1
00:00:22,201 --> 00:00:24,677
Cogí esto en la clínica de Lane.

2
00:00:24,687 --> 00:00:26,946
Mira estas dosis. Son
extremadamente altas.

3
00:00:26,956 --> 00:00:28,714
Esa es una acusación horrible.

4
00:00:28,724 --> 00:00:30,716
Lo entiendo, es tu mentora.

5
00:00:30,726 --> 00:00:32,179
Pero tienes que confiar en mí.

6
00:00:33,229 --> 00:00:35,054
La quimio fue muy fuerte esta vez.

7
00:00:35,064 --> 00:00:36,522
Estoy preocupada por Lily.

8
00:00:36,532 --> 00:00:38,223
No entiendo tu obsesión con esto.

9
00:00:41,466 --> 00:00:42,995
Está pasando algo más.

10
00:00:46,607 --> 00:00:48,739
Estoy muriéndome. Por favor.

11
00:00:48,750 --> 00:00:50,449
Por favor ayúdame.

12
00:00:52,215 --> 00:00:53,263
Carga a 200.

13
00:00:53,274 --> 00:00:54,373
Fuera.

14
00:00:55,885 --> 00:00:57,743
- Listo.
- Carga a 200.

15
00:00:57,753 --> 00:00:59,912
Fuera.

16
00:00:59,922 --> 00:01:01,647
Hemos perdido el pulso.

17
00:01:05,661 --> 00:01:08,721
Hora de la muerte...

18
00:01:08,731 --> 00:01:11,324
21:58.

19
00:01:18,574 --> 00:01:20,574
¡Mira por donde coño vas!

20
00:01:36,526 --> 00:01:38,751
Dios, ¿qué te ha pasado?

21
00:01:38,761 --> 00:01:41,420
- Nada. - Parece como si te
hubiera atropellado un camión.

22
00:01:41,431 --> 00:01:42,460
Estoy bien.

23
00:01:42,471 --> 00:01:44,423
Te haré una radiografía
para asegurarme...

24
00:01:44,433 --> 00:01:47,426
Distensión del ligamento tibiofibular.
Tobillo torcido. No es necesario.

25
00:01:47,436 --> 00:01:49,162
Ponte un estabilizador para apoyarte...

26
00:01:49,172 --> 00:01:51,305
¡He dicho que estoy bien!

27
00:01:57,613 --> 00:02:00,006
Dra. Jacoby.

28
00:02:01,117 --> 00:02:03,679
Conrad Hawkins. Qué maravilloso.

29
00:02:03,690 --> 00:02:05,478
Fuiste uno de mis estudiantes favoritos.

30
00:02:05,488 --> 00:02:07,813
- ¿Trabajas ahora aquí?
- Tercer año de la residencia.

31
00:02:07,823 --> 00:02:09,965
Medicina interna. Me
dirigía a la planta.

32
00:02:09,976 --> 00:02:11,717
Estoy muy orgullosa de ti.

33
00:02:11,727 --> 00:02:13,119
Estás herido.

34
00:02:13,129 --> 00:02:15,855
Me caí. No es gran cosa.

35
00:02:15,865 --> 00:02:18,357
Ejercicio. Yo misma lo evito.

36
00:02:18,367 --> 00:02:20,459
Es un buen consejo. Podría
haberlo usado hace una hora.

37
00:02:20,469 --> 00:02:23,304
¿Estás bien? ¿Por qué estás aquí?

38
00:02:25,007 --> 00:02:27,508
Veo fantasmas.

39
00:02:45,185 --> 00:02:47,567
www.subtitulamos.tv

40
00:02:47,578 --> 00:02:49,521
Necesito que uses tus mejores modales.

41
00:02:49,532 --> 00:02:50,856
Haz que se sienta realmente bienvenido.

42
00:02:50,866 --> 00:02:52,592
¿Alguna vez te he defraudado?

43
00:02:52,602 --> 00:02:55,428
El segundo hombre más rico de China
es un gran logro para el Chastain.

44
00:02:55,438 --> 00:02:58,476
- Los vips extranjeros pagan
la tarifa completa. -Ted Zhou.

45
00:02:58,487 --> 00:03:01,234
Tumor en el lóbulo caudal
del hígado. ¿Habla inglés?

46
00:03:01,244 --> 00:03:02,668
Fue a Oxford, Dr. Bell.

47
00:03:02,678 --> 00:03:04,737
No he oído hablar nunca de él.

48
00:03:04,747 --> 00:03:07,506
Está en la portada de Forbes y en
todas las revistas de cotilleo de Asia.

49
00:03:07,516 --> 00:03:10,910
Por desgracia ya no estoy
suscrito a los cotilleos chinos...

50
00:03:29,972 --> 00:03:33,399
Haré que seguridad lo lleve por detrás.

51
00:03:34,777 --> 00:03:36,343
Supongo que me encontraré con él arriba.

52
00:03:45,788 --> 00:03:48,581
Estaba estable anoche
cuando acabé mi turno.

53
00:03:48,591 --> 00:03:51,250
Estaba feliz.

54
00:03:51,260 --> 00:03:53,653
Yo...

55
00:03:53,663 --> 00:03:56,255
no lo entiendo.

56
00:03:56,265 --> 00:03:58,391
Pasó muy rápido.

57
00:03:59,635 --> 00:04:02,603
Me fui a casa.

58
00:04:04,607 --> 00:04:07,600
La dejé sola. Debería
haberme quedado aquí.

59
00:04:07,610 --> 00:04:09,502
Estabas al final de un turno doble.

60
00:04:09,512 --> 00:04:11,804
No puedes estar aquí
cada segundo de cada día.

61
00:04:11,814 --> 00:04:14,073
No habría supuesto ninguna diferencia.

62
00:04:14,083 --> 00:04:17,109
Entró en parada, intentamos
reanimarla. Demasiado tiempo.

63
00:04:17,119 --> 00:04:19,653
Lo intentamos todo.

64
00:04:30,425 --> 00:04:33,392
Deberían haberse librado de esto anoche.

65
00:04:37,540 --> 00:04:39,365
¿Estuviste con Lily anoche?

66
00:04:39,375 --> 00:04:42,257
Nueva paciente. Habitación
5417. Dra. Eileen Jacoby.

67
00:04:42,268 --> 00:04:43,898
¿Tienes alguna idea por
qué entró en parada?

68
00:04:43,909 --> 00:04:45,707
Fue profesora mía en la
facultad de medicina.

69
00:04:45,718 --> 00:04:47,306
Intento hacer que tenga sentido.

70
00:04:47,316 --> 00:04:49,041
Jacoby es importante para mí.

71
00:04:49,051 --> 00:04:51,143
Lily también era mi paciente.

72
00:04:51,153 --> 00:04:53,687
Tal vez deberíamos hablar sobre eso.

73
00:04:55,725 --> 00:04:57,216
¿Qué te ha pasado en el tobillo?

74
00:04:57,226 --> 00:04:59,070
Otra pregunta que la gente
tiene que dejar de hacerme.

75
00:04:59,081 --> 00:05:00,874
Vale, vamos a una
consulta. Te lo vendaré.

76
00:05:00,885 --> 00:05:02,512
- No me vas a tocar el tobillo.
- Soy médico.

77
00:05:02,523 --> 00:05:04,015
Esa es la cuestión. He visto tu trabajo.

78
00:05:04,026 --> 00:05:05,858
Claire Thorpe nos quiere
en su oficina en una hora.

79
00:05:05,868 --> 00:05:07,159
Una evaluación postmortem
por la parada de Lily.

80
00:05:09,872 --> 00:05:11,630
Se está autocastigando.

81
00:05:11,640 --> 00:05:14,875
Seguirá apoyándose en
él hasta que se rompa.

82
00:05:22,151 --> 00:05:25,478
Oye. Una ampolla de triamcinolona
se salió de la mesa de Mayo

83
00:05:25,488 --> 00:05:28,814
y se rompió. Cama 5124.
¿Puedo coger otra?

84
00:05:28,824 --> 00:05:30,416
- Claro, déjame comprobar el ordenador.
- No necesitas

85
00:05:30,426 --> 00:05:33,753
buscarlo. Solo necesito 30 miligramos
para hacer un procedimiento rápido.

86
00:05:33,763 --> 00:05:36,063
Vale.

87
00:05:38,763 --> 00:05:40,329
Aquí tienes.

88
00:05:53,869 --> 00:05:57,076
¿Es verdad que Eileen Jacoby
está aquí y es tu paciente?

