1
00:00:00,427 --> 00:00:02,066
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,503 --> 00:00:03,942
Quiero ver si puedo posponer

3
00:00:03,967 --> 00:00:05,766
la cremación de unos restos.

4
00:00:06,300 --> 00:00:09,499
Acabo de recibir una visita
de tu amiga, Soroya Dass.

5
00:00:09,594 --> 00:00:10,979
¿Robert está muerto?

6
00:00:11,187 --> 00:00:12,413
¿Disculpa?

7
00:00:12,470 --> 00:00:14,309
¿Cuánto te caía mal Robert Quinn?

8
00:00:14,982 --> 00:00:16,467
No me caía mal.

9
00:00:16,963 --> 00:00:18,263
Lo odiaba.

10
00:00:18,312 --> 00:00:20,193
Y sé que quieres una casa propia.

11
00:00:20,413 --> 00:00:23,333
Mi madrastra dijo que es
nuestra si la queremos.

12
00:00:25,639 --> 00:00:26,833
Iremos pues.

13
00:00:26,879 --> 00:00:29,363
El teléfono de Quinn se apagó
la noche del 3 de octubre.

14
00:00:29,439 --> 00:00:31,432
Quiero buscar en ese
matorral y en esa presa.

15
00:00:31,475 --> 00:00:34,395
Seis reclutas y un supervisor.

16
00:02:41,433 --> 00:02:42,993
Ya veo.

17
00:03:00,100 --> 00:03:01,420
Estás fuera del caso.

18
00:03:02,372 --> 00:03:03,512
¿Me estás tomando el pelo?

19
00:03:03,537 --> 00:03:05,798
Deberías estarme agradecida
por no suspenderte.

20
00:03:06,019 --> 00:03:08,378
Autoricé seis reclutas.

21
00:03:08,460 --> 00:03:10,226
Ahora tengo que pagar por 16.

22
00:03:10,299 --> 00:03:11,419
Fue un lapsus.

23
00:03:11,634 --> 00:03:13,621
Ahora es un bebé del Centro
de Investigaciones Biológicas.

24
00:03:14,039 --> 00:03:15,354
¿Crees que...

25
00:03:15,379 --> 00:03:18,023
esos huesos del río en ese
cemento son de Robert Quinn?

26
00:03:19,239 --> 00:03:20,718
Lo creo.

27
00:03:20,820 --> 00:03:22,659
Sí, pienso que Harrow lo cree también.

28
00:03:22,745 --> 00:03:24,948
Evitó que los huesos fueran cremados.

29
00:03:25,062 --> 00:03:26,402
Bien, lo preguntaré.

30
00:03:26,472 --> 00:03:27,871
¿Qué hacemos con Harrow?

31
00:03:28,100 --> 00:03:29,385
¿Qué quieres decir?

32
00:03:29,410 --> 00:03:31,689
Quiero decir que creo que no podemos
hablar con Harrow sobre esto.

33
00:03:31,714 --> 00:03:33,315
Oh, eso no es justo.

34
00:03:33,340 --> 00:03:35,819
Es un conflicto de intereses. Estuvo
casado con la esposa de Quinn.

35
00:03:36,060 --> 00:03:38,860
Solo necesito que Harrow
se concentre en su trabajo,

36
00:03:38,885 --> 00:03:40,940
y si descubre que esos huesos

37
00:03:40,965 --> 00:03:42,228
podrían haber sido del marido de Steph,

38
00:03:42,253 --> 00:03:43,734
- entonces...
- Lo pillamos, lo pillamos.

39
00:03:43,759 --> 00:03:45,781
Es decir, Harrow todavía
siente algo por Steph

40
00:03:45,873 --> 00:03:47,707
y ahora se convertirá en personal.

41
00:03:48,619 --> 00:03:49,819
¿Qué?

42
00:03:51,813 --> 00:03:54,052
Oh, ¿Harrow y tú?

43
00:03:54,470 --> 00:03:55,679
No es asunto de nadie.

44
00:03:55,704 --> 00:03:56,866
Ahora es mío.

45
00:03:56,927 --> 00:03:58,406
Estás definitivamente fuera del caso.

46
00:03:58,925 --> 00:04:01,485
No puedo permitir que
te distraigas tampoco.

47
00:04:01,832 --> 00:04:03,872
- Bryan. Maxine.
- Nick.

48
00:04:05,126 --> 00:04:08,323
Si esos huesos del río
requieren algo más de trabajo,

49
00:04:08,369 --> 00:04:09,536
¿puedes tratarlo con Fairley?

50
00:04:09,561 --> 00:04:10,760
Sí.

51
00:04:14,300 --> 00:04:16,180
¿Falsificaste un
formulario de solicitud?

52
00:04:19,225 --> 00:04:21,139
- Buen descubrimiento, sin embargo.
- ¿De verdad?

53
00:04:21,273 --> 00:04:22,952
Sí, pero no se lo digas a tu novio.

54
00:04:30,699 --> 00:04:32,668
Ha contactado con la sargento
Dass de Criminalística.

55
00:04:32,692 --> 00:04:34,091
Deje un mensaje.

56
00:04:34,139 --> 00:04:37,018
¿Qué significa la "X" que
me dejaste esta mañana?

57
00:04:37,093 --> 00:04:39,292
¿Qué significaba? ¿Fue clasificado X?

58
00:04:39,862 --> 00:04:43,539
Había pensado que era por lo menos
una doble X, quizá incluso una triple.

59
00:04:43,972 --> 00:04:46,092
Hazme saber que estás bien.

60
00:04:52,579 --> 00:04:54,379
¿Me he perdido algo?

61
00:04:57,986 --> 00:05:00,474
Ahí dice: "Para la
profesora Maxine Pavich".

62
00:05:00,499 --> 00:05:02,018
¿Estás robando nuestras dos identidades?

63
00:05:02,112 --> 00:05:03,391
   

64
00:05:03,676 --> 00:05:05,575
Esto estaba en mi casillero.

65
00:05:05,646 --> 00:05:07,095
En realidad no quiero
pensar en tu casillero.

66
00:05:07,119 --> 00:05:08,991
¿Sabes quién llamó a Maxine esta mañana?

67
00:05:09,066 --> 00:05:12,452
¿El capitán Retórico
del barco "No responde"?

68
00:05:12,477 --> 00:05:13,836
El profesor Lucien Gotti,

69
00:05:13,919 --> 00:05:16,558
del Instituto de Ciencia
y Medicina de Ginebra.

70
00:05:16,599 --> 00:05:18,562
Bueno, Pavich no está
aquí. ¿Cómo lo sabes?

71
00:05:18,587 --> 00:05:20,537
Lucien Gotti quedó "impresionado"

72
00:05:20,562 --> 00:05:23,091
con mi trabajo sobre
fisiopatología del shock.

73
00:05:25,073 --> 00:05:27,728
Vamos, Harrow. Relaciónalo.

74
00:05:27,940 --> 00:05:30,842
A Gotti le gusta mi trabajo,
habla por Skype con mi jefa,

75
00:05:30,867 --> 00:05:32,866
y luego encuentro esto en mi casillero.

76
00:05:32,905 --> 00:05:34,184
Creo que fue un error.

77
00:05:34,259 --> 00:05:36,217
Oh, no. No, no, no, no.

78
00:05:36,310 --> 00:05:37,857
¿Sabes qué es?

79
00:05:37,940 --> 00:05:39,460
Me están trabajando la cabeza.

80
00:05:39,852 --> 00:05:42,322
- Ofreciéndote un trabajo, creo
que quieres decir. - Lo que sea.

81
00:05:42,347 --> 00:05:46,385
El Instituto de Ciencia y
Medicina de Ginebra me quiere.

82
00:05:47,012 --> 00:05:48,532
¡Oye!

83
00:05:49,159 --> 00:05:51,332
¿Correo personal, Skype personal?

84
00:05:51,357 --> 00:05:52,676
Estás cruzando la línea, Lyle.

85
00:05:52,746 --> 00:05:54,025
¿Y lo dices tú?

86
00:05:54,050 --> 00:05:56,322
- No es asunto tuyo.
- Estás celoso.

87
00:05:57,486 --> 00:05:59,525
Oh, mirad, mis dos personas favoritas.

88
00:05:59,619 --> 00:06:00,991
Bueno, no favoritas, pero...

89
00:06:03,319 --> 00:06:05,399
Contacten, por favor.

90
00:06:08,739 --> 00:06:10,098
¿Qué pasa?

91
00:06:10,132 --> 00:06:11,364
Un accidente de tráfico.

92
00:06:11,389 --> 00:06:13,068
Mujer de mediana edad, hijo adulto.

