1
00:00:35,583 --> 00:00:40,825
www.subtitulamos.tv

2
00:01:39,668 --> 00:01:42,504
BUCKHORN, DAKOTA DEL SUR

3
00:01:51,580 --> 00:01:53,621
Comisaría de Twin Peaks.

4
00:01:53,623 --> 00:01:56,504
¿Eres tú, Lucy?

5
00:01:56,506 --> 00:01:58,146
Director Cole.

6
00:01:58,148 --> 00:02:00,829
¿Has estado ahí todos estos años, Lucy?

7
00:02:00,831 --> 00:02:02,310
Bueno, la verdad es que

8
00:02:02,312 --> 00:02:03,952
he ido a casa,

9
00:02:03,954 --> 00:02:06,675
y Andy y yo hemos ido
alguna vez de vacaciones.

10
00:02:06,677 --> 00:02:09,320
Un año fuimos a Bora Bora.

11
00:02:19,011 --> 00:02:20,891
¿Quiere hablar con el sheriff Truman?

12
00:02:20,893 --> 00:02:23,415
Sí, Lucy, estoy
respondiendo a su llamada.

13
00:02:25,177 --> 00:02:27,180
¡Vale, le paso con él!

14
00:02:29,662 --> 00:02:31,582
¿Sheriff Truman?

15
00:02:31,584 --> 00:02:35,827
El director del FBI Gordon
Cole por la línea uno.

16
00:02:35,829 --> 00:02:37,429
Es la que parpadea,

17
00:02:37,431 --> 00:02:39,433
la que está parpadeando ahora mismo.

18
00:02:42,797 --> 00:02:43,796
Hola.

19
00:02:43,798 --> 00:02:45,598
Soy Gordon Cole, Harry,

20
00:02:45,600 --> 00:02:47,480
respondiendo a tu llamada.

21
00:02:47,482 --> 00:02:49,442
No, no, yo soy...

22
00:02:49,444 --> 00:02:52,285
el sheriff Frank Truman,
el hermano de Harry.

23
00:02:52,287 --> 00:02:53,727
¿Dónde está Harry?

24
00:02:53,729 --> 00:02:55,008
Está enfermo.

25
00:02:55,010 --> 00:02:57,331
Está hospitalizado.

26
00:02:57,333 --> 00:02:59,934
Lo siento mucho.

27
00:02:59,936 --> 00:03:03,217
Le daré recuerdos de su parte, señor.

28
00:03:03,219 --> 00:03:05,221
¿Qué tiene para mí, Frank?

29
00:03:07,184 --> 00:03:09,784
   

30
00:03:09,786 --> 00:03:12,027
Pensé que debía saber esto.

31
00:03:12,029 --> 00:03:14,552
Va a sonar extraño.

32
00:03:15,793 --> 00:03:17,433
Se ha encontrado algo,

33
00:03:17,435 --> 00:03:21,717
algo que encontró el inspector Hawk.

34
00:03:21,719 --> 00:03:26,523
Páginas perdidas de cierto
diario de Laura Palmer

35
00:03:26,525 --> 00:03:29,206
que podrían indicar

36
00:03:29,208 --> 00:03:31,608
dos Coopers.

37
00:03:31,610 --> 00:03:35,092
No sé nada más del tema,

38
00:03:35,094 --> 00:03:37,455
solo pensé que debía saberlo.

39
00:03:37,457 --> 00:03:39,459
Quizá signifique algo para usted.

40
00:03:40,981 --> 00:03:44,142
Muchísimas gracias, Frank.

41
00:03:44,144 --> 00:03:47,546
No puedo compartir nada
sobre esta información,

42
00:03:47,548 --> 00:03:50,952
pero quiero que sepa
que la aprecio mucho.

43
00:03:52,073 --> 00:03:53,953
Muy bien, director Cole,

44
00:03:53,955 --> 00:03:56,916
lo entiendo.

45
00:03:56,918 --> 00:03:58,318
Y mis mejores deseos

46
00:03:58,320 --> 00:04:01,481
para usted y también para Harry.

47
00:04:01,483 --> 00:04:04,887
Gracias, señor. Se lo diré.

48
00:04:16,980 --> 00:04:18,982
Tammy.

49
00:04:19,984 --> 00:04:21,343
Caso número uno.

50
00:04:21,345 --> 00:04:24,146
El que lo empezó todo.

51
00:04:24,148 --> 00:04:26,268
1975.

52
00:04:26,270 --> 00:04:28,631
Dos jóvenes agentes
investigan un asesinato

53
00:04:28,633 --> 00:04:31,114
en Olympia, Washington.

54
00:04:31,116 --> 00:04:33,637
Llegan a un motel para
arrestar a una sospechosa

55
00:04:33,639 --> 00:04:35,639
llamada Lois Duffy.

56
00:04:35,641 --> 00:04:39,483
Oyen disparos dentro de su
habitación y tiran la puerta.

57
00:04:39,485 --> 00:04:42,006
Encuentran dentro a dos mujeres,

58
00:04:42,008 --> 00:04:45,730
una con una herida mortal
de bala en el abdomen.

59
00:04:45,732 --> 00:04:47,772
La otra lleva una pistola, que tira

60
00:04:47,774 --> 00:04:50,735
mientras retrocede cuando
entran los agentes.

61
00:04:50,737 --> 00:04:52,337
Reconocen a la mujer herida

62
00:04:52,339 --> 00:04:54,660
como Lois Duffy.

63
00:04:54,662 --> 00:04:57,863
Les dice sus últimas palabras:

64
00:04:57,865 --> 00:05:00,546
"Soy como la rosa azul".

65
00:05:00,548 --> 00:05:02,348
Sonríe,

66
00:05:02,350 --> 00:05:05,271
muere,

67
00:05:05,273 --> 00:05:07,476
y desaparece ante sus ojos.

68
00:05:09,398 --> 00:05:11,398
La otra mujer que grita en la esquina,

69
00:05:11,400 --> 00:05:13,320
se dan cuenta de que

70
00:05:13,322 --> 00:05:14,962
también es Lois Duffy.

71
00:05:14,964 --> 00:05:16,090
   

72
00:05:16,093 --> 00:05:19,869
Por cierto, Lois Duffy
no tenía hermana gemela.

