
Destruiremos al Rey de
la Noche y a su ejército.

594
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
Y lo haremos juntos.

595
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
Tienes mi palabra.

596
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
Gracias, Dany.

597
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
Dany...

598
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
¿quién fue la última
persona que me llamó así?

599
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

600
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
No era alguien con quien querrías estar.

601
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
De acuerdo.

602
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
Dany no.

603
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
¿Qué tal "mi reina"?

604
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
Yo...

605
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
me arrodillaría, pero...

606
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
¿Qué hay de los que te juraron lealtad?

607
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
Llegarán a verte por lo que eres.

608
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
Espero merecerlo.

609
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
Lo mereces.

610
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
Deberías descansar un poco.

611
01:05:49,952 --> 01:06:00,684
www.subtitulamos.tv