93
00:06:13,093 --> 00:06:14,532
- Disfruta.
- No, no, no, no, no.

94
00:06:14,612 --> 00:06:16,034
No, tengo mucho que hacer.

95
00:06:16,059 --> 00:06:18,504
Sí, pero si lo haces tú, yo no
tendré nada que hacer, así que...

96
00:06:18,565 --> 00:06:20,844
- No voy a hacer esto.
- Sí, lo harás.

97
00:06:21,006 --> 00:06:22,965
Los dos vais a trabajar juntos.

98
00:06:23,109 --> 00:06:25,009
Quiero ver si es posible.

99
00:06:25,328 --> 00:06:26,609
- No hay absolutamente ninguna manera...
- ¿Por qué no podéis hacerlo los dos?

100
00:06:26,633 --> 00:06:30,672
He dicho: "trabajar juntos".

101
00:06:30,697 --> 00:06:31,777
¿Qué es eso?

102
00:06:31,802 --> 00:06:33,152
Oh, esto fue mal entregado.

103
00:06:33,177 --> 00:06:34,908
Ocúpate de tus propios asuntos, Daniel.

104
00:06:36,279 --> 00:06:37,718
Y llevad a esos dos a
la sala de observación.

105
00:06:37,743 --> 00:06:39,382
Hay un pariente que
quiere identificarlos.

106
00:06:39,412 --> 00:06:42,120
- ¿Por qué no puedes hacerlo?
- Tengo una llamada internacional.

107
00:06:49,439 --> 00:06:50,844
Hola.

108
00:06:52,986 --> 00:06:54,665
Estás muy guapo esta mañana.

109
00:06:54,932 --> 00:06:57,067
¿Qué demonios te pasa?

110
00:06:57,224 --> 00:06:59,027
Nadie parece querer hablar conmigo hoy,

111
00:06:59,058 --> 00:07:00,760
así que estoy intentando
generar un poco de buen karma.

112
00:07:00,785 --> 00:07:03,360
Ya es demasiado tarde.

113
00:07:08,079 --> 00:07:10,682
Hola. Soy Daniel y este es Simon.

114
00:07:10,707 --> 00:07:11,822
Por favor, pasad.

115
00:07:11,940 --> 00:07:15,039
Soy Tiff Swale y ella
es Audrey Matheson.

116
00:07:17,379 --> 00:07:21,058
No hay una forma fácil
de hacer esto, Audrey.

117
00:07:21,420 --> 00:07:22,940
¿Estás bien?

118
00:07:44,959 --> 00:07:46,119
Vale.

119
00:07:46,381 --> 00:07:47,940
¿Quieres irte?

120
00:07:50,825 --> 00:07:52,717
¿Puedo quedarme con ella un rato?

121
00:07:53,499 --> 00:07:55,019
Sí, por supuesto.

122
00:08:09,652 --> 00:08:11,566
Va a romper muchos corazones.

123
00:08:11,879 --> 00:08:14,646
Un coche antiguo, ¿verdad? ¿Sin airbags?

124
00:08:15,152 --> 00:08:16,631
Kerrie iba conduciendo.

125
00:08:16,793 --> 00:08:18,592
Siempre llevaba a su hijo al trabajo.

126
00:08:18,971 --> 00:08:21,259
Glenn tenía... tenía
problemas de aprendizaje.

127
00:08:21,533 --> 00:08:22,701
No podía conducir.

128
00:08:22,756 --> 00:08:24,606
Un granjero local se encontró
con el accidente esta mañana.

129
00:08:25,656 --> 00:08:26,974
¿Me disculpa?

130
00:08:26,999 --> 00:08:28,913
La gente quiere saber qué está pasando.

131
00:09:00,799 --> 00:09:02,358
- Hola.
- Hola.

132
00:09:02,472 --> 00:09:04,031
¿Necesito una prueba de vida?

133
00:09:04,140 --> 00:09:06,310
Bueno, si no te gusta que las mujeres
se vayan antes de levantarte,

134
00:09:06,335 --> 00:09:08,094
no deberías vivir en un barco.

135
00:09:08,260 --> 00:09:10,334
¿Dónde estás?

136
00:09:10,390 --> 00:09:12,142
A media hora de la ciudad
en un accidente de tráfico.

137
00:09:12,167 --> 00:09:14,348
Eso es muy sencillo para ti, ¿verdad?

138
00:09:14,453 --> 00:09:15,692
Una doble fatalidad.

139
00:09:15,950 --> 00:09:18,052
¿Mujer de unos sesenta y
un varón de unos treinta?

140
00:09:18,106 --> 00:09:19,465
Ah, los tienes.

141
00:09:19,612 --> 00:09:21,812
Sí, su hija acaba de identificarlos.

142
00:09:22,945 --> 00:09:24,534
¿Vas a venir a las autopsias?

143
00:09:24,619 --> 00:09:26,379
Oh, me fascinan.

144
00:09:27,185 --> 00:09:30,904
No, me quedaré y revisaré este vehículo.

145
00:09:31,592 --> 00:09:33,032
Vale.

146
00:09:34,533 --> 00:09:36,372
Solo necesitaba café.

147
00:09:37,052 --> 00:09:38,411
Hablamos pronto.

148
00:09:38,532 --> 00:09:39,852
Adiós.

149
00:09:51,199 --> 00:09:53,354
Estoy emocionada... ¿Estoy encantada?

150
00:09:53,379 --> 00:09:55,178
¿Estoy entusiasmada? No, no estoy...

151
00:09:55,420 --> 00:09:57,827
"Estoy emocionada...".

152
00:10:08,646 --> 00:10:11,125
- Hola, Steph.
- Bryan.

153
00:10:11,379 --> 00:10:12,380
Hola.

154
00:10:12,449 --> 00:10:13,819
¿Tienes un minuto?

155
00:10:13,959 --> 00:10:15,478
Sí, pasa.

156
00:10:15,580 --> 00:10:16,877
Gracias.

157
00:10:23,012 --> 00:10:24,546
Buenas noticias, malas noticias.

158
00:10:24,639 --> 00:10:26,238
Buenas noticias: los billetes.

159
00:10:26,739 --> 00:10:28,779
Malas noticias: no sale
hasta después de las cinco.

160
00:10:29,466 --> 00:10:30,865
Quédate aquí y vigila las cosas.

161
00:10:31,218 --> 00:10:32,471
¿A dónde vas?

162
00:10:32,580 --> 00:10:33,900
Vuelvo enseguida.

163
00:10:35,093 --> 00:10:37,092
¿Por qué tengo que quedarme aquí?

164
00:10:37,233 --> 00:10:38,754
Para que podamos compartir a Simon.

165
00:10:38,799 --> 00:10:40,895
No me gusta discutir sobre los muertos.

166
00:10:40,983 --> 00:10:44,345
Pero ¿por qué no puedo hacer la mía
en mi sala y tú haces la tuya aquí?

167
00:10:44,406 --> 00:10:46,192
Para que podamos compartir a Simon.

168
00:10:46,233 --> 00:10:48,832
Este es el comienzo de
una larga terapia...

169
00:10:48,857 --> 00:10:51,464
- Voy a ver a Maxine.
- Ella quiere que trabajemos juntos.

170
00:10:51,489 --> 00:10:53,641
- ¿Qué pasa si me voy?
- ¿Realmente te irías?

171
00:10:53,666 --> 00:10:55,682
Dios, sí. ¿Tú no lo harías?

172
00:10:56,699 --> 00:10:58,772
Vale, bien. Pero yo
hago primero el escáner.

173
00:10:58,866 --> 00:11:00,127
- No. No.
- ¿Qué?

174
00:11:00,834 --> 00:11:02,259
Seré Suiza.

175
00:11:02,299 --> 00:11:03,699
   

176
00:11:04,919 --> 00:11:06,358
Ginebra.

177
00:11:06,653 --> 00:11:08,013
Cara.

178
00:11:08,879 --> 00:11:10,039
   

179
00:11:12,346 --> 00:11:14,185
Vista anterior.

180
00:11:14,701 --> 00:11:18,977
Trauma de impacto visible en la mejilla
derecha y en la mandíbula derecha,

181
00:11:19,002 --> 00:11:21,002
compatibles con el coche.

182
00:11:21,999 --> 00:11:24,238
Entonces iba mirando hacia la
izquierda cuando chocó con el árbol.

183
00:11:24,299 --> 00:11:28,061
Piel rota y musculatura desgarrada
sobre la clavícula derecha

184
00:11:28,086 --> 00:11:29,965
- y justo por encima del pecho...
- Este brazo izquierdo...

185
00:11:30,093 --> 00:11:32,078
- Los arañazos. Y este fémur...
- ¿Te importa?

