1
00:01:36,915 --> 00:01:47,603
www.subtitulamos.tv

2
00:02:27,276 --> 00:02:28,735
¿Estás bien?

3
00:02:29,495 --> 00:02:31,440
¿No habías estado en el norte?

4
00:02:31,957 --> 00:02:33,628
No había visto la nieve.

5
00:02:33,748 --> 00:02:36,698
Es magnífico, ¿verdad?
Puedo volver a respirar.

6
00:02:36,818 --> 00:02:39,099
En el sur, el aire huele
a mierda de jabalí.

7
00:02:39,219 --> 00:02:41,561
- No has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

8
00:02:41,681 --> 00:02:43,346
Eso es el Norte.

9
00:02:44,111 --> 00:02:45,555
¿Cómo podéis vivir aquí?

10
00:02:45,940 --> 00:02:47,721
¿Cómo evitáis que se
os congele la polla?

11
00:02:47,841 --> 00:02:49,809
No puedes parar de
moverte. Ese es el secreto.

12
00:02:49,929 --> 00:02:52,396
Caminar va bien, pelear mejor todavía

13
00:02:52,516 --> 00:02:54,127
y follar es lo más.

14
00:02:54,247 --> 00:02:56,480
No hay ninguna mujer que respire
a menos de 100 millas de aquí.

15
00:02:56,987 --> 00:02:59,457
Tenemos que apañarnos
con lo que tenemos.

16
00:03:04,261 --> 00:03:06,420
Este no es demasiado listo.

17
00:03:07,335 --> 00:03:09,845
- Davos dice que es buen luchador.
- Bien.

18
00:03:09,965 --> 00:03:12,412
Mejor eso que ser listo.

19
00:03:12,532 --> 00:03:15,680
Alguien listo no vendría
aquí a buscar muertos.

20
00:03:16,945 --> 00:03:21,513
Así que has conocido a esa
Reina Dragón, ¿no? ¿Y bien?

21
00:03:21,633 --> 00:03:24,764
Solo luchará a nuestro
lado si me arrodillo.

22
00:03:24,884 --> 00:03:28,713
Has pasado tanto tiempo con el Pueblo
Libre, que ahora no te arrodillas.

23
00:03:31,247 --> 00:03:35,060
Mance Rayder era un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

24
00:03:35,546 --> 00:03:38,269
El Rey más allá del
Muro jamás se arrodilló.

25
00:03:40,268 --> 00:03:43,983
¿Cuántos de los suyos murieron
a causa de su orgullo?

26
00:03:55,938 --> 00:03:58,000
¿Sigues enfadado con nosotros, muchacho?

27
00:03:58,609 --> 00:04:01,798
- Me vendisteis a una bruja.
- A una sacerdotisa.

28
00:04:02,129 --> 00:04:04,911
Lo reconozco, no hay mucha diferencia.

29
00:04:05,031 --> 00:04:06,603
Estamos en una gran guerra.

30
00:04:06,723 --> 00:04:09,423
- La guerras cuestan dinero.
- Quería ser uno de vosotros.

31
00:04:09,716 --> 00:04:12,166
Quería unirme a la
Hermandad, pero me vendisteis.

32
00:04:12,556 --> 00:04:14,112
Como si fuera un esclavo.

33
00:04:14,715 --> 00:04:16,076
¿Sabéis lo que me hizo?

34
00:04:16,196 --> 00:04:18,971
Me ató a la cama, me desnudó...

35
00:04:19,091 --> 00:04:20,608
Por ahora, no suena nada mal.

36
00:04:20,886 --> 00:04:21,956
¡Y me puso sanguijuelas!

37
00:04:22,076 --> 00:04:24,484
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

38
00:04:24,604 --> 00:04:27,344
- Sí, gracias, lo sé.
- Podría haber sido peor.

39
00:04:27,464 --> 00:04:29,192
Quería matarme.