73
00:05:19,872 --> 00:05:21,400
Después, esperando el juicio

74
00:05:21,403 --> 00:05:24,011
de un asesinato que
juraba no haber cometido,

75
00:05:24,014 --> 00:05:27,015
esa Lois se ahorca.

76
00:05:27,017 --> 00:05:28,417
Aquellos notables agentes

77
00:05:28,419 --> 00:05:30,741
eran Gordon Cole y Phillip Jeffries.

78
00:05:32,743 --> 00:05:34,624
Bien,

79
00:05:34,626 --> 00:05:38,348
¿cuál es la pregunta
que deberías hacerme?

80
00:05:38,350 --> 00:05:40,993
¿Qué significa la rosa azul?

81
00:05:43,075 --> 00:05:45,796
¿Y la respuesta?

82
00:05:45,798 --> 00:05:48,439
   

83
00:05:48,441 --> 00:05:51,082
No hay rosas azules en la naturaleza.

84
00:05:51,084 --> 00:05:53,524
No es algo natural.

85
00:05:53,526 --> 00:05:57,248
La mujer herida no era natural.

86
00:05:57,250 --> 00:05:59,291
Fue creada.

87
00:05:59,293 --> 00:06:02,294
¿Cuál es la palabra?

88
00:06:02,296 --> 00:06:04,298
Un tulpa.

89
00:06:07,141 --> 00:06:09,061
Bien.

90
00:06:11,626 --> 00:06:14,467
Hora del café.

91
00:06:14,469 --> 00:06:16,767
Albert, creo que lo he resuelto.

92
00:06:17,772 --> 00:06:20,434
Y Diane viene de camino.

93
00:06:45,984 --> 00:06:48,024
Adelante, Diane.

94
00:06:53,689 --> 00:06:55,072
Acomódate.

95
00:07:09,169 --> 00:07:10,329
Tómate un café.

96
00:07:15,456 --> 00:07:17,777
Agente Diane presente.

97
00:07:17,779 --> 00:07:21,419
Diane, la última noche
que viste a Cooper...

98
00:07:21,422 --> 00:07:23,984
¿mencionó en algún

99
00:07:23,986 --> 00:07:27,868
momento al mayor Garland Briggs?

100
00:07:27,870 --> 00:07:29,750
No quiero hablar sobre esa noche.

101
00:07:29,752 --> 00:07:31,512
Lo entiendo.

102
00:07:31,514 --> 00:07:33,194
Solo quiero saber

103
00:07:33,196 --> 00:07:35,799
si mencionó al mayor Briggs.

104
00:07:40,404 --> 00:07:42,440
Que te jodan, Gordon.

105
00:07:42,443 --> 00:07:44,446
Sí.

106
00:07:46,570 --> 00:07:48,573
Albert.

107
00:07:49,734 --> 00:07:52,335
Como sabes, hemos estado investigando

108
00:07:52,337 --> 00:07:55,939
un antiguo caso de Cooper
que incluye al mayor Briggs.

109
00:07:55,941 --> 00:07:58,341
Briggs murió en un incendio en su puesto

110
00:07:58,343 --> 00:07:59,983
hace 25 años.

111
00:07:59,985 --> 00:08:01,078
Ya.

112
00:08:01,081 --> 00:08:02,826
Eso creíamos.

113
00:08:02,828 --> 00:08:04,668
Resulta que murió hace unos días

114
00:08:04,670 --> 00:08:07,391
aquí, en Buckhorn, y...

115
00:08:07,393 --> 00:08:10,154
encontramos esto en su estómago.

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,957
El anillo va inscrito:

117
00:08:12,959 --> 00:08:15,600
"Para Dougie, con amor,

118
00:08:15,602 --> 00:08:18,604
Janey-E".

119
00:08:18,606 --> 00:08:21,126
Dios mío.

120
00:08:21,128 --> 00:08:23,131
¿Qué pasa?

121
00:08:25,613 --> 00:08:27,734
Mi hermana se llama Jane,

122
00:08:27,736 --> 00:08:31,418
mi hermanastra.

123
00:08:31,420 --> 00:08:34,904
Está casada con un hombre
llamado Douglas Jones.

124
00:08:37,146 --> 00:08:39,148
Pero todo el mundo le llama Dougie.

125
00:08:43,793 --> 00:08:47,515
Y el apodo de ella es Janey-E.

126
00:08:47,517 --> 00:08:48,877
¿Dónde viven?

127
00:08:48,879 --> 00:08:51,840
Lo último que oí es que en Las Vegas.

128
00:08:51,842 --> 00:08:54,005
¿Cuándo hablaste con
ella por última vez?

129
00:08:56,327 --> 00:08:58,409
Estamos distanciadas.

130
00:09:00,732 --> 00:09:03,293
La odio,

131
00:09:03,295 --> 00:09:05,415
así que...

132
00:09:05,417 --> 00:09:07,497
hace años que no hablamos.

133
00:09:07,499 --> 00:09:08,699
Tammy,

134
00:09:08,701 --> 00:09:11,342
llama a la oficina de Las Vegas.

135
00:09:14,827 --> 00:09:17,190
Oficina de Las Vegas, por favor.

136
00:09:20,153 --> 00:09:22,508
El director Gordon Cole

137
00:09:22,511 --> 00:09:23,675
desea hablar con usted.

138
00:09:23,677 --> 00:09:24,917
¿Gordon Cole?

139
00:09:27,121 --> 00:09:28,240
Director Cole, señor...

140
00:09:28,242 --> 00:09:29,522
Quiero todo

141
00:09:29,524 --> 00:09:31,725
lo que tenga o pueda encontrar

142
00:09:31,728 --> 00:09:35,368
sobre el Sr. y la Sra. de Douglas
Jones en su hermosa ciudad.

143
00:09:35,370 --> 00:09:37,370
Se les busca en relación

144
00:09:37,372 --> 00:09:39,052
con un doble asesinato,

145
00:09:39,054 --> 00:09:40,934
podrían ir armados y ser peligrosos.

146
00:09:40,936 --> 00:09:43,217
Elija con cautela a su copiloto.

147
00:09:43,219 --> 00:09:44,778
Douglas Jones.

148
00:09:44,780 --> 00:09:47,021
- Sí, señor.
- Alta prioridad.

149
00:09:47,023 --> 00:09:48,262
Infórmeme a mí.

150
00:09:48,264 --> 00:09:49,944
Su hombre tiene mis datos.

151
00:09:49,946 --> 00:09:51,948
Sí, señor.