89
00:05:59,747 --> 00:06:02,073
Cuando tenía nueve años en Nigeria,

90
00:06:02,091 --> 00:06:06,619
vi una historia en las noticias
sobre una neurocirujana pionera.

91
00:06:06,629 --> 00:06:08,902
Una grabación de ella haciendo una
cirugía cerebral en los años 70.

92
00:06:08,913 --> 00:06:11,397
Los otros médicos eran
hombres e intentaban alejarla

93
00:06:11,408 --> 00:06:14,693
del quirófano, pero era
tan buena que no pudieron.

94
00:06:14,703 --> 00:06:17,930
Hizo la primer resección microquirúrgica
de una malformación arteriovenosa.

95
00:06:17,940 --> 00:06:22,134
Eileen Jacoby es la razón por la
que decidí convertirme en cirujana.

96
00:06:22,144 --> 00:06:24,770
- ¿Quieres conocerla?
- Sí.

97
00:06:24,780 --> 00:06:27,206
Y si me la presentas, no le diré a nadie

98
00:06:27,216 --> 00:06:28,441
que estabas inyectándote aquí.

99
00:06:28,451 --> 00:06:30,643
Sí. Era cortisona.
Díselo a quien quieras.

100
00:06:30,653 --> 00:06:33,720
Sabes que la cortisona se
elimina muy rápido, ¿no?

101
00:06:37,660 --> 00:06:39,652
1664.

102
00:06:39,662 --> 00:06:42,254
¿Qué clase de número es ese?

103
00:06:42,264 --> 00:06:44,256
¿Sabes?, cuatro significa
"muerte" en China.

104
00:06:44,266 --> 00:06:47,460
1664... es el número

105
00:06:47,470 --> 00:06:49,728
que suena como...

106
00:06:49,738 --> 00:06:51,664
lo que significa "una
carretera hacia la muerte".

107
00:06:51,674 --> 00:06:53,432
Nadie puede sobrevivir en
una habitación como esa.

108
00:06:53,442 --> 00:06:56,138
¡Si entro ahí tendré un
ataque al corazón en el sitio!

109
00:06:56,149 --> 00:06:58,560
Esos solo son números, señor.
Necesito tomar sus constantes para...

110
00:06:58,571 --> 00:07:00,940
No me hables sobre números.
Dirijo un motor de búsqueda.

111
00:07:00,950 --> 00:07:03,108
100 torres de servidores y el mayor

112
00:07:03,118 --> 00:07:05,277
sitio web de comercio
electrónico del mundo.

113
00:07:05,287 --> 00:07:08,349
¿Y por qué todas las habitaciones que
me ofrecen se orientan hacia el sur?

114
00:07:08,360 --> 00:07:09,849
La salud se orienta hacia el norte.

115
00:07:09,859 --> 00:07:11,317
¡Una simple búsqueda en Internet

116
00:07:11,327 --> 00:07:14,294
sobre las costumbres
chinas le habría dicho eso!

117
00:07:15,931 --> 00:07:17,990
Anne Huntington, del ala vip.

118
00:07:18,000 --> 00:07:19,859
Necesito ayuda.

119
00:07:19,869 --> 00:07:22,603
¿Vamos a hablar sobre mis fantasmas?

120
00:07:23,672 --> 00:07:25,505
De acuerdo.

121
00:07:26,018 --> 00:07:27,743
Eso es algo nuevo para mí.

122
00:07:28,043 --> 00:07:29,468
Le daré una oportunidad.

123
00:07:29,478 --> 00:07:32,471
¿Los ve a menudo?

124
00:07:32,481 --> 00:07:33,708
Todo el tiempo.

125
00:07:33,719 --> 00:07:35,474
¿Cómo son?

126
00:07:35,484 --> 00:07:36,888
Como tú y yo.

127
00:07:36,899 --> 00:07:38,444
Pero muertos.

128
00:07:38,454 --> 00:07:40,045
Son mis pacientes.

129
00:07:40,055 --> 00:07:42,314
Mis pacientes de neurocirugía.

130
00:07:42,324 --> 00:07:45,425
Los que no pude salvar.

131
00:07:47,912 --> 00:07:51,123
Jenny McBride. 13 años.

132
00:07:51,133 --> 00:07:53,392
Rotura de aneurisma sacular.

133
00:07:53,402 --> 00:07:55,661
La metimos corriendo a quirófano
un viernes por la noche,

134
00:07:55,671 --> 00:07:57,229
pero fue demasiado tarde.

135
00:07:57,239 --> 00:07:59,904
Murió en la mesa.

136
00:08:03,145 --> 00:08:05,204
Bill Hodges. 44.

137
00:08:05,214 --> 00:08:06,805
Casado. Dos hijos.

138
00:08:06,815 --> 00:08:09,642
Glioma anaplásico grado 4.

139
00:08:09,652 --> 00:08:12,645
Pensé que había extirpado todo el tumor,

140
00:08:12,655 --> 00:08:15,656
pero... no.

141
00:08:17,493 --> 00:08:20,586
Murió dos meses después.

142
00:08:20,596 --> 00:08:23,188
Me gustaría hacer algunas pruebas.

143
00:08:23,198 --> 00:08:25,157
Sí. Por supuesto.

144
00:08:25,167 --> 00:08:27,660
Algunas alucinaciones
tienen bases biológicas.

145
00:08:27,670 --> 00:08:29,428
He considerado esa posibilidad.

146
00:08:29,438 --> 00:08:30,763
¿Pero no cree que sea ese caso?

147
00:08:30,773 --> 00:08:32,560
Lo que pienso, Conrad,

148
00:08:32,571 --> 00:08:35,539
es que estoy perdiendo la cabeza.

149
00:08:39,836 --> 00:08:41,863
Te he pedido un patinete.

150
00:08:41,874 --> 00:08:43,957
- ¿Te he pedido yo un patinete?
- No.

151
00:08:43,968 --> 00:08:45,472
Puedo conseguir yo mismo
el maldito patinete.

152
00:08:45,483 --> 00:08:47,952
He tenido pacientes con
demencia más racionales que tú.

153
00:08:47,963 --> 00:08:49,989
Bien, no eres mi médico,
deja de intentarlo.

154
00:08:50,000 --> 00:08:51,258
La verdad es que lo soy.

155
00:08:51,268 --> 00:08:53,527
Te registré hace una hora con
tu identificación del hospital.

156
00:08:53,537 --> 00:08:56,301
Tu número de paciente es 421-78A.

157
00:08:56,312 --> 00:08:58,910
Esguince de tobillo superior
izquierdo, bajo mi cuidado.

158
00:08:58,921 --> 00:09:00,467
¿Crees que es bonito?

159
00:09:00,761 --> 00:09:02,251
No es bonito.

160
00:09:02,262 --> 00:09:03,987
Tienes razón. No lo es.

161
00:09:03,997 --> 00:09:05,989
- Es mi trabajo.
- De acuerdo, suficiente.

162
00:09:05,999 --> 00:09:08,788
Recordad, queremos que el hospital
presione para una investigación.

163
00:09:08,799 --> 00:09:11,316
Ya no hay esperanza de una segunda
opinión ahora que Lily ha muerto,

164
00:09:11,327 --> 00:09:14,898
pero la autopsia probaría si Lane la
estaba dando sobredosis con la quimio.

165
00:09:14,908 --> 00:09:16,633
¿De acuerdo?

166
00:09:16,643 --> 00:09:17,935
Sí. Está bien.

167
00:09:26,823 --> 00:09:29,413
Dr. Hawkins, Dr.
Pravesh, enfermera Nevin,

168
00:09:29,423 --> 00:09:31,415
gracias por unirse a nosotras.

169
00:09:31,425 --> 00:09:34,751
Conrad, siento mucho
no haber estado allí.

170
00:09:34,761 --> 00:09:37,254
Sé que intentaste salvarle
la vida. No puedo decirte

171
00:09:37,264 --> 00:09:39,385
lo devastada que me siento.

172
00:09:39,396 --> 00:09:41,620
La muerte de Lily Kendall fue prematura

173
00:09:41,631 --> 00:09:43,893
y desafortunada, y sé que
todos en esta habitación

174
00:09:43,904 --> 00:09:46,196
lo lamentan, pero es
importante para el hospital

175
00:09:46,206 --> 00:09:47,798
entender exactamente lo que pasó.

176
00:09:47,808 --> 00:09:50,300
Su corazón falló. De
eso estamos seguros.