186
00:11:32,103 --> 00:11:33,451
Me parece que está roto.

187
00:11:33,499 --> 00:11:35,227
¿Crees que estaba intentando
apartar su mano del volante?

188
00:11:35,251 --> 00:11:36,781
¿Sabes que la obstrucción
del lóbulo frontal

189
00:11:36,806 --> 00:11:39,161
puede provocar una contracción
muscular involuntaria?

190
00:11:39,186 --> 00:11:40,425
¿Qué, entonces estás pensando en
un accidente cerebrovascular?

191
00:11:40,450 --> 00:11:42,771
No estoy pensando. Estoy observando.

192
00:11:44,700 --> 00:11:46,387
¿Realmente te irías?

193
00:11:46,499 --> 00:11:49,418
¿Por qué no? Tú dimitiste no hace mucho.

194
00:11:49,944 --> 00:11:51,419
Eso fue por Fern.

195
00:11:51,490 --> 00:11:53,163
¿Y por qué cambiaste de idea?

196
00:11:53,226 --> 00:11:55,026
Eso también fue por Fern.

197
00:11:57,826 --> 00:11:59,946
¿En qué ayuda tu regreso a Fern?

198
00:12:01,406 --> 00:12:02,725
Puede que no.

199
00:12:02,860 --> 00:12:04,349
Soy un desastre.

200
00:12:04,739 --> 00:12:07,259
Por eso dejo un rastro de destrucción.

201
00:12:16,113 --> 00:12:18,141
¿Qué, es tu última galleta de jengibre?

202
00:12:18,353 --> 00:12:20,633
¿Harrow no te paga la manutención?

203
00:12:22,132 --> 00:12:24,211
Fern ya tiene 18 años, así
que no necesita hacerlo.

204
00:12:24,259 --> 00:12:25,698
Y aun así lo hace.

205
00:12:26,095 --> 00:12:29,557
Bueno... ¿por qué has venido?

206
00:12:29,660 --> 00:12:31,197
¿Qué has encontrado?

207
00:12:42,639 --> 00:12:44,158
¿Tenía asegurado esto?

208
00:12:44,380 --> 00:12:46,354
Sabes que nunca parecía que
teníamos dinero para nada más,

209
00:12:46,379 --> 00:12:47,789
pero siempre se ocupó de ese coche.

210
00:12:47,814 --> 00:12:48,889
Era su hijo.

211
00:12:48,914 --> 00:12:52,232
En los últimos diez meses,
¿alguien lo ha reclamado?

212
00:12:52,873 --> 00:12:54,993
No que yo sepa.

213
00:13:15,012 --> 00:13:16,465
Gracias por tu tiempo, Steph.

214
00:13:16,540 --> 00:13:19,113
Hemos decidido que Harrow

215
00:13:19,138 --> 00:13:21,019
no necesita distraerse con esto.

216
00:13:21,241 --> 00:13:22,699
¿Qué estás diciendo?

217
00:13:22,726 --> 00:13:24,454
Estoy diciendo que no se lo digas.

218
00:13:29,399 --> 00:13:31,946
- No estoy empezando por la cabeza.
- ¿Por qué no empiezas con la cabeza?

219
00:13:31,971 --> 00:13:33,386
- ¡Nunca empiezo por la cabeza!
- Tú fuiste el que dijo...

220
00:13:33,410 --> 00:13:34,740
- Yo hago la técnica de Letulle.
- Sufrió un derrame cerebral.

221
00:13:34,764 --> 00:13:36,304
Empiezo por el tórax. Siempre
lo hice y siempre lo haré.

222
00:13:36,328 --> 00:13:38,849
- ¡Entonces busca una
hemorragia cerebral! - Jefe...

223
00:13:40,492 --> 00:13:41,971
jefes.

224
00:13:42,339 --> 00:13:44,939
Encontré algo en el escáner del hijo.

225
00:13:50,859 --> 00:13:53,161
Es una bala.

226
00:13:54,455 --> 00:13:56,272
¿Eso fue lo que lo mató?

227
00:14:00,019 --> 00:14:05,018
La herida de entrada
debería estar justo... aquí.

228
00:14:05,180 --> 00:14:08,939
Y ese es un tejido antiguo cicatrizado.

229
00:14:09,052 --> 00:14:12,132
Entonces esa bala
lleva ahí mucho tiempo.

230
00:14:22,378 --> 00:14:24,697
¿Crees que voy a necesitar los
pantalones de la suerte esta noche?

231
00:14:26,675 --> 00:14:28,954
No lo sé, si te portas bien.

232
00:14:29,011 --> 00:14:30,427
Asqueroso.

233
00:14:30,520 --> 00:14:31,621
¿Qué piensas?

234
00:14:31,646 --> 00:14:33,404
Pienso que pareces un idiota.

235
00:14:33,429 --> 00:14:36,628
Bueno, si soy un idiota, y te
vas a casar con un idiota,

236
00:14:36,740 --> 00:14:39,229
por lógica te convierte en idiota.

237
00:14:39,432 --> 00:14:41,009
Bien.

238
00:14:41,159 --> 00:14:43,115
Estás revelando lo que
realmente piensas de mí

239
00:14:43,140 --> 00:14:44,659
en el día de nuestra boda, ¿verdad?

240
00:14:45,059 --> 00:14:47,939
Bueno, es mejor averiguarlo
antes de que sea demasiado tarde.

241
00:14:48,472 --> 00:14:49,851
Es demasiado tarde.

242
00:14:57,433 --> 00:14:59,244
¿Aún lo amas?

243
00:15:04,752 --> 00:15:09,312
Supongo que... una
parte de mí lo hace, sí.

244
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
Encontraron su coche.

245
00:15:13,286 --> 00:15:14,565
En una presa.

246
00:15:14,590 --> 00:15:16,789
No saben si él lo metió
allí o fue otra persona.

247
00:15:16,899 --> 00:15:18,436
Lo siento, no debería
de habértelo dicho.

248
00:15:18,473 --> 00:15:21,686
¿Iba dentro?

249
00:15:23,679 --> 00:15:25,318
Alguna gente cree que
podría estar muerto.

250
00:15:25,352 --> 00:15:26,432
Tu padre no lo cree.

251
00:15:26,466 --> 00:15:29,624
Quiero decir, estoy segura de que
desearía que lo estuviera, pero...

252
00:15:29,779 --> 00:15:32,459
Lo siento, no deberías
preocuparte por nada de...

253
00:15:59,266 --> 00:16:00,819
- ¿Estás bien?
- Hola.

254
00:16:00,905 --> 00:16:02,304
Sí, perdona.

255
00:16:02,847 --> 00:16:04,396
¿Qué está pasando, Fish?

256
00:16:04,479 --> 00:16:05,599
¿Dónde estás?

257
00:16:05,624 --> 00:16:06,904
Solo... espera ahí.

258
00:16:06,929 --> 00:16:08,388
Llegaré en cuanto pueda.

259
00:16:13,746 --> 00:16:15,145
¿Eso es lo que lo mató?

260
00:16:15,300 --> 00:16:16,500
   

261
00:16:16,567 --> 00:16:18,086
Pero...

262
00:16:21,272 --> 00:16:22,511
Ahí.

263
00:16:22,620 --> 00:16:26,579
Un punto de entrada, justo debajo
de la oreja, yendo hacia adelante.

264
00:16:26,746 --> 00:16:28,625
¿Intento de suicidio?

265
00:16:28,859 --> 00:16:30,618
¿Con una pistola?

266
00:16:30,706 --> 00:16:32,339
Es poco probable.

267
00:16:32,453 --> 00:16:34,779
Y con un rifle, es imposible.

268
00:16:34,888 --> 00:16:36,731
No podría haberse disparado a sí mismo.

269
00:16:36,860 --> 00:16:38,331
Tal vez fue un accidente.

270
00:16:38,446 --> 00:16:40,606
Se le cayó una pistola y se disparó.

271
00:16:41,419 --> 00:16:45,618
Quizá, pero de nuevo...
¿cómo no lo supo?

272
00:16:46,178 --> 00:16:47,437
No.

273
00:16:47,462 --> 00:16:49,021
Kerrie, Glenn, Audrey.

274
00:16:49,300 --> 00:16:50,995
Ninguno de ellos poseía una pistola.

275
00:16:51,063 --> 00:16:53,618
Ya has comprobado el registro
de licencias, ¿verdad?

276
00:16:53,740 --> 00:16:55,059
Sí.

277
00:16:55,233 --> 00:16:56,601
¿En qué estás pensando?

278
00:16:56,692 --> 00:16:58,540
¿Que una sargento de campo
solo hace la vista gorda

279
00:16:58,565 --> 00:17:00,687
a alguien que posee un
arma no registrada?