152
00:09:55,552 --> 00:09:58,355
Hay 23 Douglas Jones en toda la zona.

153
00:10:00,317 --> 00:10:02,798
¿Cómo encontraremos al que buscan?

154
00:10:02,800 --> 00:10:06,341
Wilson, ¿cuántas veces te he dicho

155
00:10:06,344 --> 00:10:08,586
que eso es lo que hacemos en el FBI?

156
00:10:09,996 --> 00:10:11,999
Gracias, Diane.

157
00:10:14,093 --> 00:10:16,095
Ya,

158
00:10:18,858 --> 00:10:20,860
vale...

159
00:10:30,871 --> 00:10:32,831
Antes de venir,

160
00:10:32,833 --> 00:10:35,554
he hablado con el sheriff Truman

161
00:10:35,556 --> 00:10:38,077
de Twin Peaks.

162
00:10:38,079 --> 00:10:41,321
Me ha dicho que encontraron algo

163
00:10:41,323 --> 00:10:44,124
en el diario de Laura Palmer

164
00:10:44,126 --> 00:10:46,929
que indicaba dos Coopers.

165
00:10:51,814 --> 00:10:56,089
Y anoche, tuve otro sueño
con Monica Bellucci.

166
00:10:56,092 --> 00:10:58,094
Madre mía.

167
00:11:06,538 --> 00:11:10,433
Yo trabajaba en un caso en París.

168
00:11:10,435 --> 00:11:12,635
Monica me llamó

169
00:11:12,637 --> 00:11:15,878
y me pidió vernos en un bar en concreto.

170
00:11:18,603 --> 00:11:21,164
Dijo que necesitaba hablar conmigo.

171
00:11:29,976 --> 00:11:32,977
Cuando nos encontramos en el bar,

172
00:11:32,979 --> 00:11:35,620
Cooper estaba allí,

173
00:11:35,622 --> 00:11:38,183
pero no pude verle la cara.

174
00:11:42,430 --> 00:11:45,871
Monica estaba muy simpática.

175
00:11:45,873 --> 00:11:48,034
Vino con amigos.

176
00:11:50,999 --> 00:11:53,640
Nos tomamos todos un café.

177
00:12:11,622 --> 00:12:15,904
Y luego dijo la antigua frase...

178
00:12:15,906 --> 00:12:19,108
Somos como el soñador,

179
00:12:19,110 --> 00:12:23,673
que sueña y después
vive dentro del sueño.

180
00:12:23,675 --> 00:12:25,715
"Somos como el soñador

181
00:12:25,717 --> 00:12:27,517
que sueña

182
00:12:27,519 --> 00:12:31,161
y después vive dentro del sueño".

183
00:12:31,163 --> 00:12:34,405
Le dije que lo entendía.

184
00:12:34,407 --> 00:12:36,231
Y luego dijo...

185
00:12:39,292 --> 00:12:42,776
Pero... ¿quién es el soñador?

186
00:12:47,942 --> 00:12:49,944
"¿Pero quién es el soñador?"

187
00:12:54,829 --> 00:12:59,833
Me vino una sensación
poderosamente incómoda.

188
00:12:59,835 --> 00:13:02,756
Monica miró detrás de mí

189
00:13:02,758 --> 00:13:05,399
y me indicó que mirase atrás

190
00:13:05,401 --> 00:13:08,362
a algo que estaba ocurriendo allí.

191
00:13:08,364 --> 00:13:11,365
Me giré y miré.

192
00:13:14,130 --> 00:13:16,731
Me vi a mí.

193
00:13:16,733 --> 00:13:20,335
Me vi a mí mucho tiempo atrás,

194
00:13:20,337 --> 00:13:25,141
en las antiguas oficinas
de Philadelphia,

195
00:13:25,143 --> 00:13:27,063
escuchando a Cooper

196
00:13:27,065 --> 00:13:30,026
contándome que le preocupaba
un sueño que había tenido.

197
00:13:30,028 --> 00:13:32,749
Gordon, son las 10:10 de la mañana

198
00:13:32,751 --> 00:13:34,793
del 16 de febrero.

199
00:13:37,957 --> 00:13:39,356
Me preocupaba este día

200
00:13:39,358 --> 00:13:41,360
por el sueño que te conté.

201
00:13:42,842 --> 00:13:45,563
Y ese fue el día que Phillip
Jeffries apareció...

202
00:13:45,565 --> 00:13:47,125
¡Gordon!

203
00:13:47,127 --> 00:13:48,726
y no apareció.

204
00:13:48,728 --> 00:13:52,370
¿Phillip? ¿Eres tú?

205
00:13:52,372 --> 00:13:54,293
¿Phillip?

206
00:13:54,295 --> 00:13:55,854
Cooper,

207
00:13:55,856 --> 00:13:58,057
te presento al desaparecido
Phillip Jeffries.

208
00:13:58,059 --> 00:14:00,539
Quizá hayas oído hablar
de él en la academía.

209
00:14:00,541 --> 00:14:03,302
Y mientras Jeffries parecía estar allí,

210
00:14:03,304 --> 00:14:05,425
alzó el brazo,

211
00:14:05,427 --> 00:14:08,228
señaló a Cooper y me preguntó...

212
00:14:08,230 --> 00:14:10,951
¿Quién crees que es este de aquí?

213
00:14:12,234 --> 00:14:13,634
¡Caramba!

214
00:14:13,636 --> 00:14:15,836
No me acordaba de eso.

215
00:14:15,838 --> 00:14:19,042
Es algo muy interesante
en lo que pensar.

216
00:14:20,323 --> 00:14:22,325
Sí.

217
00:14:23,527 --> 00:14:26,007
Yo también empiezo a recordarlo.

218
00:14:44,109 --> 00:14:46,069
Buenas.

219
00:14:46,071 --> 00:14:47,831
A ver...

220
00:14:47,833 --> 00:14:49,553
Pavo con queso.

221
00:14:49,555 --> 00:14:51,395
Jamón y queso.

222
00:14:51,397 --> 00:14:52,917
Ternera con queso.

223
00:14:52,919 --> 00:14:54,921
Y solo queso.

224
00:14:56,042 --> 00:14:58,403
¿Quién ha pedido solo queso?

225
00:14:58,405 --> 00:14:59,564
Yo.