177
00:09:50,310 --> 00:09:53,337
Pero estaba recibiendo mucha quimio, y

178
00:09:53,347 --> 00:09:55,038
una autopsia nos dirá si eso

179
00:09:55,048 --> 00:09:57,341
influyó. Necesitamos estar seguros
de que las dosis que recibía

180
00:09:57,351 --> 00:09:58,775
eran las apropiadas.

181
00:09:58,785 --> 00:10:00,878
Por supuesto. Estoy de acuerdo.

182
00:10:00,888 --> 00:10:04,237
La autopista está
confirmada al 100 por 100.

183
00:10:05,158 --> 00:10:09,019
Bien. Entonces esta todos de acuerdo.

184
00:10:09,029 --> 00:10:10,921
Llamaré a Patología ahora mismo.

185
00:10:10,931 --> 00:10:12,389
Claire,

186
00:10:12,399 --> 00:10:15,392
por favor avísame en cuanto
tengas los resultados.

187
00:10:15,402 --> 00:10:17,302
Por supuesto.

188
00:10:34,054 --> 00:10:35,913
Hola, Arthur.

189
00:10:35,923 --> 00:10:38,815
- Randolph. Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.

190
00:10:38,825 --> 00:10:42,753
Escucha, quiero hablar contigo
sobre mi amigo del temblor.

191
00:10:42,763 --> 00:10:45,422
Suficiente. Vamos a ser
sinceros entre nosotros.

192
00:10:45,432 --> 00:10:48,559
Ambos sabemos que tu amigo eres tú.

193
00:10:48,569 --> 00:10:50,561
Mira, les pasa a los
mejores de nosotros.

194
00:10:50,571 --> 00:10:53,397
Nos hacemos mayores,
nuestras manos tiemblan.

195
00:10:53,407 --> 00:10:55,198
Estoy de tu lado.

196
00:10:55,208 --> 00:10:57,932
Has probado un montón de soluciones.

197
00:10:57,943 --> 00:11:00,671
Deberías considerar la posibilidad
de que sea producido por el estrés.

198
00:11:00,681 --> 00:11:02,439
Te han pasado muchas cosas a la vez.

199
00:11:02,449 --> 00:11:04,708
Jefe de cirugía, la cara del hospital.

200
00:11:04,718 --> 00:11:06,209
Por no mencionar tu divorcio.

201
00:11:06,219 --> 00:11:08,078
¿Cuál es, el número cuatro?

202
00:11:08,088 --> 00:11:11,748
El segundo, pero parecen cuatro.

203
00:11:11,758 --> 00:11:13,250
Eso es un montón de presión.

204
00:11:13,260 --> 00:11:15,440
Sí, bueno, ¿qué hago, Arthur?

205
00:11:15,451 --> 00:11:17,254
¿A largo plazo? Correr.

206
00:11:17,264 --> 00:11:19,377
Nadar. Aprender a meditar.

207
00:11:19,388 --> 00:11:22,559
Averiguar una forma de
liberar algo de esa ansiedad.

208
00:11:22,569 --> 00:11:24,728
¿A corto plazo? Tómate un Xanax.

209
00:11:24,738 --> 00:11:27,431
- Es una benzodiacepina. Lo he
intentado con esas. - No...

210
00:11:27,441 --> 00:11:28,865
Esta lo suavizará.

211
00:11:28,875 --> 00:11:30,740
Centrémonos en lo que importa realmente.

212
00:11:30,751 --> 00:11:32,536
Ven a mi oficina, te daré una muestra.

213
00:11:32,546 --> 00:11:33,870
Hace maravillas.

214
00:11:33,880 --> 00:11:35,772
Compruébalo.

215
00:11:35,782 --> 00:11:39,417
Y pago dos hijos en la universidad
y la remodelación de una cocina.

216
00:11:44,891 --> 00:11:48,151
Esto es entre nosotros, ¿de acuerdo?

217
00:11:48,161 --> 00:11:50,128
Cuidamos de los nuestros.

218
00:12:03,884 --> 00:12:06,103
Los resultados completos
tardarán por lo menos una semana,

219
00:12:06,113 --> 00:12:09,657
pero podría tener una causa preliminar
de la muerte en menos de 24 horas.

220
00:12:09,668 --> 00:12:12,265
La sangre extraída antes
del código debería ayudar.

221
00:12:14,621 --> 00:12:16,588
Una pregunta.

222
00:12:19,204 --> 00:12:22,318
¿Por qué Lane estaría de
acuerdo con esta autopsia?

223
00:12:32,873 --> 00:12:34,431
¿Me has llamado?

224
00:12:34,441 --> 00:12:35,766
Te necesito en el ala vip.

225
00:12:35,776 --> 00:12:37,618
- ¿Estáis faltos de personal?
- Nuevo paciente.

226
00:12:37,629 --> 00:12:38,935
Ted Zhou, alta seguridad.

227
00:12:38,945 --> 00:12:40,423
Está volviendo locas a las enfermeras.

228
00:12:40,434 --> 00:12:42,451
Soy una enfermera, tengo
mis propios pacientes.

229
00:12:42,462 --> 00:12:44,341
El ala vip mima a la gente rica.

230
00:12:44,351 --> 00:12:46,009
Por eso te quiero ahí arriba.

231
00:12:46,019 --> 00:12:47,210
No es una petición.

232
00:12:47,220 --> 00:12:48,645
Es una orden.

233
00:12:51,665 --> 00:12:54,117
Quiero una lista de las tasas
de error de cada hospital

234
00:12:54,127 --> 00:12:55,886
del sureste de los Estados Unidos.

235
00:12:55,896 --> 00:12:58,955
Si el Chastain no puede
acomodarse a mis necesidades...

236
00:12:58,965 --> 00:13:01,459
Sr. Zhou, tengo entendido que
está nervioso por la cirugía.

237
00:13:01,470 --> 00:13:02,506
¿Quién es usted?

238
00:13:02,517 --> 00:13:03,967
Había flores blancas en mi habitación.

239
00:13:03,978 --> 00:13:05,829
En China, las flores blancas
son para los muertos.

240
00:13:05,839 --> 00:13:07,464
Los detalles importan.

241
00:13:07,474 --> 00:13:10,567
La sensibilidad cultural es un
indicador de la competencia general.

242
00:13:10,577 --> 00:13:12,235
Todo el mundo se pone
nervioso en un hospital.

243
00:13:12,245 --> 00:13:13,670
Falta de control, un lugar extraño.

244
00:13:13,680 --> 00:13:15,447
Lo entiendo, pero usted va a estar bien.

245
00:13:16,974 --> 00:13:18,966
Soy una enfermera, no una asesina.

246
00:13:18,977 --> 00:13:20,986
Si usted no confía en nosotros,
entonces puede dejar el Chastain.

247
00:13:20,997 --> 00:13:23,460
Pero si vuelve a ponerme las manos
encima, haré que lo arresten.

248
00:13:23,471 --> 00:13:25,104
Está bien.

249
00:13:28,876 --> 00:13:31,181
Me gusta su actitud, ¿señorita...?

250
00:13:31,192 --> 00:13:33,184
- Nevin.

251
00:13:33,908 --> 00:13:36,359
¿Cuál es el número de la
suerte en China, Mr. Zhou?

252
00:13:36,369 --> 00:13:38,028
En este caso, el tres.

253
00:13:38,038 --> 00:13:39,571
El tres significa "vida".

254
00:13:42,876 --> 00:13:44,476
Venga conmigo.

255
00:13:48,682 --> 00:13:50,741
- ¿Mejor?
- Muy ingeniosa.

256
00:13:50,751 --> 00:13:53,577
Si trabajara para mí, la habría
ascendido inmediatamente.

257
00:13:53,587 --> 00:13:55,779
Bien, no puedo esperar a
discutir mi nuevo sueldo,

258
00:13:55,789 --> 00:13:57,380
después de la operación.

259
00:14:00,822 --> 00:14:04,095
Quiero ver si las alucinaciones
son resultado de una encefalitis.

260
00:14:10,493 --> 00:14:13,196
Me gustaría pensar que habiendo hecho
unos cuantos miles de estas yo misma

261
00:14:13,206 --> 00:14:15,774
haría que doliese menos, pero no.

262
00:14:19,479 --> 00:14:21,057
¿No es blanco, ni rojo?

263
00:14:22,149 --> 00:14:24,115
¿Todo está normal?

264
00:14:39,002 --> 00:14:41,092
Dr. Bell, ¿aún quiere que me haga cargo?

265
00:14:41,103 --> 00:14:43,927
Sí, iba a supervisar la
anastomosis. Creo que terminaré yo.

266
00:14:43,937 --> 00:14:46,337
Seda 2/0.