280
00:17:01,559 --> 00:17:03,078
Solo estaba siendo minuciosa.

281
00:17:03,260 --> 00:17:04,417
¿Y usted?

282
00:17:04,459 --> 00:17:06,898
Oh, me gusta verla ser minuciosa.

283
00:17:07,379 --> 00:17:09,059
Miren allí.

284
00:17:10,326 --> 00:17:12,365
Se ha corrido la voz de
lo de Kerrie y Glenn.

285
00:17:12,517 --> 00:17:14,702
Ya hay un pequeño servicio
funerario en marcha.

286
00:17:14,806 --> 00:17:17,052
Ninguno de ustedes los
conocían. No tienen ni idea.

287
00:17:17,178 --> 00:17:18,526
Eran inseparables.

288
00:17:19,433 --> 00:17:21,166
¿Y quién le disparó a él?

289
00:17:21,439 --> 00:17:23,158
Es difícil creer que
alguien lo haya hecho.

290
00:17:23,340 --> 00:17:24,619
La ciudad entera los quería a los dos.

291
00:17:24,719 --> 00:17:26,563
- ¡Vamos!
- Excepto él.

292
00:17:26,626 --> 00:17:28,472
La oveja descarriada.

293
00:17:28,625 --> 00:17:30,380
Royce.

294
00:17:35,139 --> 00:17:36,769
¿Qué piensas de eso?

295
00:17:37,259 --> 00:17:38,538
El borracho del pueblo. ¿Quién sabe?

296
00:17:38,563 --> 00:17:40,242
Quizá no conocía a los Matheson.

297
00:17:40,406 --> 00:17:42,317
Quizá no le gustaban.

298
00:17:48,940 --> 00:17:51,180
- ¿Todo bien?
- ¿Con Royce?

299
00:17:52,066 --> 00:17:53,465
Bueno, él solía ocupar mi puesto.

300
00:17:53,605 --> 00:17:55,524
Supongo que todos estamos
susceptibles, ¿eh?

301
00:17:55,620 --> 00:17:57,219
No se preocupen por él.

302
00:17:57,405 --> 00:17:58,916
¿Podríamos hablar con la hija?

303
00:18:00,039 --> 00:18:02,362
Sentimos interrumpir. ¿Tienes un minuto?

304
00:18:08,979 --> 00:18:10,658
Eso es ridículo.

305
00:18:10,900 --> 00:18:12,592
¿Glenn recibió un disparo en la cabeza?

306
00:18:12,672 --> 00:18:14,140
¿Es de verdad?

307
00:18:16,333 --> 00:18:17,668
¿Quién le disparó?

308
00:18:18,252 --> 00:18:20,011
Eso es lo que nos gustaría saber.

309
00:18:20,260 --> 00:18:21,972
¿Y no lo habría matado?

310
00:18:22,140 --> 00:18:23,347
Normalmente, sí.

311
00:18:23,372 --> 00:18:26,211
Pero el proyectil evitó todos
los grandes vasos sanguíneos

312
00:18:26,236 --> 00:18:27,370
y centros cerebrales.

313
00:18:27,395 --> 00:18:29,198
Es raro, pero pasa.

314
00:18:29,765 --> 00:18:32,588
Pero si el choque lo mató,
¿cuándo le dispararon?

315
00:18:32,659 --> 00:18:34,796
Hace años. Quizá décadas.

316
00:18:34,821 --> 00:18:37,555
Debería de haber sangrado
bastante por el cuero cabelludo.

317
00:18:37,886 --> 00:18:40,446
¿Recuerdas que haya llegado
a casa alguna vez sangrando?

318
00:18:42,613 --> 00:18:46,502
Cuando tenía 13 años, estaba
escalando el viejo molino de viento.

319
00:18:46,620 --> 00:18:48,892
Uno de los tornillos estaba oxidado.

320
00:18:48,917 --> 00:18:50,776
Se soltó y le golpeó en la cabeza.

321
00:18:52,140 --> 00:18:53,479
Estaba celosa porque mamá

322
00:18:53,504 --> 00:18:55,127
lo mantuvo en casa sin ir a la
escuela durante tres semanas.

323
00:18:55,152 --> 00:18:57,220
¿Pero está diciendo que
recibió un disparo?

324
00:19:00,259 --> 00:19:02,498
Audrey, ¿Glenn tenía enemigos?

325
00:19:02,540 --> 00:19:04,459
¿Exnovias, novios?

326
00:19:04,580 --> 00:19:06,045
¿Gente a la que le debía dinero?

327
00:19:06,113 --> 00:19:07,912
¿Se metía en peleas?

328
00:19:08,006 --> 00:19:11,845
A Glenn no le interesaban
las chicas... ni los chicos.

329
00:19:12,255 --> 00:19:13,622
Glenn era simple.

330
00:19:13,733 --> 00:19:15,226
Ya era simple antes de la caída

331
00:19:15,251 --> 00:19:17,436
y desde luego, no fue
más listo desde entonces.

332
00:19:17,739 --> 00:19:19,658
Pero era feliz.

333
00:19:19,938 --> 00:19:25,565
Le encantaban los perros, los
pasteles y adoraba a mamá.

334
00:19:25,885 --> 00:19:27,800
Eran inseparables.

335
00:19:28,112 --> 00:19:29,813
Nadie hubiera querido dispararle.

336
00:19:36,272 --> 00:19:38,391
Es muy triste que me
eches tanto de menos.

337
00:19:38,499 --> 00:19:40,143
Es por eso que no tengo perro.

338
00:19:40,673 --> 00:19:43,467
Llamo por lo de Kerrie Matheson.

339
00:19:52,180 --> 00:19:54,380
¿Es tu coche el de ahí afuera?

340
00:19:55,200 --> 00:19:56,837
¿Llevaste alguna vez a
Glenn a dar una vuelta?

341
00:19:56,919 --> 00:19:59,318
No. Mamá insistía en hacerlo.

342
00:19:59,586 --> 00:20:02,359
Supongo que la hacía sentir como
que estaba protegiendo a Glenn.

343
00:20:02,440 --> 00:20:04,599
Escucha, no sé qué más decirte.

344
00:20:04,977 --> 00:20:07,680
¿Sabes ya por qué murió? ¿Fue...
fue un derrame cerebral?

345
00:20:07,820 --> 00:20:09,700
No, no fue un derrame cerebral.

346
00:20:10,633 --> 00:20:14,035
¿Sabías que tu madre tenía
cáncer de mama avanzado?

347
00:20:14,060 --> 00:20:16,990
Se había metastasiado en
los pulmones e hígado.

348
00:20:17,739 --> 00:20:19,578
Una pregunta más. Lo... lo siento mucho.

349
00:20:20,178 --> 00:20:22,527
Tu madre tenía algo más en los pulmones.

350
00:20:22,586 --> 00:20:23,706
Esporas.

351
00:20:23,800 --> 00:20:25,559
Esporas de plantas.

352
00:20:33,812 --> 00:20:35,452
Sus orquídeas.

353
00:20:36,632 --> 00:20:38,992
Además de a Glenn, eran
lo que más adoraba.

354
00:20:41,759 --> 00:20:43,319
Gracias, Audrey.

355
00:20:51,872 --> 00:20:53,991
Kerrie Matheson no tuvo
un derrame cerebral,

356
00:20:54,067 --> 00:20:55,974
pero tenía cáncer terminal.

357
00:20:56,086 --> 00:20:58,009
Y un hijo con discapacidad mental

358
00:20:58,034 --> 00:21:00,713
quien probablemente se
sentiría perdido sin ella.

359
00:21:01,079 --> 00:21:03,332
¿Crees que chocó contra
ese árbol adrede?

360
00:21:03,500 --> 00:21:06,196
¿Asesinato-suicidio? Tal vez.

361
00:21:06,839 --> 00:21:08,398
Orquídeas.

362
00:21:08,790 --> 00:21:11,414
"Además de a Glenn, eran
lo que más adoraba".

363
00:21:11,439 --> 00:21:13,336
¿Crees que Audrey estaba
celosa de su hermano?

364
00:21:13,421 --> 00:21:15,311
¿Suficiente para
dispararle en la cabeza?

365
00:21:15,643 --> 00:21:17,135
Si ella le disparó y no lo mató,

366
00:21:17,160 --> 00:21:19,025
¿por qué no remató el trabajo?

367
00:21:21,739 --> 00:21:22,819
¿Hola?

368
00:21:22,941 --> 00:21:24,700
El coche de Robert Quinn ha aparecido.

369
00:21:26,772 --> 00:21:28,131
¿Qué?

370
00:21:28,492 --> 00:21:30,652
La policía encontró su coche.