226
00:14:59,566 --> 00:15:01,286
Es un caso antiguo, Chad,

227
00:15:01,288 --> 00:15:04,490
muy anterior a tu época.

228
00:15:04,492 --> 00:15:05,891
¿Adónde vais?

229
00:15:05,893 --> 00:15:07,613
A la montaña.

230
00:15:07,615 --> 00:15:10,216
Y tú estás detenido, Chad.

231
00:15:10,218 --> 00:15:11,577
¿Qué cojones?

232
00:15:11,579 --> 00:15:13,019
¿De qué va esto?

233
00:15:13,021 --> 00:15:15,221
Creo que lo sabes.

234
00:15:16,345 --> 00:15:17,904
Andy, Bobby,

235
00:15:17,906 --> 00:15:19,909
llevadle abajo.

236
00:15:20,990 --> 00:15:22,630
¡Estáis cometiendo un gran error!

237
00:15:22,632 --> 00:15:24,231
El error ha sido tuyo, Chad.

238
00:15:24,233 --> 00:15:26,153
Llevamos meses vigilándote.

239
00:15:26,155 --> 00:15:28,436
Quitadle la placa y encerradle.

240
00:15:28,438 --> 00:15:29,918
Estáis cometiendo un gran error.

241
00:15:29,920 --> 00:15:31,479
Cállate.

242
00:15:39,276 --> 00:15:41,839
Ahí está tu ternera con queso.

243
00:16:58,417 --> 00:17:00,419
Bobby.

244
00:18:21,428 --> 00:18:24,469
Esto era la carretera,
por donde vamos ahora.

245
00:18:24,471 --> 00:18:27,072
La estación de mi padre estaba por ahí.

246
00:18:27,074 --> 00:18:28,594
Ya no queda nada.

247
00:18:28,596 --> 00:18:30,598
Se quemó todo.

248
00:18:31,759 --> 00:18:34,921
¿Y qué hacía tu padre ahí arriba, Bobby?

249
00:18:34,923 --> 00:18:36,082
No lo sé.

250
00:18:36,084 --> 00:18:38,164
Era todo alto secreto.

251
00:18:38,166 --> 00:18:40,287
De pequeño me llevó un par de veces,

252
00:18:40,289 --> 00:18:43,130
pero solo recuerdo

253
00:18:43,132 --> 00:18:45,134
un montón de máquinas.

254
00:18:46,318 --> 00:18:48,338
Por aquí sí me llevaba.

255
00:19:01,792 --> 00:19:03,795
Un momento.

256
00:19:13,605 --> 00:19:14,645
Aquí está,

257
00:19:14,647 --> 00:19:17,007
el palacio de Jack la Liebre.

258
00:19:32,706 --> 00:19:35,027
Aquí nos sentábamos y...

259
00:19:35,029 --> 00:19:37,832
inventábamos grandes historias.

260
00:19:40,715 --> 00:19:44,838
230 metros al este.

261
00:19:44,840 --> 00:19:47,723
Y tenemos que poner tierra
en nuestros bolsillos.

262
00:19:53,169 --> 00:19:54,929
Esperemos que no sea

263
00:19:54,931 --> 00:19:57,251
una de las historias de tu padre.

264
00:19:57,253 --> 00:19:59,694
Yo también lo espero.

265
00:19:59,696 --> 00:20:01,376
Me da que no.

266
00:20:01,378 --> 00:20:03,875
Vamos a descubrirlo enseguida.

267
00:20:03,878 --> 00:20:05,278
De hecho me decía

268
00:20:05,281 --> 00:20:07,745
que no andara por aquí sin él.

269
00:20:14,192 --> 00:20:16,753
Vamos.

270
00:22:30,101 --> 00:22:32,104
Está viva.

271
00:23:19,556 --> 00:23:21,558
Son las 2:53, chicos.

272
00:25:13,321 --> 00:25:17,431
Yo soy el Bombero

273
00:27:15,935 --> 00:27:17,938
¿Llevas fuego?

274
00:30:09,439 --> 00:30:11,440
Tenemos que sacarla de aquí.

275
00:30:11,443 --> 00:30:12,842
Es muy importante

276
00:30:12,845 --> 00:30:16,412
y hay gente que la quiere muerta.

277
00:30:16,414 --> 00:30:18,494
Está bien físicamente.

278
00:30:18,496 --> 00:30:21,219
Tenemos que meterla en una
celda para que esté segura.

279
00:30:22,927 --> 00:30:24,235
De acuerdo.

280
00:30:24,238 --> 00:30:26,240
No le contéis esto a nadie.

281
00:30:42,723 --> 00:30:45,724
¿Qué nos ha pasado?

282
00:30:45,726 --> 00:30:47,326
No lo sé.

283
00:30:47,328 --> 00:30:49,168
Algo.

284
00:30:49,170 --> 00:30:52,932
Pero no me acuerdo de nada.

285
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
Yo tampoco.

286
00:31:02,344 --> 00:31:06,026
Espero que te guste este pijama.

287
00:31:06,028 --> 00:31:07,668
Está en mi taquilla

288
00:31:07,670 --> 00:31:12,233
desde que aquel perro
se perdió por aquí.

289
00:31:12,235 --> 00:31:14,636
Es muy bonito, Lucy.

290
00:31:14,638 --> 00:31:17,521
¿Te acuerdas de aquella noche, Andy?

291
00:31:18,882 --> 00:31:20,802
Claro que sí.

292
00:31:27,532 --> 00:31:29,092
Idiotas.

293
00:31:29,094 --> 00:31:30,934
¡Eres un chiste, Andy!

294
00:31:30,936 --> 00:31:33,336
¡No tienes nada de policía!

295
00:31:33,338 --> 00:31:36,340
¡No tienes ni un gramo de policía!

296
00:31:36,342 --> 00:31:39,543
No tienes ni un gramo de policía.

297
00:31:46,264 --> 00:31:49,786
Eres muy mala persona, Chad.

298
00:31:49,796 --> 00:31:52,437
Ensucias la reputación
de los buenos policías.

299
00:31:54,321 --> 00:31:56,964
Ensucias buenos policías.

300
00:32:28,069 --> 00:32:30,390
¡Cállate, borracho de mierda!

301
00:32:30,401 --> 00:32:32,721
¡Cállate, borracho de mierda!

302
00:32:59,193 --> 00:33:01,633
¡Joder, que os calléis!

303
00:33:01,635 --> 00:33:04,196
¡Calléis!