267
00:14:48,011 --> 00:14:49,132
- Mina.
- Lo sé.

268
00:14:49,142 --> 00:14:51,867
Tengo los resultados de la Dra. Jacoby.
Acompáñame si quieres conocerla.

269
00:14:51,878 --> 00:14:53,303
He preparado un discurso.

270
00:14:53,313 --> 00:14:57,174
Es un encuentro demasiado importante
para olvidar una sola palabra.

271
00:14:57,184 --> 00:15:00,110
¿Sabes por qué está aquí la Dra. Jacoby?

272
00:15:00,120 --> 00:15:01,721
No.

273
00:15:02,289 --> 00:15:04,355
Digamos que no es la misma de siempre.

274
00:15:08,292 --> 00:15:09,768
Dra. Jacoby.

275
00:15:10,664 --> 00:15:12,122
Me gustaría presentarle a alguien,

276
00:15:12,132 --> 00:15:14,624
nuestra residente estrella de
cirugía, la Dra. Mina Okafor.

277
00:15:14,634 --> 00:15:17,961
Es un gran honor conocerla, Dra. Jacoby.

278
00:15:17,971 --> 00:15:20,964
He seguido una carrera,
desde que era una niña.

279
00:15:20,974 --> 00:15:23,667
Solía leer acerca de usted en
las revistas médicas de mi tío,

280
00:15:23,677 --> 00:15:25,802
Recopilé una videoteca de sus cirugías.

281
00:15:25,812 --> 00:15:29,506
Las veía una y otra vez
para aprender su técnica.

282
00:15:29,516 --> 00:15:33,710
Sus incisiones retromastoideas
y curvilíneas son...

283
00:15:33,720 --> 00:15:35,278
extraordinarias.

284
00:15:35,288 --> 00:15:36,680
Bueno, me siento honrada.

285
00:15:36,690 --> 00:15:39,123
Gracias.

286
00:15:41,843 --> 00:15:43,486
¿Qué está mirando?

287
00:15:43,496 --> 00:15:47,190
La Sra. Hamilton... tuvo una
lesión en la médula espinal.

288
00:15:47,200 --> 00:15:49,693
Fractura por compresión
entre la T7 y la T8.

289
00:15:49,703 --> 00:15:51,728
Accidente automovilístico.

290
00:15:51,738 --> 00:15:55,198
Traspasé la médula con
un tornillo de titanio.

291
00:15:55,208 --> 00:15:56,867
Nunca volvió a andar.

292
00:15:56,877 --> 00:15:58,668
Los resultados del...
electroencefalograma

293
00:15:58,678 --> 00:16:00,904
y de la punción lumbar...
ambos son normales.

294
00:16:00,914 --> 00:16:02,640
Entonces estoy perdiendo la cabeza.

295
00:16:02,651 --> 00:16:05,143
Centrémonos primero en
otro posible diagnóstico.

296
00:16:05,318 --> 00:16:07,477
¿He leído en su historial
que es vegetariana?

297
00:16:07,487 --> 00:16:08,991
Una vegana de toda la vida.

298
00:16:09,002 --> 00:16:11,481
Los vegetarianos a menudo
sufren de deficiencia de B12.

299
00:16:11,491 --> 00:16:14,251
Una deficiencia de B12 puede
hacer que la gente alucine.

300
00:16:14,261 --> 00:16:15,485
En algunas personas; es raro.

301
00:16:15,495 --> 00:16:17,587
Una entre mil, pero ocurre,

302
00:16:17,597 --> 00:16:21,258
- así que si le ponemos...
- Inyecciones con altas dosis de B12.

303
00:16:21,268 --> 00:16:22,858
¿De verdad crees que eso funcionará?

304
00:16:22,869 --> 00:16:25,362
Sinceramente no estoy seguro, pero
es una apuesta rápida y fácil,

305
00:16:25,372 --> 00:16:26,763
¿así que por qué no?

306
00:16:26,773 --> 00:16:29,374
Aceptaré esa apuesta.

307
00:16:33,947 --> 00:16:36,406
Hora de apagar eso. No se permiten
teléfonos móviles en el quirófano vip.

308
00:16:40,186 --> 00:16:41,778
Estaba hablando con mi abogado.

309
00:16:41,788 --> 00:16:44,214
Haciendo preparativos por si muriese.

310
00:16:44,224 --> 00:16:46,236
¿Sabe?, voy a donar todo mi dinero.

311
00:16:46,247 --> 00:16:47,905
No quiero malcriar a mis hijos.

312
00:16:47,916 --> 00:16:49,778
Tienen que aprender a
valerse por sí mismos.

313
00:16:49,789 --> 00:16:51,620
Definitivamente estoy de acuerdo
con su forma de ser padre, Sr. Zhou,

314
00:16:51,631 --> 00:16:54,524
pero no se va a morir.
Al menos no aquí, hoy no.

315
00:16:54,534 --> 00:16:57,350
¿Entonces nunca pasa nada malo
a los pacientes a su cuidado?

316
00:16:57,361 --> 00:16:58,962
Mr. Zhou.

317
00:16:58,972 --> 00:17:00,305
Encantado de verle de nuevo.

318
00:17:01,374 --> 00:17:02,699
¿Le estamos haciendo
sentirse bienvenido?

319
00:17:02,709 --> 00:17:04,567
Dr. Bell. El hombre del póster.

320
00:17:04,577 --> 00:17:08,038
La enfermera Nevin me aseguró
que estoy en buenas manos.

321
00:17:08,048 --> 00:17:09,280
Las mejores.

322
00:17:31,795 --> 00:17:34,329
Alan Wyatt.

323
00:17:35,776 --> 00:17:37,835
Es una craneotomía

324
00:17:38,358 --> 00:17:40,792
y un corte transversal
del nervio facial.

325
00:17:41,615 --> 00:17:43,674
Fue en el Mass General,

326
00:17:43,793 --> 00:17:46,701
primavera de 1983.

327
00:17:46,951 --> 00:17:49,756
Debí haber cortado un poco más arriba.

328
00:17:49,920 --> 00:17:52,206
Soy la supervisora
Stevens, quinta planta.

329
00:17:52,217 --> 00:17:54,617
Necesito la extensión 43.

330
00:18:14,343 --> 00:18:16,358
¿Qué coño está haciendo aquí?

331
00:18:16,369 --> 00:18:18,495
Creímos que podría tener un arma.

332
00:18:18,506 --> 00:18:19,864
¿Así que simplemente lo
dejasteis entrar en el quirófano?

333
00:18:21,739 --> 00:18:24,050
Dr. Butler, ¿podemos repasar la
lista a comprobar, por favor?

334
00:18:24,060 --> 00:18:26,087
Sí, señor. Uno,

335
00:18:26,098 --> 00:18:27,954
confirme el nombre del
paciente, por favor.

336
00:18:27,964 --> 00:18:30,861
- Ted Zhou. Varón, 55.
- Confirmado.

337
00:18:30,872 --> 00:18:32,529
Dos, por favor confirme
el procedimiento.

338
00:18:32,540 --> 00:18:34,322
Lobectomía caudal.

339
00:18:34,333 --> 00:18:36,009
Confirmado.

340
00:18:38,241 --> 00:18:42,068
Mira lo cuidadosamente que accede
al lóbulo temporal superior.

341
00:18:42,078 --> 00:18:44,045
¿Te pone la carne de gallina, no?

342
00:18:45,517 --> 00:18:47,337
No es como lo describiría.

343
00:18:47,348 --> 00:18:48,806
He escuchado que ve fantasmas.

344
00:18:48,817 --> 00:18:51,708
Conrad ya ha descubierto las razones
biológicas: baja vitamina B12.

345
00:18:51,719 --> 00:18:53,306
No existen los fantasmas.

346
00:18:53,317 --> 00:18:56,548
No es verdad. He visto fantasmas
justo aquí en el Chastain.

347
00:18:56,559 --> 00:18:59,219
Habitación 1313.

348
00:18:59,229 --> 00:19:01,221
Murió mucha gente en esa habitación.

349
00:19:01,231 --> 00:19:03,533
- Totalmente embrujada.
- No seas idiota.

350
00:19:03,544 --> 00:19:05,859
He leído que los fantasmas son
importantes en la cultura nigeriana.

351
00:19:05,869 --> 00:19:07,427
Esto es América.

352
00:19:07,437 --> 00:19:08,995
El Garuda Purana dice

353
00:19:09,005 --> 00:19:11,345
que el alma de un muerto tarda 13 días

354
00:19:11,356 --> 00:19:13,267
en ir hasta lo eterno.