371
00:21:32,393 --> 00:21:33,912
¿Cómo lo sabes?

372
00:21:34,373 --> 00:21:36,253
Lo estoy viendo.

373
00:21:40,260 --> 00:21:41,620
Entiendo.

374
00:21:42,299 --> 00:21:44,099
¿Por qué no me lo dijiste?

375
00:21:45,601 --> 00:21:47,312
No lo sabía.

376
00:21:57,832 --> 00:21:59,391
¿Va todo bien?

377
00:21:59,532 --> 00:22:00,612
Sí.

378
00:22:10,239 --> 00:22:11,577
   

379
00:22:11,732 --> 00:22:14,212
- El móvil de Quinn.
- Detective.

380
00:22:28,620 --> 00:22:32,019
Bueno, ¿voy caminando a casa?

381
00:22:32,452 --> 00:22:34,812
Eso depende de ti.

382
00:22:39,046 --> 00:22:42,610
¿Por qué no me dijiste que
encontrasteis el coche de Quinn?

383
00:22:44,313 --> 00:22:46,761
Lo siento mucho.

384
00:22:48,799 --> 00:22:50,798
No quería ocultártelo.

385
00:22:51,179 --> 00:22:52,512
¿Quién te lo dijo?

386
00:22:52,746 --> 00:22:54,119
¿Pavich no?

387
00:22:54,300 --> 00:22:55,820
Nichols.

388
00:22:56,565 --> 00:22:58,684
Se pasó a ver a Steph.

389
00:22:58,916 --> 00:23:00,565
Por supuesto que ella te lo dijo.

390
00:23:00,673 --> 00:23:02,513
Entonces, ¿todos lo sabían menos yo?

391
00:23:04,099 --> 00:23:05,378
¿Por qué?

392
00:23:05,446 --> 00:23:08,454
Todo el mundo pensó que si
te enterabas de lo del coche,

393
00:23:08,479 --> 00:23:10,118
lo harías cosa tuya.

394
00:23:10,286 --> 00:23:12,407
Todos creen que le eres leal a Steph.

395
00:23:16,338 --> 00:23:18,093
Entonces...

396
00:23:19,980 --> 00:23:22,380
¿qué está pensando todo el mundo?

397
00:23:23,160 --> 00:23:25,999
Bueno, o Quinn metió
el coche en la presa,

398
00:23:26,024 --> 00:23:27,790
o alguien lo metió allí por él.

399
00:23:33,941 --> 00:23:35,345
¿Encontraste tú el coche?

400
00:23:35,420 --> 00:23:37,749
Sí, y por eso que estoy fuera del caso,

401
00:23:37,839 --> 00:23:40,828
porque me pasé de la raya.

402
00:23:44,893 --> 00:23:46,692
¿Encontraste el coche?

403
00:23:47,226 --> 00:23:48,666
Sí.

404
00:24:10,219 --> 00:24:11,579
Buenas noches.

405
00:24:16,546 --> 00:24:18,745
No has cambiado nada, ¿verdad, Lewison?

406
00:24:18,879 --> 00:24:21,380
Por Dios, salvo por ese dudoso corte
de pelo. ¿Perdiste una apuesta, amigo?

407
00:24:21,439 --> 00:24:24,398
Encantado de verte, Bryan.

408
00:24:24,566 --> 00:24:26,766
- Sí.
- Bueno, ¿qué pasa?

409
00:24:28,153 --> 00:24:29,281
¿Un chantaje?

410
00:24:29,319 --> 00:24:31,678
- No hago chantajes, Lew.
- No.

411
00:24:32,067 --> 00:24:34,739
Oye, he oído lo de ese
numerito que has tenido.

412
00:24:35,206 --> 00:24:38,500
Guardaría silencio si yo fuera tú.

413
00:24:39,945 --> 00:24:42,048
Bueno, si esto no es un chantaje...

414
00:24:43,012 --> 00:24:44,410
¿qué es?

415
00:24:45,279 --> 00:24:46,758
Robert Quinn.

416
00:24:46,836 --> 00:24:48,015
¿Quién se vengaría de él?

417
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
¿Tienes una guía telefónica?

418
00:24:51,905 --> 00:24:53,384
¿Por qué?

419
00:24:53,693 --> 00:24:55,133
¿Está muerto?

420
00:24:57,153 --> 00:24:59,353
- Mierda.
- ¿A quién le debía más?

421
00:25:01,292 --> 00:25:04,625
Quinn era una mierda eligiendo
ganadores, pero no era tonto.

422
00:25:05,493 --> 00:25:07,940
Debía a mucha gente,
pero hasta donde yo sé,

423
00:25:07,965 --> 00:25:11,153
nunca le debió a una persona más que,

424
00:25:11,178 --> 00:25:13,281
no sé, un par de los grandes.

425
00:25:13,754 --> 00:25:17,742
Nunca lo suficiente como para romperle
un brazo, y mucho menos matarlo.

426
00:25:18,241 --> 00:25:20,078
Además, los muertos no pagan.

427
00:25:20,765 --> 00:25:23,925
¿Me estás diciendo que nunca le quitó
grandes cantidades de dinero a nadie?

428
00:25:25,839 --> 00:25:29,865
Había esta persona, sí.

429
00:25:34,480 --> 00:25:36,040
Hace frío.

430
00:25:38,159 --> 00:25:39,552
¿Te desperté?

431
00:25:39,706 --> 00:25:42,745
Bueno, eres mi bolsa de
agua caliente, así que sí.

432
00:25:44,246 --> 00:25:45,565
¿Qué estás buscando?

433
00:25:45,590 --> 00:25:46,934
Acabo de recordar

434
00:25:46,959 --> 00:25:49,918
que tengo algo que
perteneció a mi marido.

435
00:25:50,559 --> 00:25:52,319
¿Debería irme?

436
00:25:53,465 --> 00:25:55,104
Sabes que estuve casada.

437
00:25:55,206 --> 00:25:56,645
Sabes que estuve casado.

438
00:25:56,726 --> 00:25:58,181
Yo dos veces.

439
00:25:58,491 --> 00:26:00,301
Vale, entonces me ganas en eso.

440
00:26:05,460 --> 00:26:08,079
- Mi segundo marido...
- El policía.

441
00:26:11,620 --> 00:26:13,220
Él en realidad...

442
00:26:15,689 --> 00:26:18,684
Me hizo daño.

443
00:26:18,745 --> 00:26:21,345
La gente... No creo que
la gente entienda cuánto.

444
00:26:23,086 --> 00:26:24,605
Bueno, quiero saber...

445
00:26:24,866 --> 00:26:27,226
si vas a contármelo.

446
00:26:29,146 --> 00:26:30,666
Alguna vez.

447
00:26:31,659 --> 00:26:33,059
Pero él ya se ha ido, ¿verdad?

448
00:26:35,459 --> 00:26:37,739
Así que todo va a ir bien.

449
00:26:54,292 --> 00:26:55,472
Lo siento.

450
00:26:55,526 --> 00:26:57,926
Perdimos el autobús.

451
00:26:58,286 --> 00:27:00,046
120 dólares.

452
00:27:02,139 --> 00:27:03,978
Cogeremos otro mañana.

453
00:27:04,046 --> 00:27:06,234
¿Qué pasa con esta noche?

454
00:27:07,474 --> 00:27:09,340
Tendremos una habitación.

455
00:27:10,266 --> 00:27:11,545
Nos quedaremos sin dinero.

456
00:27:11,612 --> 00:27:14,132
Solo necesitamos lo
suficiente para otro billete.

457
00:27:20,226 --> 00:27:21,787
¿A dónde irás?

458
00:27:51,195 --> 00:27:52,951
¿Dónde está tu hermana?

459
00:27:53,046 --> 00:27:54,918
Está visitando a mamá.

460
00:28:00,220 --> 00:28:01,659
¿Tu sobrino?

461
00:28:02,046 --> 00:28:03,406
Hijo.

462
00:28:04,556 --> 00:28:05,756
Peter.

463
00:28:05,920 --> 00:28:07,358
¿Dónde está?

464
00:28:07,891 --> 00:28:09,288
En Melbourne.

465
00:28:11,426 --> 00:28:12,906
¿Con su padre?

466
00:28:15,786 --> 00:28:17,426
Un aneurisma.

467
00:28:23,180 --> 00:28:25,265
Como una bala en el cerebro.

468
00:28:31,180 --> 00:28:32,660
Lo siento.

469
00:29:28,620 --> 00:29:29,979
Es tarde.

470
00:29:30,439 --> 00:29:32,359
Me llamó Fern.

471
00:29:33,192 --> 00:29:35,318
Me contó lo del coche de Quinn.