304
00:33:05,239 --> 00:33:07,039
¿Qué puto problema tienes?

305
00:33:07,041 --> 00:33:09,682
¿Qué puto problema tienes?

306
00:33:11,366 --> 00:33:13,006
Puto manicomio.

307
00:33:13,008 --> 00:33:15,208
Puto manicomio.

308
00:34:14,275 --> 00:34:15,514
Ya lo hago yo.

309
00:34:27,249 --> 00:34:28,849
¿Qué hago con las cajas?

310
00:34:28,851 --> 00:34:30,022
Déjalas ahí.

311
00:34:30,025 --> 00:34:31,973
Les pondré lonas por la mañana.

312
00:34:31,975 --> 00:34:33,454
Así lo tendrán más fácil.

313
00:34:33,456 --> 00:34:35,458
Toma.

314
00:34:36,299 --> 00:34:38,259
Tú tranquilo.

315
00:34:38,261 --> 00:34:40,141
Vamos bien.

316
00:34:40,143 --> 00:34:42,146
Vale, Jimmy.

317
00:34:45,349 --> 00:34:47,590
Una entrega más

318
00:34:47,592 --> 00:34:50,433
y directos al Roadhouse.

319
00:34:50,435 --> 00:34:52,715
¿Quién toca hoy?

320
00:34:52,717 --> 00:34:55,238
Ni idea.

321
00:34:55,240 --> 00:34:57,961
Quieres ver si está Renee.

322
00:34:59,685 --> 00:35:01,605
Sí, puede ser.

323
00:35:01,607 --> 00:35:03,609
Pero está casada.

324
00:35:05,011 --> 00:35:07,013
Lo sé.

325
00:35:09,135 --> 00:35:11,416
¿Cuántos años tienes, Freddie?

326
00:35:11,418 --> 00:35:14,299
Voy a hacer 23.

327
00:35:14,301 --> 00:35:16,461
Me acuerdo de cómo era eso.

328
00:35:20,668 --> 00:35:22,628
Hoy es mi cumpleaños.

329
00:35:22,630 --> 00:35:24,757
¿Sí?

330
00:35:24,760 --> 00:35:27,714
Pues felicidades, Jimmy.

331
00:35:27,716 --> 00:35:29,718
Buen sitio para celebrarlo.

332
00:35:37,607 --> 00:35:40,728
Así que no puedes quitarte eso, ¿eh?

333
00:35:40,730 --> 00:35:42,732
No, no puedo.

334
00:35:44,614 --> 00:35:46,895
No lo entiendo.

335
00:35:46,897 --> 00:35:48,537
Es...

336
00:35:48,539 --> 00:35:50,779
parte de mí.

337
00:35:50,781 --> 00:35:54,063
Un médico intentó quitármelo y...

338
00:35:54,065 --> 00:35:56,067
empezó a sangrar.

339
00:35:59,110 --> 00:36:01,431
¿De dónde lo sacaste?

340
00:36:01,433 --> 00:36:04,554
No debo contarlo.

341
00:36:04,556 --> 00:36:07,678
Es mi cumple, Freddie,
tienes que contármelo.

342
00:36:07,680 --> 00:36:09,960
Venga, no se lo diré a nadie.

343
00:36:09,962 --> 00:36:12,123
Da igual, no vas a creerme.

344
00:36:12,125 --> 00:36:13,884
Entonces no pasa nada por contármelo.

345
00:36:13,886 --> 00:36:16,768
Venga, Freddie, cuéntame la historia.

346
00:36:18,251 --> 00:36:20,492
Venga.

347
00:36:20,494 --> 00:36:23,159
Bueno...

348
00:36:23,162 --> 00:36:25,483
se la conté al médico.

349
00:36:25,486 --> 00:36:29,382
Supongo que a ti también puedo.

350
00:36:29,384 --> 00:36:32,825
Y ya que es tu cumple...

351
00:36:37,913 --> 00:36:40,073
Fue cuando aún vivía en casa.

352
00:36:40,075 --> 00:36:41,315
¿Dónde?

353
00:36:41,317 --> 00:36:44,959
En Londres, en el East End.

354
00:36:44,961 --> 00:36:48,122
Hace unos seis meses,

355
00:36:48,124 --> 00:36:51,926
después de salir de
noche con mis amigos,

356
00:36:51,928 --> 00:36:55,130
vuelvo a casa yo solo.

357
00:36:55,132 --> 00:36:57,973
Me viene una sensación extraña
al meterme al callejón

358
00:36:57,975 --> 00:37:01,497
que usaba como atajo.

359
00:37:01,499 --> 00:37:04,981
Como que estoy malgastando
mi vida, Jimmy.

360
00:37:04,983 --> 00:37:06,783
Saliendo,

361
00:37:06,785 --> 00:37:10,186
yendo todas las noches al bar, bebiendo,

362
00:37:10,188 --> 00:37:14,031
cuando tendría que ayudar a la gente.

363
00:37:14,033 --> 00:37:17,474
Con esa sensación esa
noche en particular,

364
00:37:17,476 --> 00:37:21,599
veo en el callejón una pila de cajas,

365
00:37:21,601 --> 00:37:23,321
y salto...

366
00:37:23,323 --> 00:37:26,845
en fin, por diversión.

367
00:37:26,847 --> 00:37:31,129
Salto en la pila de cajas.

368
00:37:31,131 --> 00:37:34,053
Y de repente,

369
00:37:34,055 --> 00:37:36,415
me absorbe el vórtice

370
00:37:36,417 --> 00:37:39,859
de un enorme túnel en el aire.

371
00:37:39,861 --> 00:37:42,021
Justo después,

372
00:37:42,023 --> 00:37:45,305
estoy flotando en la nada,

373
00:37:45,307 --> 00:37:47,387
muy arriba,

374
00:37:47,389 --> 00:37:50,831
como en un vacío.

375
00:37:50,833 --> 00:37:52,913
Y ahí hay un tipo.

376
00:37:52,915 --> 00:37:57,879
Se presenta como el Bombero.

377
00:37:57,881 --> 00:38:00,882
Y me dice:

378
00:38:00,884 --> 00:38:03,685
"Ve a la ferretería cercana a tu piso.

379
00:38:03,687 --> 00:38:05,247
Y allí encontrarás

380
00:38:05,249 --> 00:38:08,570
un estante con guantes
verdes de jardinería.