355
00:19:13,278 --> 00:19:15,434
Si los deseos del muerto
no están satisfechos,

356
00:19:15,445 --> 00:19:17,119
se quedan atascados en el limbo.

357
00:19:17,130 --> 00:19:20,431
Se convierten en Prayt
Yonee, un fantasma.

358
00:19:22,716 --> 00:19:24,970
Estaba pensando en Lily...

359
00:19:25,722 --> 00:19:27,889
en cómo no murió en
sus propios términos.

360
00:19:37,109 --> 00:19:39,629
¿Algo que decir, Dr. Butler?

361
00:19:40,370 --> 00:19:42,278
Lo lamento. Es solo que,

362
00:19:42,289 --> 00:19:44,764
parece que el lóbulo caudal
rodea la vena cava inferior.

363
00:19:44,774 --> 00:19:47,133
¿Deberíamos atar las
pequeñas venas hepáticas?

364
00:19:47,143 --> 00:19:49,744
En caso de que sangren
cuando extraigamos el tumor.

365
00:19:50,966 --> 00:19:53,625
No es necesario. Eso es un
apoyo en caso de error.

366
00:19:54,291 --> 00:19:55,916
Esto es perfecto.

367
00:19:56,309 --> 00:19:57,704
Sí, señor.

368
00:19:59,474 --> 00:20:02,134
¿Dónde está la Dra. Jacoby?

369
00:20:02,144 --> 00:20:03,969
Enviada a hacerse
evaluación psiquiátrica.

370
00:20:04,301 --> 00:20:06,405
¿Qué? ¿Por qué?

371
00:20:06,415 --> 00:20:08,381
Estaba deambulando por
los pasillos hablando sola.

372
00:20:12,382 --> 00:20:14,074
¿Entonces quieres que mienta?

373
00:20:14,085 --> 00:20:16,700
La retendrán en Psiquiatría 72 horas.

374
00:20:16,711 --> 00:20:18,203
Es una mujer vieja y frágil.

375
00:20:18,214 --> 00:20:19,731
Así que sí, miente.

376
00:20:19,742 --> 00:20:21,768
Solo haz que lo entiendan.

377
00:20:21,779 --> 00:20:24,153
Dadas tus múltiples cirugías de
rodilla, realmente deberías ...

378
00:20:24,164 --> 00:20:25,458
¿Has sacado mi historial médico?

379
00:20:25,469 --> 00:20:26,994
Johnson en Ortopedia tiene esta bota...

380
00:20:27,005 --> 00:20:28,090
¡No!

381
00:20:28,101 --> 00:20:30,919
Bien, pero no renunciaré.

382
00:20:30,930 --> 00:20:33,301
Ella es extremadamente psicótica.
La estamos reteniendo.

383
00:20:33,312 --> 00:20:36,942
Conrad. Los resultados de la resonancia.
Sangrado cerebral en el lóbulo frontal.

384
00:20:37,708 --> 00:20:39,840
Bueno, eso explicaría las alucinaciones.

385
00:20:39,851 --> 00:20:41,076
Necesita cirugía.

386
00:20:41,087 --> 00:20:42,845
Ya.

387
00:20:42,856 --> 00:20:44,514
¿Tengo sangrado cerebral?

388
00:20:44,882 --> 00:20:47,073
Tenía que decirles algo.

389
00:20:47,084 --> 00:20:49,067
Los chutes de B12 no
han hecho una mierda.

390
00:20:49,078 --> 00:20:50,536
No has cambiado.

391
00:20:50,547 --> 00:20:51,903
En absoluto.

392
00:20:51,914 --> 00:20:53,489
A veces desearíamos
que lo hubiera hecho.

393
00:20:54,125 --> 00:20:55,629
¿Quién es este joven tan guapo?

394
00:20:55,640 --> 00:20:57,165
Devon Pravesh, la Dra. Jacoby.

395
00:20:57,176 --> 00:20:59,645
- He oído hablar mucho de usted.
- Todo escándalos, espero.

396
00:20:59,656 --> 00:21:03,250
Escabrosos pero muy divertidos.

397
00:21:04,035 --> 00:21:05,958
Tenemos que considerar
un diagnóstico diferente.

398
00:21:05,969 --> 00:21:08,595
Otra prueba, ¿no? ¿Un
PET o una resonancia?

399
00:21:08,606 --> 00:21:10,465
No, no más pruebas.

400
00:21:10,476 --> 00:21:13,277
Usted y yo tenemos que hablar de
lo que está pasando en realidad.

401
00:21:14,692 --> 00:21:16,067
¿Cómo se siente, Sr. Zhou?

402
00:21:16,078 --> 00:21:17,598
¿Puede oírme?

403
00:21:18,364 --> 00:21:19,778
¿Fue bien la cirugía del Dr. Bell?

404
00:21:19,789 --> 00:21:23,549
Bueno... el paciente ha sobrevivido.

405
00:21:23,560 --> 00:21:26,119
¿Me he perdido algo? ¿Esperabas
un resultado diferente?

406
00:21:26,130 --> 00:21:28,307
Sr. Zhou, ¿puede mirar hacia aquí?

407
00:21:32,558 --> 00:21:33,624
Retrocede.

408
00:21:33,903 --> 00:21:36,895
- Oye, ¡fuera!
- Presión 70/30.

409
00:21:36,906 --> 00:21:38,973
- Necesito dos unidades de
concentrado de hematíes. - Repite.

410
00:21:39,639 --> 00:21:42,184
- Su pulso se está debilitando.
- La sistólica ha bajado a 50.

411
00:21:42,195 --> 00:21:43,967
¿Puede decirme alguien
qué ocurre, por favor?

412
00:21:43,978 --> 00:21:46,327
Llama a la Dra. Okafor y al Dr. Silva.
El paciente necesita quirófano, ya.

413
00:21:46,338 --> 00:21:48,741
¿Por qué Silva y Okafor? Es
un paciente del Dr. Bell.

414
00:21:48,752 --> 00:21:51,171
Tiene hemorragia interna. Creo
que es culpa del Dr. Bell.

415
00:21:51,182 --> 00:21:53,014
Ahora, ¿quiere dejar que
él intente arreglarlo,

416
00:21:53,025 --> 00:21:55,032
o prefiere que el Sr. Zhou viva?

417
00:22:03,321 --> 00:22:05,980
Señoras y caballeros,
si me prestan atención.

418
00:22:05,991 --> 00:22:07,383
Soy el Dr. Randolph Bell,

419
00:22:07,394 --> 00:22:09,052
el cirujano del Sr. Zhou.

420
00:22:09,063 --> 00:22:11,532
Hemos terminado la operación
aproximadamente a las 2:50.

421
00:22:21,125 --> 00:22:22,874
La sangre se acumula detrás
de la vena cava inferior.

422
00:22:22,884 --> 00:22:26,044
Sí. Pinzas para la
Dra. Okafor y para mí.

423
00:22:26,054 --> 00:22:28,513
Nadie ha ligado las venas hepáticas.

424
00:22:28,523 --> 00:22:30,305
¿Quién extrae el lóbulo caudado sin...?

425
00:22:30,316 --> 00:22:32,305
El Dr. Bell dijo que era
una pérdida de tiempo.

426
00:22:33,477 --> 00:22:36,621
Debería haberlo sabido mejor.
Demasiado para él, como siempre.

427
00:22:36,631 --> 00:22:39,117
La pinza en la infrahepática
está en su sitio.

428
00:22:39,128 --> 00:22:40,792
- ¿Suturamos ya?
- ¿Qué sucede?

429
00:22:40,802 --> 00:22:42,093
¿Cuánta gente tiene que morir

430
00:22:42,103 --> 00:22:43,595
antes de que cuelgue los guantes?

431
00:22:43,605 --> 00:22:45,242
No importa lo genial que haya sido,

432
00:22:45,253 --> 00:22:47,039
importa lo genial que es, aquí y ahora.

433
00:22:47,050 --> 00:22:49,542
Ya no lo es. Es hora de que se retire.

434
00:22:50,125 --> 00:22:52,604
¿Cómo se atreve?
¿Cuestiona mi habilidad?

435
00:22:52,614 --> 00:22:54,405
No en mi quirófano. No en mi hospital.

436
00:22:54,415 --> 00:22:57,586
Veo incompetencia. Lo digo en
voz alta. Fin de la historia.

437
00:22:57,597 --> 00:23:00,274
- Y este no es su hospital.
- He operado a más pacientes...

438
00:23:00,285 --> 00:23:01,880
No ligó las venas hepáticas.