40
00:04:29,312 --> 00:04:32,776
- Y me habría matado, de no ser por
Davos... - Pero no moriste, ¿verdad?

41
00:04:32,896 --> 00:04:34,663
Así que ¿de qué te quejas?

42
00:04:35,013 --> 00:04:36,394
No me quejo.

43
00:04:36,514 --> 00:04:40,085
Mueves los labios y te pones a
rechistar sobre algo. Eso es quejarse.

44
00:04:41,505 --> 00:04:44,773
A este le han matado seis
veces y no le oyes lloriquear.

45
00:04:54,151 --> 00:04:55,610
Buen chico.

46
00:05:00,122 --> 00:05:03,098
La primera vez que fui al norte
del Muro, fue con vuestro padre.

47
00:05:03,218 --> 00:05:04,790
Era un buen hombre.

48
00:05:04,910 --> 00:05:06,774
Merecía un hijo mejor.

49
00:05:08,044 --> 00:05:09,950
Al final, ¿estuvisteis con él?

50
00:05:10,070 --> 00:05:12,342
Era prisionero de los salvajes.

51
00:05:12,809 --> 00:05:14,365
Pero le vengamos.

52
00:05:15,188 --> 00:05:18,300
Quiero que sepáis que se hizo
justicia con cada amotinado.

53
00:05:19,108 --> 00:05:21,519
No puedo imaginar una
peor manera de morir.

54
00:05:21,889 --> 00:05:25,915
La Guardia de la Noche lo era todo para
él. Habría muerto por cada uno de ellos.

55
00:05:26,207 --> 00:05:27,413
Y le asesinaron.

56
00:05:27,533 --> 00:05:29,670
Detesto que muriera de ese modo.

57
00:05:30,341 --> 00:05:32,870
Mi padre era el hombre más
honorable que he conocido jamás.

58
00:05:33,201 --> 00:05:35,515
Fue un buen hombre, hasta el final.

59
00:05:35,807 --> 00:05:38,374
Y murió en el bloque de ejecución.

60
00:05:39,717 --> 00:05:42,226
Vuestro padre quería
ejecutarme, ¿lo sabíais?

61
00:05:42,346 --> 00:05:44,133
Lo había oído.

62
00:05:44,253 --> 00:05:46,233
No le faltaba razón, por supuesto.

63
00:05:46,353 --> 00:05:48,529
Eso no hizo que lo
odiara menos por ello.

64
00:05:48,649 --> 00:05:50,707
- Me alegro de que no os encontrara.
- Yo también.

65
00:05:59,758 --> 00:06:01,683
Vuestro padre me dio esta espada.

66
00:06:02,209 --> 00:06:05,340
Cambió el pomo de oso por el de un lobo.

67
00:06:08,458 --> 00:06:10,286
Pero sigue siendo Garra.

68
00:06:15,981 --> 00:06:20,143
El Lord Comandante Mormont creía
que jamás volveríais a Poniente.

69
00:06:21,899 --> 00:06:23,611
Pero habéis vuelto.

70
00:06:24,447 --> 00:06:27,462
Y ha pertenecido a vuestra
familia durante siglos.

71
00:06:28,212 --> 00:06:30,332
No es justo que la tenga yo.

72
00:06:33,074 --> 00:06:34,942
Os la dio a vos.

73
00:06:35,754 --> 00:06:37,699
Yo no soy su hijo.

74
00:06:42,781 --> 00:06:45,368
Traje la vergüenza a mi familia.

75
00:06:46,555 --> 00:06:49,297
A mi padre le partí el corazón.

76
00:06:51,214 --> 00:06:53,840
Perdí mi derecho a reclamar esta espada.

77
00:06:56,252 --> 00:06:57,672
Es vuestra.

78
00:06:57,983 --> 00:06:59,870
Que os sirva bien.

79
00:07:00,439 --> 00:07:02,559
Y también a vuestros hijos.

80
00:07:27,093 --> 00:07:29,291
Padre solía observarnos desde aquí.