381
00:38:08,572 --> 00:38:10,733
Uno de los paquetes ya estará abierto,

382
00:38:10,735 --> 00:38:13,571
con un solo guante derecho dentro.

383
00:38:13,574 --> 00:38:15,454
Compra ese paquete

384
00:38:15,457 --> 00:38:18,619
y ponte el guante en la mano derecha.

385
00:38:18,622 --> 00:38:21,223
Esa mano pasará a tener el poder

386
00:38:21,226 --> 00:38:23,987
de un enorme martillo pilón.

387
00:38:23,989 --> 00:38:25,229
   

388
00:38:25,231 --> 00:38:26,831
Y vuelvo a mi habitación,

389
00:38:26,833 --> 00:38:28,953
despertándome por la mañana.

390
00:38:28,955 --> 00:38:30,553
Me levanto de la cama.

391
00:38:30,556 --> 00:38:32,311
Me peino un poco

392
00:38:32,314 --> 00:38:34,159
y bajo a beber algo.

393
00:38:34,161 --> 00:38:35,428
No.

394
00:38:35,431 --> 00:38:38,724
Eso último es coña.

395
00:38:38,726 --> 00:38:41,113
Doblo la esquina, voy a esa ferretería

396
00:38:41,116 --> 00:38:42,671
y veo el paquete de guantes.

397
00:38:42,674 --> 00:38:45,515
Y efectivamente,

398
00:38:45,518 --> 00:38:47,053
ahí está el paquete abierto

399
00:38:47,055 --> 00:38:50,216
con el guante derecho.

400
00:38:50,218 --> 00:38:52,098
Voy al mostrador,

401
00:38:52,100 --> 00:38:53,620
le enseño el paquete al tío

402
00:38:53,622 --> 00:38:54,981
y me dice:

403
00:38:54,983 --> 00:38:56,703
"No puedo venderte ese.

404
00:38:56,705 --> 00:38:59,386
Tienes que comprar uno
que no esté abierto".

405
00:38:59,388 --> 00:39:02,630
Le digo: "No pasa nada, quiero este".

406
00:39:02,632 --> 00:39:06,074
Me dice: "No puedo venderte ese".

407
00:39:06,076 --> 00:39:08,236
Le digo: "Escucha, tío.

408
00:39:08,238 --> 00:39:11,039
Quiero comprar solo este guante

409
00:39:11,041 --> 00:39:14,483
y te pagaré por dos".

410
00:39:14,485 --> 00:39:16,765
"No, ya está abierto.

411
00:39:16,767 --> 00:39:19,609
No puedo vendértelo".

412
00:39:19,611 --> 00:39:22,131
En mi país,

413
00:39:22,133 --> 00:39:24,694
a alguien así le llamaríamos

414
00:39:24,696 --> 00:39:26,977
"cabezabuque".

415
00:39:26,979 --> 00:39:29,419
Uno de esos que disfruta siendo tozudo

416
00:39:29,421 --> 00:39:32,145
solo para dar problemas,

417
00:39:32,148 --> 00:39:34,428
tipo "No puedo hacer eso,

418
00:39:34,431 --> 00:39:36,267
tengo la cabeza como un buque".

419
00:39:37,991 --> 00:39:40,271
Así que le digo al Sr. Cabezabuque:

420
00:39:40,273 --> 00:39:42,954
"Mira, voy a comprar este guante".

421
00:39:42,956 --> 00:39:44,436
Y pongo las monedas en el mostrador

422
00:39:44,438 --> 00:39:46,278
y voy hacia la puerta.

423
00:39:46,280 --> 00:39:49,561
Pues Cabezabuque salta hacia
mí como un puma poseído,

424
00:39:49,563 --> 00:39:51,924
gritando que no puedo llevarme el guante

425
00:39:51,926 --> 00:39:54,327
del paquete que ya está abierto.

426
00:39:54,329 --> 00:39:56,695
Abro la puerta y salgo a la calle,

427
00:39:56,698 --> 00:39:59,332
esperando dejar atrás
al Sr. Cabezabuque,

428
00:39:59,334 --> 00:40:02,445
mientras me pongo el guante.

429
00:40:02,448 --> 00:40:04,568
El tío se me acerca

430
00:40:04,571 --> 00:40:06,981
y acto seguido me hace una entrada

431
00:40:06,983 --> 00:40:08,182
de tarjeta roja

432
00:40:08,184 --> 00:40:10,625
que me hace rodar por el suelo.

433
00:40:10,627 --> 00:40:12,867
Por instinto, para defenderme,

434
00:40:12,869 --> 00:40:17,192
le pegué un puñetazo en la
jeta con el guante verde.

435
00:40:17,194 --> 00:40:20,315
Oigo un crujido y...

436
00:40:20,317 --> 00:40:23,038
por la postura de su cabeza
y su intento de hablar...

437
00:40:24,362 --> 00:40:26,322
creo que le partí el cuello.

438
00:40:28,505 --> 00:40:31,048
Entonces,

439
00:40:31,051 --> 00:40:33,812
en ese momento,

440
00:40:33,815 --> 00:40:38,735
me acuerdo de algo más de lo
que me dijo el tipo del cielo.

441
00:40:38,737 --> 00:40:41,218
"Cuando te pongas el guante,

442
00:40:41,220 --> 00:40:44,822
ve a Twin Peaks, Washington,

443
00:40:44,824 --> 00:40:47,866
Estados Unidos de América.

444
00:40:47,868 --> 00:40:49,387
Y allí,

445
00:40:49,389 --> 00:40:51,712
encontrarás tu destino".

446
00:40:54,395 --> 00:40:56,755
Y aquí estoy, Jimmy,

447
00:40:56,757 --> 00:40:58,878
en tu cumpleaños.

448
00:40:58,880 --> 00:41:00,882
Muchas felicidades.

449
00:41:02,673 --> 00:41:05,634
   

450
00:41:05,637 --> 00:41:08,088
Gracias, Freddie. Menuda historia.

451
00:41:08,090 --> 00:41:10,212
El placer es mío, señor.

452
00:41:13,376 --> 00:41:15,256
¿Por qué tú?

453
00:41:15,258 --> 00:41:19,180
O sea, ¿por qué crees
que te eligió el Bombero?

454
00:41:19,182 --> 00:41:21,302
Es una buena pregunta.