472
00:29:35,958 --> 00:29:37,918
Nichols me dijo que no te lo contara.

473
00:29:38,519 --> 00:29:39,958
Y no lo hiciste.

474
00:29:40,113 --> 00:29:41,868
¿Cómo te ayuda saber
lo del coche de Rob?

475
00:29:41,893 --> 00:29:42,976
¿Qué puedes hacer?

476
00:29:46,005 --> 00:29:47,680
¿Qué crees que van a hacer?

477
00:29:47,705 --> 00:29:49,269
¿La policía?

478
00:29:50,066 --> 00:29:51,585
Seguirán adelante.

479
00:29:52,196 --> 00:29:54,065
No van a parar hasta que sepan

480
00:29:54,090 --> 00:29:56,739
si Robert está vivo o muerto.

481
00:29:56,979 --> 00:29:58,834
Y si está muerto,

482
00:29:59,144 --> 00:30:01,979
no van a parar hasta inculpar a alguien.

483
00:30:02,066 --> 00:30:03,917
¿Qué debería hacer?

484
00:30:06,513 --> 00:30:08,072
¿Cómo te sientes al respecto?

485
00:30:08,519 --> 00:30:10,599
Estoy encantada de que
lo hayan encontrado.

486
00:30:13,400 --> 00:30:15,198
¿Está bien Fern?

487
00:30:15,330 --> 00:30:17,460
Ya casi no la conozco, así que...

488
00:30:18,753 --> 00:30:20,633
Dan, tengo que irme.

489
00:31:08,180 --> 00:31:09,546
Hazme sitio.

490
00:31:28,740 --> 00:31:32,580
Te vi ayer aquí con nuestra
encantadora sargento mayor.

491
00:31:33,559 --> 00:31:35,679
Tú y tu hermosa amiga.

492
00:31:36,566 --> 00:31:38,605
Te identificó como el forense.

493
00:31:38,900 --> 00:31:40,619
Dudo que lo seas.

494
00:31:40,895 --> 00:31:42,232
De la morgue.

495
00:31:42,382 --> 00:31:44,059
Patólogo.

496
00:31:44,132 --> 00:31:45,812
Estás muy lejos de casa.

497
00:31:49,573 --> 00:31:52,373
Esta... es esa Holly, ¿verdad?

498
00:31:55,212 --> 00:31:57,095
Y este eres tú.

499
00:31:58,926 --> 00:32:01,455
Tú eras el sargento de aquí
cuando Holly desapareció.

500
00:32:02,853 --> 00:32:04,763
¿Por qué no entraste a la iglesia?

501
00:32:04,801 --> 00:32:06,968
ayer por Glenn y Kerrie?

502
00:32:07,100 --> 00:32:08,699
Todos los querían.

503
00:32:08,886 --> 00:32:10,206
Excepto tú.

504
00:32:13,565 --> 00:32:16,724
Encontré una bala en
el cerebro de Glenn.

505
00:32:17,019 --> 00:32:19,219
Llevaba allí mucho tiempo.

506
00:32:20,713 --> 00:32:22,736
¿Sabes quién podría haberle disparado?

507
00:32:25,931 --> 00:32:28,605
Como dices, todo el mundo los quería.

508
00:32:29,265 --> 00:32:32,356
Como digo, excepto tú.

509
00:32:37,779 --> 00:32:41,186
Ya era policía aquí
cuando Glenn era un niño.

510
00:32:42,205 --> 00:32:46,244
Sobre esa época, se encontraron
una serie de animales muertos.

511
00:32:46,900 --> 00:32:48,298
Mutilados.

512
00:32:48,514 --> 00:32:49,939
Gatos.

513
00:32:50,119 --> 00:32:52,319
Una oveja. Perros callejeros.

514
00:32:53,219 --> 00:32:55,219
- ¿No atrapaste a nadie?
- No.

515
00:32:56,039 --> 00:32:59,719
Pero todo paró después de que Glenn
se golpeara la cabeza en la granja.

516
00:33:02,906 --> 00:33:05,799
La cosa es que hace dos semanas,

517
00:33:06,116 --> 00:33:09,035
estaba detrás del recinto ferial

518
00:33:09,232 --> 00:33:11,098
y encontré unos huesos.

519
00:33:11,259 --> 00:33:12,819
Huesos de perros.

520
00:33:13,073 --> 00:33:14,473
Quemados.

521
00:33:15,646 --> 00:33:18,436
Otro perro callejero fue
rociado con gasolina,

522
00:33:19,640 --> 00:33:21,934
igual que hace 20 años.

523
00:33:26,539 --> 00:33:30,059
¿Qué tiene eso que ver
con Holly Ostwald?

524
00:33:31,873 --> 00:33:33,720
¿Qué le pasó a ella?

525
00:33:36,213 --> 00:33:38,123
No lo sé.

526
00:33:40,445 --> 00:33:43,885
La persona a la que tienes que
preguntar es a su mejor amiga.

527
00:33:49,540 --> 00:33:51,780
Quiero saber lo de Holly Ostwald.

528
00:33:53,872 --> 00:33:55,711
Holly era una amiga de la escuela,

529
00:33:55,820 --> 00:33:57,495
y un día, desapareció.

530
00:33:57,533 --> 00:33:58,602
¿Por qué?

531
00:33:58,718 --> 00:34:00,355
¿Sabes lo que le pasó?

532
00:34:02,559 --> 00:34:03,919
No.

533
00:34:04,779 --> 00:34:06,249
¿Tu madre lo sabía?

534
00:34:06,274 --> 00:34:07,589
¿O Glenn?

535
00:34:10,233 --> 00:34:11,487
¿Qué te pasó en el cuello?

536
00:34:11,547 --> 00:34:13,227
Voy a llamar a la policía.

537
00:34:52,719 --> 00:34:55,039
¡No! ¡No!

538
00:35:28,892 --> 00:35:31,469
Supongo que ambos nos estamos volviendo
bastante buenos para escabullirnos.

539
00:35:31,599 --> 00:35:33,038
No quería despertarte.

540
00:35:33,192 --> 00:35:34,392
Despiértame.

541
00:35:35,572 --> 00:35:37,211
Recibí tu mensaje.

542
00:35:37,306 --> 00:35:39,166
Audrey Matheson sí dio parte

543
00:35:39,191 --> 00:35:40,859
de un pequeño accidente en su utilitario

544
00:35:40,884 --> 00:35:42,084
hace cinco semanas.

545
00:35:42,227 --> 00:35:43,665
¿De qué va esto?

546
00:35:43,806 --> 00:35:45,166
Mira esto.

547
00:35:49,659 --> 00:35:51,098
Eso fue hace 20 años.

548
00:35:51,180 --> 00:35:52,565
Exactamente.

549
00:35:52,793 --> 00:35:54,705
Ahora mira esto.

550
00:35:56,432 --> 00:36:00,094
Aquí es dónde encontramos
la bala, y esto.

551
00:36:00,327 --> 00:36:02,262
Una cicatriz. La ruta
que siguió la bala.

552
00:36:02,313 --> 00:36:03,752
Una antigua cicatriz.

553
00:36:04,132 --> 00:36:05,612
¿De hace veinte años?

554
00:36:06,752 --> 00:36:08,917
¿Y qué es eso? También
es una cicatriz, ¿verdad?

555
00:36:09,019 --> 00:36:11,719
Sí. Una cicatriz reciente.

556
00:36:11,773 --> 00:36:14,052
De hace un mes o dos.

557
00:36:14,773 --> 00:36:17,973
Entonces, ¿la bala se
movió hace un mes o dos?

558
00:36:18,185 --> 00:36:21,439
Y Audrey tuvo un pequeño golpe

559
00:36:21,464 --> 00:36:23,822
en su coche hace cinco semanas.

560
00:36:25,959 --> 00:36:28,929
Así que la bala se
desplazó y no lo mató.

561
00:36:29,012 --> 00:36:30,331
No.

562
00:36:30,996 --> 00:36:33,517
La bala está en su lóbulo frontal,

563
00:36:33,586 --> 00:36:36,265
la parte del cerebro que
afecta a su personalidad.

564
00:36:36,356 --> 00:36:38,405
Creo que cuando la bala se desplazó

565
00:36:38,430 --> 00:36:39,915
hace como un mes o dos,

566
00:36:40,118 --> 00:36:42,619
la personalidad de Glenn cambió.

567
00:36:42,928 --> 00:36:45,346
- ¿Cambió cómo?
- Volvió a ser la que era.

568
00:36:48,233 --> 00:36:50,905
No dejes que Fairley te vea
trabajando en uno de sus pacientes.

569
00:36:50,992 --> 00:36:52,378
No lo hago, lo haces tú.