439
00:23:01,890 --> 00:23:03,680
Ha causado un desgarro en
la vena cava inferior.

440
00:23:03,691 --> 00:23:05,873
Un residente de segundo
año no comete ese error,

441
00:23:05,884 --> 00:23:07,183
pero usted lo hizo.

442
00:23:16,738 --> 00:23:19,495
Ted Zhou es mi paciente.

443
00:23:20,979 --> 00:23:24,110
No. Ya no lo es.

444
00:23:30,318 --> 00:23:32,410
Quería que viera este sitio.

445
00:23:32,420 --> 00:23:34,212
Tener una simple conversación.

446
00:23:34,222 --> 00:23:38,683
- Sé que me haría algún bien.
- Bien. ¿Sobre qué?

447
00:23:38,693 --> 00:23:40,159
Fantasmas.

448
00:23:41,296 --> 00:23:43,288
¿Cree que los que ve son reales?

449
00:23:43,298 --> 00:23:46,691
Ahora esa es una cuestión complicada.

450
00:23:46,701 --> 00:23:48,745
Ellos...

451
00:23:48,930 --> 00:23:52,524
Son tan reales como el
arrepentimiento humano o la culpa.

452
00:23:52,940 --> 00:23:55,732
Sigo pensando que quieren algo.

453
00:23:55,743 --> 00:23:57,502
¿Están enfadados?

454
00:23:57,512 --> 00:24:00,198
¿Me culpan?

455
00:24:00,209 --> 00:24:03,636
Desgraciadamente no pueden hablar.

456
00:24:03,985 --> 00:24:08,813
Así que lo que más deseo de
todo es deshacer los errores.

457
00:24:09,768 --> 00:24:11,757
Y no puedo.

458
00:24:18,018 --> 00:24:19,824
Dra. Jacoby.

459
00:24:20,337 --> 00:24:23,819
La depresión es una enfermedad
muy poderosa, ambos lo sabemos.

460
00:24:23,838 --> 00:24:25,776
¿Podría considerar la posibilidad

461
00:24:25,787 --> 00:24:28,166
de que la depresión con efecto
psicótico podría llegar a ... ?

462
00:24:28,176 --> 00:24:29,643
¿Alucinaciones? Sí.

463
00:24:29,654 --> 00:24:30,948
Sí.

464
00:24:32,080 --> 00:24:33,972
Bueno, tengo un buen motivo
para estar deprimida.

465
00:24:33,982 --> 00:24:36,620
Mi carrera ha terminado, mis
mejores años quedaron atrás y...

466
00:24:36,631 --> 00:24:38,275
Ha tenido una carrera maravillosa.

467
00:24:38,286 --> 00:24:41,675
Ha roto barreras. Ha entrenado
a muchos buenos médicos.

468
00:24:43,401 --> 00:24:45,750
Es una inspiración.

469
00:24:45,760 --> 00:24:50,421
- Y ha salvado muchas vidas. - Pero
también he perdido muchas otras.

470
00:24:50,431 --> 00:24:53,257
Llevo en todo momento un pequeño
cementerio en mi cerebro.

471
00:24:53,267 --> 00:24:56,861
Cogió los casos más arriesgados
y tuvo muchos triunfos.

472
00:24:56,871 --> 00:24:58,696
Sí, bueno, la alegría te
abandona demasiado rápido

473
00:24:58,706 --> 00:25:00,128
y la pena permanece demasiado tiempo.

474
00:25:00,139 --> 00:25:03,557
A lo largo de 40 años, no todos los
resultados van a ser perfectos.

475
00:25:03,568 --> 00:25:05,427
Lo único que podemos esperar

476
00:25:05,438 --> 00:25:07,871
es que el bien que hagamos
supere de largo al mal.

477
00:25:17,458 --> 00:25:21,160
Ninguna charla va a
cambiar el pasado, Conrad.

478
00:25:22,824 --> 00:25:25,664
Hay algunos recuerdos de
los que no puedes escapar.

479
00:25:35,910 --> 00:25:39,045
Todavía es el jefe de
cirugía. Podría despedirte.

480
00:25:43,284 --> 00:25:44,442
Dr. Bell,

481
00:25:44,452 --> 00:25:46,711
Yo...

482
00:25:46,721 --> 00:25:48,112
Perdí los papeles antes.

483
00:25:48,122 --> 00:25:52,550
El calor del momento.
Nos vendría bien una mano

484
00:25:52,560 --> 00:25:55,920
Quizá pueda examinar el
intestino del paciente.

485
00:25:55,930 --> 00:25:59,057
Oiga, Dr. Silva, usted no me invita
a volver a mi propia cirugía.

486
00:25:59,067 --> 00:26:00,825
Yo tomo esa decisión.

487
00:26:00,835 --> 00:26:02,927
Pero tiene razón. Necesita ayuda.

488
00:26:02,937 --> 00:26:04,328
Se ha pasado de la raya.

489
00:26:04,338 --> 00:26:06,564
Tomo nota.

490
00:26:06,574 --> 00:26:08,974
Hágase a un lado.

491
00:26:24,692 --> 00:26:27,832
Hay una masa obstructiva.

492
00:26:29,730 --> 00:26:32,798
Tendremos que extirparla y
comprobar si hay otras metástasis.

493
00:26:34,368 --> 00:26:36,836
Le salvaré la vida.

494
00:26:44,977 --> 00:26:46,510
Dr. Silva.

495
00:26:49,446 --> 00:26:53,020
Otro periodo de servicio
u otro hospital.

496
00:26:53,030 --> 00:26:55,172
Ese es su futuro.

497
00:26:55,633 --> 00:26:59,435
La junta revocará sus
privilegios en el Chastain.

498
00:27:04,876 --> 00:27:07,676
¿De qué iba todo eso?

499
00:27:09,113 --> 00:27:11,472
¿Sabes? En 1980 el sha
de Irán estaba enfermo.

500
00:27:12,563 --> 00:27:14,656
Tenían que extirparle el bazo.

501
00:27:15,553 --> 00:27:17,812
Trajeron al médico más famoso del mundo,

502
00:27:17,822 --> 00:27:19,500
Michael DeBakey.

503
00:27:19,511 --> 00:27:21,549
Sí. DeBakey era un cirujano cardíaco.

504
00:27:21,559 --> 00:27:24,785
Ya sabes, habría hecho un puñado de
esplenectomías en toda su carrera.

505
00:27:24,795 --> 00:27:27,622
Pero operar al sha, bueno,

506
00:27:27,632 --> 00:27:30,424
era un honor al que no se pudo resistir.

507
00:27:30,434 --> 00:27:32,727
Hizo una chapuza de operación

508
00:27:32,737 --> 00:27:35,804
y diez días más tarde, el sha
murió por las complicaciones.

509
00:27:37,441 --> 00:27:40,735
DeBakey no admitió su
error ni una sola vez.

510
00:27:40,745 --> 00:27:43,304
Eso fue hace 40 años,

511
00:27:43,314 --> 00:27:45,314
pero nada ha cambiado.

512
00:27:53,858 --> 00:27:55,591
Mina, necesito tu ayuda.

513
00:28:01,032 --> 00:28:05,026
Has hecho lo que has podido y te lo
agradezco, pero ya es suficiente.

514
00:28:05,036 --> 00:28:07,295
La Dra. Okafor quiere pedirle
un favor antes de que se vaya.

515
00:28:07,305 --> 00:28:12,125
Hay un microscopio quirúrgico en el
Quirófano 3 que no puedo reequilibrar.

516
00:28:12,136 --> 00:28:14,936
Lo he intentado una docena de
veces. Son su especialidad.

517
00:28:14,946 --> 00:28:17,805
Me preguntaba si podría ayudarme.

518
00:28:17,815 --> 00:28:20,875
Bueno, supongo que tengo tiempo.

519
00:28:20,885 --> 00:28:23,375
No es que estén llamando a mi
puerta para hacer una charla TED.

520
00:28:23,386 --> 00:28:25,553
¿Vamos?

521
00:28:38,502 --> 00:28:39,844
¿De verdad?

522
00:28:40,538 --> 00:28:42,797
Por la forma en que lo
veo, tienes dos opciones.

523
00:28:42,807 --> 00:28:45,533
Una, continúas cojeando
por aquí como un tonto.

524
00:28:45,543 --> 00:28:48,703
Con el tiempo desgarrarás por completo
el ligamento y requerirá cirugía.

525
00:28:48,713 --> 00:28:51,447
O dos, coges uno de esos.