455
00:41:21,304 --> 00:41:24,185
Yo mismo se lo pregunté:

456
00:41:24,187 --> 00:41:25,827
"¿Por qué yo?"

457
00:41:25,829 --> 00:41:27,309
Y me dijo:

458
00:41:27,311 --> 00:41:29,591
"¿Por qué no tú?"

459
00:41:29,593 --> 00:41:33,396
Y cuando fui a comprar el
billete para volar hacia aquí,

460
00:41:33,398 --> 00:41:35,720
me dijeron que ya tenía uno.

461
00:41:40,445 --> 00:41:41,511
Acuérdate,

462
00:41:41,514 --> 00:41:44,115
tenemos que mirar las calderas.

463
00:41:44,118 --> 00:41:46,489
Sí, atiende tú la entrega.

464
00:41:46,492 --> 00:41:47,932
No olvides firmar el albarán.

465
00:41:47,934 --> 00:41:49,936
Ya voy yo a las calderas.

466
00:45:01,987 --> 00:45:03,066
Un Bloody Mary.

467
00:45:03,068 --> 00:45:05,070
Marchando.

468
00:45:36,625 --> 00:45:38,627
Gracias.

469
00:46:09,261 --> 00:46:12,064
¿Bebes sola esta noche?

470
00:46:14,106 --> 00:46:17,402
Métete en tus asuntos,

471
00:46:17,405 --> 00:46:19,285
por favor.

472
00:46:19,288 --> 00:46:21,811
Eso no es muy educado.

473
00:46:27,240 --> 00:46:30,362
No pretendía ser educada.

474
00:46:42,818 --> 00:46:45,218
¿Podrías sentarte

475
00:46:45,220 --> 00:46:47,461
donde estabas,

476
00:46:47,463 --> 00:46:48,822
por favor?

477
00:46:48,824 --> 00:46:50,985
Me sentaré donde quiera.

478
00:46:50,987 --> 00:46:52,947
Aquí hay absoluta libertad.

479
00:46:52,949 --> 00:46:55,872
Absoluta libertad.

480
00:46:57,193 --> 00:47:01,198
Abso puta... libertad.

481
00:47:08,606 --> 00:47:12,568
Igual eres una de esas bolleras.

482
00:47:12,570 --> 00:47:14,090
Sí.

483
00:47:14,092 --> 00:47:15,638
Ahora que me fijo,

484
00:47:15,641 --> 00:47:18,484
tienes pinta de bollera de mierda.

485
00:47:23,943 --> 00:47:27,625
Te gusta comer coños, ¿eh?

486
00:47:30,110 --> 00:47:31,990
Te comeré a ti.

487
00:47:31,992 --> 00:47:34,112
¿Cómo?

488
00:47:34,114 --> 00:47:37,195
Por los cojones, zorra desgraciada.

489
00:47:37,197 --> 00:47:39,478
Voy a arrancarte tus putas

490
00:47:39,480 --> 00:47:41,520
tetillas de bollera.

491
00:47:57,120 --> 00:48:01,142
¿Esto es lo que quieres follarte?

492
00:48:19,924 --> 00:48:22,125
¿Qué coño ha pasado?

493
00:48:22,127 --> 00:48:25,248
Se ha caído, no sé.

494
00:48:25,250 --> 00:48:28,131
¿Con medio cuello arrancado?

495
00:48:28,133 --> 00:48:30,053
Joder.

496
00:48:30,055 --> 00:48:31,855
¿Has tenido algo que ver?

497
00:48:31,857 --> 00:48:33,898
¿Qué? Me has visto.

498
00:48:33,900 --> 00:48:37,141
Estaba sentada tomando algo.

499
00:48:38,825 --> 00:48:40,378
¡Cariño!

500
00:48:40,381 --> 00:48:42,251
¡Llama a emergencias!

501
00:48:42,254 --> 00:48:44,950
Tenemos un muerto en el bar.

502
00:48:49,557 --> 00:48:52,438
Ya nos enteraremos de esto.

503
00:48:52,440 --> 00:48:54,640
Sí.

504
00:48:54,642 --> 00:48:57,764
Menudo misterio, ¿eh?

505
00:49:20,311 --> 00:49:22,952
Eso te pasa por ir al manicomio.

506
00:49:22,954 --> 00:49:25,532
No voy.

507
00:49:25,535 --> 00:49:27,134
Te colocas allí.

508
00:49:27,137 --> 00:49:28,678
Que no, joder.

509
00:49:28,680 --> 00:49:30,680
Me coloco en mi habitación.

510
00:49:30,682 --> 00:49:33,443
Vuelo en mi propia habitación.

511
00:49:33,445 --> 00:49:35,525
Tú no vayas a ese manicomio.

512
00:49:35,527 --> 00:49:37,327
Que te den. ¿Quién ha dicho que lo haga?

513
00:49:45,418 --> 00:49:47,218
Bonito suéter.

514
00:49:47,220 --> 00:49:49,222
¿De dónde lo has mangado?

515
00:49:51,104 --> 00:49:53,467
Es de Paula.

516
00:50:01,796 --> 00:50:03,798
Es bonito.

517
00:50:08,564 --> 00:50:10,566
¿Has visto a Billy?

518
00:50:12,888 --> 00:50:15,171
No desde hace un par de días.

519
00:50:17,155 --> 00:50:20,279
He oído que has sido la última en verle.

520
00:50:23,408 --> 00:50:25,689
Me dio un miedo de la hostia.

521
00:50:25,692 --> 00:50:28,733
Estaba en la cocina
conmigo y con mi madre.

522
00:50:28,736 --> 00:50:30,416
Y creo que mi tío también,

523
00:50:30,419 --> 00:50:33,429
no estoy segura...

524
00:50:33,431 --> 00:50:36,472
Bueno, vimos a Billy por la ventana.

525
00:50:36,474 --> 00:50:39,516
Saltó una valla de dos metros

526
00:50:39,518 --> 00:50:41,157
hasta nuestro jardín trasero.

527
00:50:41,159 --> 00:50:43,920
Vino corriendo como un
loco hacia la puerta.

528
00:50:43,922 --> 00:50:45,883
Y noté que me vio por la ventana,

529
00:50:45,885 --> 00:50:47,725
con una mirada extraña.

530
00:50:47,727 --> 00:50:49,286
Entró de un portazo

531
00:50:49,289 --> 00:50:50,928
y dando tumbos por la cocina.