570
00:36:52,403 --> 00:36:53,438
Los pulmones están por allí.

571
00:36:53,463 --> 00:36:55,538
Necesito saber más sobre esas esporas.

572
00:37:29,340 --> 00:37:30,819
No puedo ayudarte.

573
00:37:31,459 --> 00:37:32,779
Puedes.

574
00:37:35,412 --> 00:37:37,374
Busqué los registros de Glenn Matheson.

575
00:37:37,399 --> 00:37:40,718
Lo arrestaste a los 12 años por
crueldad hacia los animales

576
00:37:41,060 --> 00:37:42,526
pero nunca lo acusaste.

577
00:37:42,700 --> 00:37:44,053
Kerrie lo encubrió.

578
00:37:44,146 --> 00:37:45,905
También busqué tus archivos.

579
00:37:46,039 --> 00:37:48,838
Estabas encargado de
la recompra de armas.

580
00:37:49,034 --> 00:37:52,052
Dejaste que Kerrie
Matheson se quedara su 22

581
00:37:52,125 --> 00:37:54,125
cuando debería tener licencia para ella.

582
00:37:55,260 --> 00:37:56,660
¿Por qué?

583
00:37:58,652 --> 00:38:01,331
¿Por qué un idiota rompe
las reglas por una mujer?

584
00:38:02,192 --> 00:38:04,032
La amaba.

585
00:38:04,633 --> 00:38:06,512
Dejé que se la quedara
con una condición.

586
00:38:06,660 --> 00:38:08,100
¿Que la usara?

587
00:38:09,633 --> 00:38:12,512
No hubo ningún accidente
en la granja, ¿verdad?

588
00:38:12,780 --> 00:38:14,380
Glenn no se golpeó la cabeza.

589
00:38:15,353 --> 00:38:18,713
Su madre le disparó por
los animales y por Holly.

590
00:38:22,900 --> 00:38:24,459
¿Dónde está Holly?

591
00:38:24,706 --> 00:38:27,786
La única persona que lo sabía con
certeza recibió un disparo en la cabeza.

592
00:38:28,512 --> 00:38:30,477
Y su memoria desapareció con él.

593
00:38:55,679 --> 00:38:57,462
Dr. Harrow. Craig Yellowly.

594
00:38:57,506 --> 00:38:59,745
Sí, puedo verte, Yellowly.

595
00:38:59,886 --> 00:39:01,057
Sí.

596
00:39:01,119 --> 00:39:02,838
La tecnología.

597
00:39:03,316 --> 00:39:07,606
Ahora, escucha, recibí una
llamada sobre esas esporas.

598
00:39:07,764 --> 00:39:10,345
Enhorabuena. Es decir... ese
es un hallazgo bastante raro.

599
00:39:10,464 --> 00:39:13,127
Hablando de eso... hola, sargento Dass.

600
00:39:13,846 --> 00:39:16,384
- ¿Las esporas?
- Oh, sí.

601
00:39:16,856 --> 00:39:19,141
Stropharia aurantiaca.

602
00:39:19,253 --> 00:39:20,520
Escarlata de cabeza redonda.

603
00:39:20,545 --> 00:39:23,352
Es un hongo de Nueva Zelanda
que para nada es común aquí.

604
00:39:24,632 --> 00:39:26,671
¿Y cómo los tendría Kerrie Matheson?

605
00:39:26,753 --> 00:39:30,772
Supongo que las esporas podrían
viajar con otras plantas exóticas,

606
00:39:30,873 --> 00:39:33,349
lirios, helechos, orquídeas.

607
00:39:33,432 --> 00:39:35,392
Bien. Envíame una factura.

608
00:39:47,512 --> 00:39:49,751
No está aquí. El coche tampoco.

609
00:39:49,900 --> 00:39:52,432
Voy a ir a la ciudad, a ver si
puedo encontrar a la sargento.

610
00:39:52,580 --> 00:39:54,379
Tú espera aquí.

611
00:39:54,526 --> 00:39:56,200
Mira a ver si regresa.

612
00:39:59,626 --> 00:40:00,962
¿Daniel?

613
00:40:01,372 --> 00:40:03,292
Espera aquí, ¿de acuerdo?

614
00:41:41,479 --> 00:41:43,519
Holly.

615
00:41:47,199 --> 00:41:48,759
¿Sabías que ella estaba aquí?

616
00:41:49,625 --> 00:41:52,744
Mamá siempre decía: "No vayas
al invernadero de orquídeas".

617
00:41:52,940 --> 00:41:56,532
Ese era su espacio privado,
y ahora sé por qué.

618
00:42:05,972 --> 00:42:07,138
Y lo sabía.

619
00:42:07,425 --> 00:42:09,145
Lo de Glenn.

620
00:42:11,959 --> 00:42:13,719
De cuando éramos pequeños.

621
00:42:15,453 --> 00:42:17,126
De cuando llegué a casa de la escuela

622
00:42:17,152 --> 00:42:19,271
y encontré mi ratón muerto

623
00:42:19,500 --> 00:42:23,260
Después de eso, mamá nunca
me dejó a solas con él.

624
00:42:24,079 --> 00:42:26,874
Pero seguía saliendo y haciendo...

625
00:42:28,792 --> 00:42:30,272
cosas malas.

626
00:42:31,706 --> 00:42:33,666
Mamá intentó conseguirle ayuda.

627
00:42:34,572 --> 00:42:38,972
Supongo que esperaba que
simplemente parara, pero no paró.

628
00:42:41,025 --> 00:42:42,545
Él continuó.

629
00:42:44,712 --> 00:42:46,320
Y entonces vio a Holly.

630
00:42:57,026 --> 00:43:00,105
Supe cuando Holly desapareció
que había sido Glenn,

631
00:43:00,592 --> 00:43:03,019
pero nunca supe que la
había matado en la finca.

632
00:43:05,859 --> 00:43:08,658
Encontré a mamá una noche en la cocina.

633
00:43:09,079 --> 00:43:10,799
Parecía...

634
00:43:11,719 --> 00:43:13,239
tan cansada.

635
00:43:15,004 --> 00:43:17,377
Me dijo que escuchara lo que escuchara,

636
00:43:17,402 --> 00:43:18,842
que me quedara en cama.

637
00:43:20,219 --> 00:43:22,207
No sabía lo que iba a hacer hasta...

638
00:43:25,999 --> 00:43:27,597
A la mañana siguiente...

639
00:43:30,772 --> 00:43:33,292
todo cambió.

640
00:43:34,579 --> 00:43:36,059
Glenn cambió.

641
00:43:38,213 --> 00:43:40,772
El demonio convertido en ángel.

642
00:43:41,128 --> 00:43:42,496
Supongo que mamá pensó:

643
00:43:42,521 --> 00:43:45,364
¿qué sentido tiene que lo arresten?

644
00:43:46,026 --> 00:43:48,661
Intentó matarlo y en vez de eso

645
00:43:48,686 --> 00:43:51,809
consiguió este simple
y hermoso muchacho.

646
00:43:52,618 --> 00:43:55,658
¿Qué sentido tenía decírselo a nadie?

647
00:43:57,559 --> 00:43:59,199
A la familia de Holly.

648
00:44:01,466 --> 00:44:03,322
Dijimos que se había golpeado la cabeza.

649
00:44:05,839 --> 00:44:10,119
Y todo el mundo quedó prendado
del nuevo Glenn, incluso mamá.

650
00:44:11,179 --> 00:44:13,259
Pero nunca volvió a
dejarme a solas con él.

651
00:44:14,612 --> 00:44:18,491
Hasta que su coche se estropeó
hace un par de meses.

652
00:44:18,679 --> 00:44:20,679
Me ofrecí a recoger a Glenn del...

653
00:44:21,659 --> 00:44:23,871
de la panadería y yo...

654
00:44:30,052 --> 00:44:31,691
tuve un accidente.

655
00:44:39,259 --> 00:44:40,899
¿Y entonces él cambió?

656
00:44:44,446 --> 00:44:45,766
¿Y esto?

657
00:44:52,672 --> 00:44:54,312
¡Suéltala! ¡Suéltala!

658
00:45:05,245 --> 00:45:06,820
Fue entonces cuando mamá
supo que tenía que acabar

659
00:45:06,845 --> 00:45:09,122
lo que había empezado hace 20 años.

660
00:45:10,452 --> 00:45:12,291
Sabía lo del cáncer.

661
00:45:12,932 --> 00:45:15,452
Creo que eso lo hizo más fácil.

662
00:45:20,025 --> 00:45:23,580
Se sacrificó porque quería a su hijo.

663
00:45:24,020 --> 00:45:27,041
Supongo que hay algo de loable en eso.