81
00:07:29,797 --> 00:07:32,072
No hablaba mucho.

82
00:07:32,384 --> 00:07:35,048
Quizá no te acuerdes, siempre
estabas adentro, tejiendo.

83
00:07:36,498 --> 00:07:38,501
Me acuerdo.

84
00:07:40,296 --> 00:07:43,408
Una vez, los chicos estaban
practicando el arco con Ser Rodrik,

85
00:07:44,386 --> 00:07:46,312
yo salí después

86
00:07:46,432 --> 00:07:48,471
y Bran se había dejado el arco,

87
00:07:48,591 --> 00:07:50,533
en el suelo.

88
00:07:51,155 --> 00:07:53,392
Ser Rodrik le habría
abofeteado, si lo hubiera visto.

89
00:07:55,741 --> 00:07:58,367
En la diana había una flecha

90
00:07:59,048 --> 00:08:01,830
y no había nadie cerca, como ahora.

91
00:08:02,335 --> 00:08:04,475
No había nadie que me detuviera.

92
00:08:05,584 --> 00:08:07,665
Así que empecé a disparar.

93
00:08:08,157 --> 00:08:12,864
Y cada vez que disparaba, tenía que ir a
buscar la flecha para volver a disparar.

94
00:08:14,323 --> 00:08:16,210
No se me daba bien.

95
00:08:17,785 --> 00:08:19,906
Al final, le di al centro.

96
00:08:20,689 --> 00:08:23,952
Quizá cuando llevaba 20 disparos. O
cuando llevaba 50. No lo recuerdo.

97
00:08:24,361 --> 00:08:26,053
Pero di en el centro de la diana.

98
00:08:26,345 --> 00:08:28,309
Y oí esto.

99
00:08:29,515 --> 00:08:31,129
Miré hacia arriba.

100
00:08:31,407 --> 00:08:34,441
Y él estaba justo aquí, sonriéndome.

101
00:08:37,019 --> 00:08:39,450
Sabía que lo que hacía iba
en contra de las normas,

102
00:08:39,976 --> 00:08:43,049
pero él sonreía, así que
supe que no estaba mal.

103
00:08:43,988 --> 00:08:45,602
Las normas estaban mal.

104
00:08:47,217 --> 00:08:49,531
Hacía lo que tenía que
hacer y él lo sabía.

105
00:08:52,868 --> 00:08:54,560
Ahora está muerto.

106
00:08:55,805 --> 00:08:57,652
Asesinado por los Lannister.

107
00:08:58,280 --> 00:08:59,720
Con tu ayuda.

108
00:09:03,129 --> 00:09:04,568
¿Qué?

109
00:09:13,565 --> 00:09:15,316
Esta es tu bonita caligrafía.

110
00:09:16,366 --> 00:09:19,446
La septa Mordane solía pegarme en
los nudillos por no escribir como tú.

111
00:09:21,103 --> 00:09:22,250
"Robb,

112
00:09:22,620 --> 00:09:25,051
hoy te escribo con gran pesar.

113
00:09:25,171 --> 00:09:27,132
Nuestro querido rey Robert ha muerto.

114
00:09:27,252 --> 00:09:30,013
- A causa de las heridas que 
recibió...". - No tienes por qué leerla.

115
00:09:30,088 --> 00:09:32,168
- Me acuerdo.
- "Han acusado a padre de traición.

116
00:09:32,228 --> 00:09:34,714
Conspiró con los hermanos de
Robert contra mi amado Joffrey

117
00:09:35,006 --> 00:09:36,678
e intentaron usurparle el trono.

118
00:09:36,798 --> 00:09:40,341
Los Lannister me tratan bien y me dan
todas las comodidades que necesito.

119
00:09:40,461 --> 00:09:44,343
Te lo ruego, ven a Desembarco del
Rey, jura fidelidad al rey Joffrey

120
00:09:44,463 --> 00:09:47,986
e impide que haya algún conflicto entre
las grandes casas Lannister y Stark.