532
00:50:50,931 --> 00:50:54,453
Empecé a gritar y creo
que mi madre igual.

533
00:50:54,456 --> 00:50:57,738
Y a él le salía sangre
de la nariz y la boca.

534
00:50:57,741 --> 00:51:00,702
Metió la cabeza en el fregadero.

535
00:51:00,705 --> 00:51:03,546
La sangre le salía como una cascada.

536
00:51:03,549 --> 00:51:06,350
Se giró y nos miró,

537
00:51:06,353 --> 00:51:08,954
todo raro y sangrando.

538
00:51:08,957 --> 00:51:11,558
Entonces se marchó corriendo.

539
00:51:11,561 --> 00:51:13,922
Fue en plan... ¿qué?

540
00:51:13,925 --> 00:51:16,525
¿Y no se lo contasteis a nadie?

541
00:51:16,528 --> 00:51:18,288
No sabíamos qué hacer.

542
00:51:18,291 --> 00:51:22,256
O sea, no sabíamos qué coño le pasaba.

543
00:51:24,257 --> 00:51:26,858
Y sé que mi madre y él tenían algo.

544
00:51:26,860 --> 00:51:28,179
¿Qué? ¿En serio?

545
00:51:28,181 --> 00:51:29,340
Sí.

546
00:51:29,342 --> 00:51:31,903
Por lo menos hasta hace poco.

547
00:51:31,905 --> 00:51:35,507
Lo notaba en algunas cosas.

548
00:51:35,509 --> 00:51:39,672
La sonrisa que le salía
cuando hablábamos de él.

549
00:51:39,674 --> 00:51:41,676
   

550
00:51:43,260 --> 00:51:45,262
¿Cómo se llama tu madre?

551
00:51:48,083 --> 00:51:49,322
Tina.

552
00:51:58,975 --> 00:52:02,377
¿Y simplemente salió corriendo?

553
00:52:02,379 --> 00:52:04,179
Sí, fue...

554
00:52:04,181 --> 00:52:07,222
estuvo en la cocina como diez segundos

555
00:52:07,224 --> 00:52:10,786
y luego se piró a toda
leche, una locura.

556
00:52:10,788 --> 00:52:13,789
Y después vimos toda
la sangre por el suelo

557
00:52:13,791 --> 00:52:15,791
y parte en la pared.

558
00:52:15,793 --> 00:52:17,674
Nos llevó un buen rato limpiarla

559
00:52:17,676 --> 00:52:20,837
a mi madre y a mí.

560
00:52:20,839 --> 00:52:23,840
No recuerdo si mi tío estaba o no.

561
00:52:38,859 --> 00:52:42,621
Damas y caballeros, el
Roadhouse tiene el orgullo

562
00:52:42,623 --> 00:52:45,264
de presentar a... ¡Lissie!

563
00:52:48,750 --> 00:52:53,753
   

564
00:52:55,878 --> 00:52:57,939
   

565
00:52:57,942 --> 00:53:02,443
   

566
00:53:02,445 --> 00:53:06,087
   

567
00:53:06,089 --> 00:53:10,652
   

568
00:53:10,654 --> 00:53:14,015
   

569
00:53:14,017 --> 00:53:18,100
   

570
00:53:18,102 --> 00:53:21,584
   

571
00:53:21,586 --> 00:53:26,509
   

572
00:53:26,511 --> 00:53:29,312
   

573
00:53:29,314 --> 00:53:33,076
   

574
00:53:33,078 --> 00:53:37,161
   

575
00:53:37,163 --> 00:53:42,086
   

576
00:53:43,170 --> 00:53:45,210
   

577
00:53:45,212 --> 00:53:48,533
   

578
00:53:50,698 --> 00:53:53,018
   

579
00:53:53,020 --> 00:53:57,864
   

580
00:53:57,866 --> 00:54:01,107
   

581
00:54:01,109 --> 00:54:05,552
   

582
00:54:05,554 --> 00:54:07,114
   

583
00:54:07,116 --> 00:54:09,116
   

584
00:54:09,118 --> 00:54:13,401
   

585
00:54:13,403 --> 00:54:16,644
   

586
00:54:16,646 --> 00:54:21,450
   

587
00:54:21,452 --> 00:54:24,453
   

588
00:54:24,455 --> 00:54:28,257
   

589
00:54:28,259 --> 00:54:32,101
   

590
00:54:32,103 --> 00:54:36,546
   

591
00:54:36,548 --> 00:54:38,548
   

592
00:54:38,550 --> 00:54:40,551
   

593
00:54:40,553 --> 00:54:42,553
   

594
00:54:42,555 --> 00:54:44,995
   

595
00:54:44,997 --> 00:54:46,557
   

596
00:54:46,559 --> 00:54:48,439
   

597
00:54:48,441 --> 00:54:50,602
   

598
00:54:50,604 --> 00:54:52,724
   

599
00:54:52,726 --> 00:54:56,688
   

600
00:54:56,690 --> 00:54:58,690
   

601
00:54:58,692 --> 00:55:00,973
   

602
00:55:00,975 --> 00:55:02,895
   

603
00:55:02,897 --> 00:55:04,857
   

604
00:55:04,859 --> 00:55:08,982
   

605
00:55:08,984 --> 00:55:10,824
   

606
00:55:10,826 --> 00:55:12,746
   

607
00:55:12,748 --> 00:55:16,390
   

608
00:55:16,392 --> 00:55:20,034
   

609
00:55:20,036 --> 00:55:24,399
   

610
00:55:24,401 --> 00:55:27,242
   

611
00:55:27,244 --> 00:55:31,567
   

612
00:55:31,569 --> 00:55:33,729
   

613
00:55:33,731 --> 00:55:35,731
   

614
00:55:35,733 --> 00:55:37,733
   

615
00:55:37,735 --> 00:55:40,096
   

616
00:55:40,098 --> 00:55:41,578
   

617
00:55:41,580 --> 00:55:43,460
   

618
00:55:43,462 --> 00:55:45,342
   

619
00:55:45,344 --> 00:55:48,065
   

620
00:55:48,067 --> 00:55:51,949
   

621
00:55:51,951 --> 00:55:55,793
   

622
00:55:55,795 --> 00:55:59,718
   

623
00:55:59,720 --> 00:56:02,441
   

624
00:56:03,964 --> 00:56:08,282
www.subtitulamos.tv