526
00:28:55,019 --> 00:28:56,127
Conrad.

527
00:28:58,104 --> 00:29:01,215
No escuchaste a Nic sobre Lane.

528
00:29:01,225 --> 00:29:03,143
Yo la creí.

529
00:29:03,154 --> 00:29:04,868
Yo la creí.

530
00:29:04,879 --> 00:29:07,739
Yo salvé a Lily una vez. Tú la perdiste.

531
00:29:07,750 --> 00:29:10,643
¿Pero tú eres el único
que sufre por aquí?

532
00:29:13,198 --> 00:29:16,672
No me calumnies como médico,
no dejándome tratarte el pie.

533
00:29:18,276 --> 00:29:21,844
Para Lily, fui mejor médico que tú.

534
00:29:26,908 --> 00:29:30,862
Han pasado semanas sin que
nadie haya podido usarlo.

535
00:29:31,276 --> 00:29:35,354
He intentado reequilibrarlo, pero el
brazo estabilizador no se queda quieto.

536
00:29:39,964 --> 00:29:41,722
- Eso no es bueno.
- Sí.

537
00:29:41,732 --> 00:29:45,267
¿Quizá podría intentarlo?

538
00:29:48,406 --> 00:29:51,799
Ha pasado un tiempo. No estoy
segura de recordar cómo.

539
00:29:51,809 --> 00:29:54,343
¿Qué daño podría hacer?

540
00:29:57,573 --> 00:30:01,167
Vale. No...

541
00:30:01,178 --> 00:30:03,978
- ¿Era yo? ¿No la máquina?
- No, el contrapeso tiene un error.

542
00:30:05,122 --> 00:30:09,958
Tenemos que levantar el brazo así.

543
00:30:10,744 --> 00:30:12,344
Y...

544
00:30:17,159 --> 00:30:19,559
Y luego reenfocar las lentes.

545
00:30:19,570 --> 00:30:21,062
Ahí.

546
00:30:21,072 --> 00:30:23,331
Eso debería servir.

547
00:30:23,341 --> 00:30:25,207
Ahí.

548
00:30:26,911 --> 00:30:28,569
Poesía.

549
00:30:31,082 --> 00:30:33,174
Es extraño lo bien que se siente.

550
00:30:33,893 --> 00:30:37,111
Solía estar aterrorizada
al empezar una operación.

551
00:30:37,121 --> 00:30:41,849
Ya sabes que en Neurocirugía el
margen de error es muy pequeño.

552
00:30:41,859 --> 00:30:45,686
Pero tan pronto como sentía
esos controles en las manos,

553
00:30:45,696 --> 00:30:48,556
el miedo desaparecía.

554
00:30:50,334 --> 00:30:51,768
Lo siento.

555
00:30:51,779 --> 00:30:54,794
Soy una vieja tonta
emocionándome con una máquina.

556
00:30:56,092 --> 00:30:59,104
Soy muy emocional con las máquinas.

557
00:30:59,543 --> 00:31:02,760
No tanto con la gente.

558
00:31:03,392 --> 00:31:04,583
Gracias.

559
00:31:04,594 --> 00:31:07,620
Querida. Arreglarlo no fue nada.

560
00:31:08,018 --> 00:31:11,687
No. Por ser mi heroína.

561
00:31:31,407 --> 00:31:34,808
Sr. Zhou, salió muy bien de la cirugía.

562
00:31:37,559 --> 00:31:40,293
Pero hubo una complicación.

563
00:31:41,016 --> 00:31:43,377
Mientras sacábamos el tumor

564
00:31:43,387 --> 00:31:46,180
- del hígado...
- ¿Hay algo mal?

565
00:31:47,743 --> 00:31:50,684
Encontré una única metástasis

566
00:31:50,694 --> 00:31:53,687
en el intestino que estaba causando
una obstrucción, que extirpé

567
00:31:53,697 --> 00:31:55,000
totalmente.

568
00:31:55,011 --> 00:31:56,914
Estamos esperando a Patología,

569
00:31:56,925 --> 00:31:58,717
pero debería estar fuera de peligro.

570
00:31:58,728 --> 00:32:01,477
Realmente es un gran cirujano, Dr. Bell.

571
00:32:07,179 --> 00:32:09,500
Una pequeña muestra de mi aprecio.

572
00:32:16,554 --> 00:32:18,112
¿Es esto...?

573
00:32:18,122 --> 00:32:20,547
Es de verdad, por supuesto.

574
00:32:20,558 --> 00:32:22,430
24 quilates.

575
00:32:22,441 --> 00:32:24,782
Me sentiré insultado si no lo acepta.

576
00:32:24,793 --> 00:32:27,261
Bueno, si insiste, yo...

577
00:32:35,139 --> 00:32:38,365
Me gustaría quedarme un
momento si te parece bien.

578
00:32:38,375 --> 00:32:40,367
Claro.. pero tengo una cirugía.

579
00:32:40,377 --> 00:32:42,236
Cerraré la habitación

580
00:32:42,246 --> 00:32:44,538
y me aseguraré de que las luces
estén apagadas, te lo prometo.

581
00:32:44,548 --> 00:32:46,106
Vale.

582
00:32:46,116 --> 00:32:47,616
Gracias.

583
00:33:00,397 --> 00:33:02,965
Lo siento.

584
00:33:11,946 --> 00:33:13,742
Lo hice lo mejor que pude.

585
00:33:34,674 --> 00:33:36,798
¿Cómo está el paciente?

586
00:33:36,808 --> 00:33:38,941
Descansando pacíficamente, gracias a ti.

587
00:33:40,986 --> 00:33:45,673
Tuve una pequeña discusión

588
00:33:45,683 --> 00:33:47,049
antes en el quirófano con Bell.

589
00:33:47,060 --> 00:33:49,676
Lo sé. No se habla de otra cosa.

590
00:33:49,687 --> 00:33:52,413
He terminado en este hospital.

591
00:33:52,423 --> 00:33:54,314
Jude, eres uno de los mejores.

592
00:33:54,325 --> 00:33:56,314
- Sobrevivirás.
- No, esta vez no.

593
00:33:56,325 --> 00:33:59,104
No, el puente está
quemado... para siempre.

594
00:33:59,924 --> 00:34:02,471
Solo quería decirte

595
00:34:03,534 --> 00:34:05,234
que siento mucho lo de Lily.

596
00:34:07,739 --> 00:34:09,705
Gracias.

597
00:34:11,843 --> 00:34:14,268
Nos veremos por ahí, Nic.

598
00:34:14,278 --> 00:34:16,545
Nos veremos por ahí, Jude.

599
00:34:25,520 --> 00:34:28,590
Realmente necesitas que
te miren eso, Conrad.

600
00:34:29,560 --> 00:34:31,853
He hablado con nuestra
jefa de Psiquiatría.

601
00:34:31,863 --> 00:34:36,224
Se ha ofrecido a verla ella
misma la próxima semana.

602
00:34:36,234 --> 00:34:38,460
Hay que hacer frente a la depresión.

603
00:34:38,471 --> 00:34:40,962
El mundo necesita más médicos como tú.

604
00:34:40,972 --> 00:34:44,398
Que es por lo que he decidido
volver a la enseñanza.

605
00:34:44,408 --> 00:34:46,639
Suena como una forma perfecta
de dejar atrás el pasado.

606
00:34:46,650 --> 00:34:48,536
Vivir con un propósito.

607
00:34:48,546 --> 00:34:51,580
Y perdonarnos a nosotros mismos.

608
00:34:54,819 --> 00:34:57,311
También has perdido a alguien, ¿verdad?

609
00:34:58,186 --> 00:34:59,688
¿Recientemente?

610
00:35:02,484 --> 00:35:05,528
Entonces también tienes
que seguir adelante.

611
00:35:22,549 --> 00:35:24,074
Adelante.

612
00:35:24,482 --> 00:35:25,773
Hola.

613
00:35:25,783 --> 00:35:29,443
He oído que has tenido un mal día.

614
00:35:30,970 --> 00:35:34,531
Escucha, hoy has salvado
la vida de un hombre.

615
00:35:35,026 --> 00:35:37,418
Eres un cirujano increíble, Randolph.

616
00:35:37,428 --> 00:35:38,858
La gente está celosa.

617
00:35:38,869 --> 00:35:40,702
Cuanto más alto llegamos en este mundo,

618
00:35:40,713 --> 00:35:43,553
más quiere derribarnos la gente pequeña.

619
00:35:44,669 --> 00:35:48,029
Pero tú, amigo mío,
puedes luchar con ello.