664
00:45:27,252 --> 00:45:29,212
Ella también ocultó un asesinato.

665
00:45:29,793 --> 00:45:32,018
Sí, bueno, eso es imperdonable.

666
00:45:35,206 --> 00:45:37,925
Sin embargo, es fascinante.

667
00:45:38,300 --> 00:45:39,808
Una lesión del lóbulo frontal

668
00:45:39,833 --> 00:45:43,032
dando como resultado cambios
dramáticos de comportamiento social,

669
00:45:43,192 --> 00:45:45,820
de inteligencia, de interés sexual,

670
00:45:45,860 --> 00:45:48,179
pero entonces... ¿entonces
el segundo cambio?

671
00:45:48,646 --> 00:45:51,012
- Deberías escribir un artículo.
- ¿Publicarlo?

672
00:45:51,081 --> 00:45:53,342
No, creo que dejaré que publiquen

673
00:45:53,367 --> 00:45:55,143
aquellos que quieren
trabajar en Ginebra.

674
00:45:55,340 --> 00:45:57,432
¿Cuándo ibas a decírmelo?

675
00:45:57,539 --> 00:45:58,994
Cuando te incumbiera.

676
00:45:59,032 --> 00:46:00,192
¿Entonces no crees que lo haga?

677
00:46:00,217 --> 00:46:02,375
No es asunto tuyo, Daniel.

678
00:46:02,400 --> 00:46:03,520
Y lo creas o no,

679
00:46:03,545 --> 00:46:06,474
no todas las decisiones se
toman para el bien mayor.

680
00:46:06,519 --> 00:46:08,260
¿Y cuándo ibas a contarme
lo del coche de Quinn?

681
00:46:08,285 --> 00:46:10,726
¿Ocultármelo fue por el bien mayor?

682
00:46:11,892 --> 00:46:13,325
Sí.

683
00:46:14,346 --> 00:46:16,985
- ¿No confías en mí?
- Por supuesto que confío en ti.

684
00:46:17,184 --> 00:46:19,101
Pero, ¿de qué sirve que lo supieras?

685
00:46:19,126 --> 00:46:20,174
¿Qué pasa si Quinn está muerto?

686
00:46:20,199 --> 00:46:23,204
¿Qué pasa si los huesos de los que
no has parado de hablar son de Quinn?

687
00:46:23,300 --> 00:46:26,500
Era una manzana podrida y todos
le advertimos a Steph sobre él.

688
00:46:27,392 --> 00:46:29,151
Mira, es lo que es.

689
00:46:29,383 --> 00:46:31,127
Y si Quinn está muerto, entonces sabes

690
00:46:31,152 --> 00:46:32,692
que Bryan encontrará al asesino.

691
00:46:32,745 --> 00:46:35,325
Solo necesitas sentarte y
seguir haciendo tu trabajo.

692
00:46:53,912 --> 00:46:55,232
Aquí vamos.

693
00:46:58,999 --> 00:47:00,952
El autobús de las 23:45

694
00:47:00,977 --> 00:47:03,863
para Gold Coast va a efectuar
su salida del andén 14.

695
00:47:14,740 --> 00:47:16,100
¿En serio?

696
00:47:17,813 --> 00:47:19,332
No puedo ir todavía.

697
00:47:19,412 --> 00:47:20,572
¿Por qué?

698
00:47:23,039 --> 00:47:25,238
Hay algunas cosas que
necesito averiguar.

699
00:47:25,679 --> 00:47:27,039
¿Qué?

700
00:47:28,313 --> 00:47:29,513
¿Qué?

701
00:47:31,060 --> 00:47:32,420
No me lo digas.

702
00:47:33,240 --> 00:47:34,792
No puedes decírmelo.

703
00:47:35,579 --> 00:47:38,099
- Cal, lo siento muchísimo.
- Fish...

704
00:47:40,213 --> 00:47:41,744
sabes que te quiero...

705
00:47:43,339 --> 00:47:45,619
pero aun así no puedes
decirme qué está pasando.

706
00:47:51,546 --> 00:47:52,826
Toma.

707
00:47:54,276 --> 00:47:55,436
¿Qué?

708
00:47:55,541 --> 00:47:58,340
Como dices, no lo necesitaré
una vez que esté allí.

709
00:48:00,086 --> 00:48:02,245
No, no, Cal, solo espera unos días.

710
00:48:02,270 --> 00:48:03,509
No puedo.

711
00:48:56,700 --> 00:48:58,019
Hola.

712
00:48:58,839 --> 00:49:00,719
Harrow.

713
00:49:02,426 --> 00:49:04,020
Una puta pena que los padres
de Quinn estén muertos.

714
00:49:04,045 --> 00:49:06,425
Tendríamos el ADN pedido y
lo sabríamos con certeza.

715
00:49:07,412 --> 00:49:08,651
¿Estás en el caso?

716
00:49:08,740 --> 00:49:10,099
Ahora que apareció su coche.

717
00:49:10,200 --> 00:49:12,093
Dass y tú, ¿eh?

718
00:49:12,204 --> 00:49:13,793
Sois unos malditos terriers.

719
00:49:14,028 --> 00:49:15,758
Pensé que se suponía
que no debía saberlo.

720
00:49:15,866 --> 00:49:19,059
Ah, sí. No. Bueno, Maxine
dijo que lo habéis resuelto.

721
00:49:19,139 --> 00:49:20,538
Oye, escucha, dime,

722
00:49:20,706 --> 00:49:23,746
¿cuánto crees que valdría la alianza?

723
00:49:30,980 --> 00:49:32,259
No lo sé.

724
00:49:32,332 --> 00:49:33,931
Tendrías que preguntarle a Steph.

725
00:49:34,100 --> 00:49:35,932
¿Una alianza de boda de hombres?

726
00:49:36,132 --> 00:49:37,811
Diría que no más de uno de los grandes.

727
00:49:38,026 --> 00:49:39,539
Sí, estoy de acuerdo.

728
00:49:39,799 --> 00:49:41,879
No vale la pena el problema de cortarlo.

729
00:49:42,852 --> 00:49:44,571
¿Sabes? Podría no ser Quinn.

730
00:49:44,759 --> 00:49:45,998
   

731
00:49:46,100 --> 00:49:47,955
Bueno, estamos buceando de nuevo.

732
00:49:48,234 --> 00:49:49,944
Si encontramos ese cráneo...

733
00:49:49,979 --> 00:49:51,459
será cosa hecha.

734
00:49:54,599 --> 00:49:56,718
Mejor me voy.

735
00:49:56,753 --> 00:49:59,592
Buen trabajo por mantener estos.

736
00:49:59,879 --> 00:50:01,959
Vamos a acabar con esto.

737
00:50:03,893 --> 00:50:05,488
Nichols.

738
00:50:20,660 --> 00:50:21,839
Hola, Bryan.

739
00:50:21,899 --> 00:50:22,939
Buenos días, Nick.

740
00:50:23,020 --> 00:50:24,498
¿Encontraste su teléfono?

741
00:50:24,766 --> 00:50:26,805
Sí, y tengo una orden
para su buzón de voz.

742
00:50:26,980 --> 00:50:29,971
Encontramos un mensaje en el
teléfono de Quinn del 2 de octubre,

743
00:50:29,996 --> 00:50:32,479
que es del día anterior a que
su coche se metiera en la presa.

744
00:50:32,692 --> 00:50:34,412
Es de Steph Tolson.

745
00:50:36,413 --> 00:50:37,492
Hola. Soy Rob.

746
00:50:37,546 --> 00:50:38,746
Siento no poder hablar.

747
00:50:38,771 --> 00:50:40,977
Deja un mensaje y prometo
que te delvolveré la llamada.

748
00:50:41,577 --> 00:50:42,878
Maldito estúpido.

749
00:50:42,903 --> 00:50:44,059
Eso es. Ya te advertí.

750
00:50:44,084 --> 00:50:46,944
Ahora cuando te
encuentre, voy a matarte.

751
00:51:04,150 --> 00:51:05,989
   

752
00:51:06,049 --> 00:51:08,885
   

753
00:51:08,962 --> 00:51:11,071
   

754
00:51:11,109 --> 00:51:12,988
   

755
00:51:13,037 --> 00:51:16,317
   

756
00:51:17,077 --> 00:51:19,327
   

757
00:51:19,403 --> 00:51:22,042
   

758
00:51:22,283 --> 00:51:24,317
   

759
00:51:24,343 --> 00:51:26,076
   

760
00:51:26,101 --> 00:51:27,402
   

761
00:51:27,443 --> 00:51:30,417
   

762
00:51:30,442 --> 00:51:32,922
   

763
00:51:33,061 --> 00:51:37,061
www.subtitulamos.tv