620
00:35:48,039 --> 00:35:50,940
Yo lo hago, créeme.

621
00:35:54,345 --> 00:35:57,772
Conseguiré diez de los
grandes por esto... tal vez.

622
00:35:57,782 --> 00:36:00,430
No necesitas dinero, un hombre como tú.

623
00:36:00,441 --> 00:36:02,953
Perdí dos millones en
un motel en Conyers,

624
00:36:02,964 --> 00:36:06,546
un millón y medio en el
Aparato Bell y el divorcio...

625
00:36:06,557 --> 00:36:10,051
Ese fue...

626
00:36:10,061 --> 00:36:12,520
el golpe más reciente.

627
00:36:12,530 --> 00:36:16,858
Soy bueno en muchas cosas. El
dinero no es una de ellas.

628
00:36:16,868 --> 00:36:20,161
Increíble... después de
toda la facturación

629
00:36:20,171 --> 00:36:22,163
que generas en el
Chastain todos los años.

630
00:36:22,173 --> 00:36:24,735
- Nada de ello va a mi bolsillo.
- Ya sabes dónde termina.

631
00:36:24,746 --> 00:36:26,638
En el bolsillo de nuestra
Directora Ejecutiva.

632
00:36:26,649 --> 00:36:29,135
Claire Thorpe gana más de tres
millones de dólares al año.

633
00:36:29,146 --> 00:36:31,336
Sí. Y ni siquiera es médico.

634
00:36:31,347 --> 00:36:33,573
Es una incompetente
total, si me preguntas.

635
00:36:33,584 --> 00:36:36,243
Quiero decir, todas esas
tonterías sobre la transparencia.

636
00:36:36,254 --> 00:36:37,845
Nos expone a demandas,

637
00:36:37,855 --> 00:36:40,875
nos obliga a practicar
medicina defensiva.

638
00:36:40,886 --> 00:36:43,184
¿Sabes? Está destrozando este hospital.

639
00:36:43,194 --> 00:36:46,554
Necesitamos un médico
dirigiendo el Chastain,

640
00:36:46,564 --> 00:36:48,219
no una MBA.

641
00:36:48,230 --> 00:36:50,656
Quiero decir, tú podrías
hacer el trabajo, Randolph.

642
00:36:50,667 --> 00:36:52,492
Lo harías genial.

643
00:36:52,503 --> 00:36:55,329
No es que quieras hacerlo, claro.

644
00:36:58,706 --> 00:37:00,272
Tomemos esa copa.

645
00:37:10,070 --> 00:37:11,453
Salud.

646
00:37:17,888 --> 00:37:19,641
¿Qué?

647
00:37:22,055 --> 00:37:23,520
¿En qué estás pensando?

648
00:37:23,601 --> 00:37:26,335
En nada.

649
00:37:38,816 --> 00:37:40,641
Realmente te estás
metiendo en esto, ¿eh?

650
00:37:40,651 --> 00:37:43,135
- Sí.
- Sí, te sienta bien.

651
00:37:43,146 --> 00:37:45,111
¿Bell y tú os habéis
besado y hecho las paces?

652
00:37:45,122 --> 00:37:48,449
Sí. ¿Conoces Médicos Sin Fronteras?

653
00:37:48,459 --> 00:37:51,319
Te envían a puntos
calientes por todo el mundo.

654
00:37:51,329 --> 00:37:52,887
Sí, sé de ellos.

655
00:37:52,897 --> 00:37:54,260
¿De qué estás hablando?

656
00:37:54,271 --> 00:37:56,196
Salvar vidas mientras
la gente te dispara...

657
00:37:56,207 --> 00:37:58,400
es como mi adrenalina.

658
00:37:58,970 --> 00:38:01,228
Están haciendo bien
de verdad en el mundo.

659
00:38:01,238 --> 00:38:04,573
Jude, iré a la oficina
de Bell ahora mismo...

660
00:38:04,584 --> 00:38:06,208
No, no, no, no.

661
00:38:06,610 --> 00:38:09,159
Me quedé en el Chastain por
las razones equivocadas.

662
00:38:09,170 --> 00:38:13,307
Debería haber seguido mis instintos
hace tiempo y haberme ido.

663
00:38:14,307 --> 00:38:16,003
Es la verdad.

664
00:38:16,014 --> 00:38:18,181
Ambos lo sabemos.

665
00:38:21,926 --> 00:38:25,327
Dijiste... que Nic se
merece a alguien como yo.

666
00:38:26,370 --> 00:38:28,143
Dijiste que yo podía darle
lo que tú no puedes.

667
00:38:28,154 --> 00:38:30,413
Sí, ¿y?

668
00:38:31,102 --> 00:38:32,651
La muerte de Lily.

669
00:38:33,651 --> 00:38:35,346
Está sufriendo mucho.

670
00:38:35,357 --> 00:38:38,116
Ya ves, quiero ayudarla, pero no puedo.

671
00:38:38,127 --> 00:38:40,674
No soy el tío que puede ayudarla.

672
00:38:44,302 --> 00:38:46,402
Solo tú puedes hacerlo.

673
00:38:49,463 --> 00:38:50,786
Oye.

674
00:38:54,729 --> 00:38:56,143
Ten cuidado.

675
00:38:56,534 --> 00:38:58,323
Hermano.

676
00:39:22,865 --> 00:39:24,386
Nic.

677
00:39:30,962 --> 00:39:32,829
No te has hecho una
radiografía, ¿verdad?

678
00:39:35,568 --> 00:39:37,998
No estoy aquí para hablar de mi tobillo.

679
00:39:38,009 --> 00:39:40,068
El tobillo se está poniendo peor.

680
00:39:41,131 --> 00:39:43,264
Sinceramente, me está matando.

681
00:39:51,349 --> 00:39:53,207
Vamos, te llevaré.

682
00:39:53,217 --> 00:39:56,585
Te llevaría tres días llegar a
casa en ese estúpido patinete.

683
00:40:04,261 --> 00:40:06,720
Ha pasado un tiempo
desde que estuve aquí.

684
00:40:06,730 --> 00:40:08,889
Las escaleras han sido divertidas.

685
00:40:08,899 --> 00:40:11,926
Bueno, lo hicimos. Vete a sentarte.

686
00:40:14,538 --> 00:40:16,865
Las bolsas de hielo en...

687
00:40:17,475 --> 00:40:19,982
El kit de primeros
auxilios en lo alto de...

688
00:40:20,467 --> 00:40:22,732
Correcto, ya sabes.

689
00:40:37,087 --> 00:40:39,193
Dame el pie.

690
00:40:40,928 --> 00:40:43,496
No soy médico. No voy a hacerte daño.

691
00:40:48,662 --> 00:40:50,256
Dios mío.

692
00:40:56,076 --> 00:40:58,405
¿Sabes? Si me hubieras
dejado hacerlo esta mañana,

693
00:40:58,415 --> 00:40:59,974
no se habría puesto tan mal.

694
00:40:59,984 --> 00:41:02,751
Pero las cosas contigo nunca
son sencillas, ¿verdad?

695
00:41:07,224 --> 00:41:08,951
¿Nic?

696
00:41:11,224 --> 00:41:13,037
Debí haberte escuchado antes,

697
00:41:13,048 --> 00:41:16,283
creer lo que decías sobre Lane, pero yo.

698
00:41:19,115 --> 00:41:20,669
no lo hice.

699
00:41:23,307 --> 00:41:24,810
Mantenlo elevado,

700
00:41:25,349 --> 00:41:27,134
hielo cada hora,

701
00:41:27,144 --> 00:41:29,703
tómate un antiinflamatorio.
Sabes el protocolo.

702
00:41:29,713 --> 00:41:32,173
Por favor.

703
00:41:32,183 --> 00:41:35,042
No quiero hacer esto.

704
00:41:37,221 --> 00:41:38,724
Solo... No puedo.

705
00:41:41,292 --> 00:41:43,350
¿Qué quieres que diga?

706
00:41:43,360 --> 00:41:45,014
Nada.

707
00:41:47,183 --> 00:41:48,841
Porque no es culpa tuya.

708
00:41:49,857 --> 00:41:52,034
Es mía.

709
00:41:55,289 --> 00:41:58,248
Y Lily ha muerto.

710
00:42:00,511 --> 00:42:02,553
Me está matando.

711
00:42:02,564 --> 00:42:05,832
Pero eso no es una excusa
para no ver tu dolor.

712
00:42:10,020 --> 00:42:13,814
Lo siento por... todo.

713
00:43:31,969 --> 00:43:34,903
www.subtitulamos.tv