121
00:09:48,277 --> 00:09:50,300
Tu fiel hermana, Sansa".

122
00:09:51,273 --> 00:09:53,471
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿De verdad?

123
00:09:53,591 --> 00:09:55,455
¿Con un cuchillo en la garganta?

124
00:09:56,019 --> 00:09:58,723
¿Te pusieron en un potro y estiraron
hasta que se te rompieron los huesos?

125
00:09:58,843 --> 00:10:01,038
No tienes ni idea de
cómo fue. Era una niña.

126
00:10:01,158 --> 00:10:02,011
Igual que yo.

127
00:10:02,131 --> 00:10:04,412
Y habría dejado que me mataran
antes de traicionar a mi familia.

128
00:10:04,484 --> 00:10:07,307
Me dijeron que era la única
manera de salvar a padre.

129
00:10:07,427 --> 00:10:09,855
Y tú fuiste tan estúpida
como para creerlos.

130
00:10:11,280 --> 00:10:13,586
Te recuerdo, de pie en aquella tarima,

131
00:10:13,706 --> 00:10:15,963
con Joffrey y Cersei cuando
llevaron a padre hasta el bloque.

132
00:10:16,083 --> 00:10:19,989
Recuerdo el bonito vestido que llevabas,
recuerdo lo bien que te habías peinado.

133
00:10:21,783 --> 00:10:23,538
- Estuviste allí.
- Estuve allí.

134
00:10:24,223 --> 00:10:26,115
Entre la multitud, cerca
de la estatua de Baelor.

135
00:10:27,627 --> 00:10:30,590
¿Y qué hiciste tú? ¿Viniste
corriendo al rescate?

136
00:10:31,122 --> 00:10:33,371
¿Luchaste contra los
Lannister y salvaste a padre?

137
00:10:33,491 --> 00:10:34,829
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

138
00:10:34,949 --> 00:10:38,355
- Igual que yo.
- No le traicioné. No traicioné a Robb.

139
00:10:38,475 --> 00:10:41,880
No traicioné a toda mi
familia por mi amado Joffrey.

140
00:10:44,381 --> 00:10:47,314
Deberías estar de rodillas,
dándome las gracias.

141
00:10:47,553 --> 00:10:50,557
Volvemos a estar en
Invernalia gracias a mí.

142
00:10:50,677 --> 00:10:54,689
Tú no la recuperaste, tampoco Jon, 
él perdió la batalla de los bastardos.

143
00:10:54,809 --> 00:10:58,428
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al Norte por mí.

144
00:10:58,548 --> 00:11:01,224
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

145
00:11:01,344 --> 00:11:03,670
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

146
00:11:04,125 --> 00:11:08,168
Bueno, mientras entrenabas, me pasaron
cosas que no podrías ni imaginar.

147
00:11:09,048 --> 00:11:11,814
Eso no lo sabía, y puedo
imaginar bastantes cosas.

148
00:11:12,939 --> 00:11:15,461
Tú jamás habrías sobrevivido
a lo que sobreviví yo.

149
00:11:16,586 --> 00:11:18,652
Supongo que jamás lo sabremos.

150
00:11:22,344 --> 00:11:24,502
¿Qué harás con esta carta?

151
00:11:25,475 --> 00:11:27,632
Aún no lo sé.

152
00:11:28,209 --> 00:11:30,852
¿A quién se la has enseñado?
¿Dónde la has encontrado?

153
00:11:31,147 --> 00:11:32,873
Tienes miedo, ¿verdad?

154
00:11:33,558 --> 00:11:37,023
¿De qué tienes miedo? No
has cometido ningún crimen.

155
00:11:37,143 --> 00:11:39,271
- Nadie va a colgarte.
- ¡Arya!

156
00:11:39,391 --> 00:11:40,773
Tienes miedo de que se la
enseñe a Jon y se enfade.

157
00:11:41,315 --> 00:11:43,321
No, Jon no es así.

158
00:11:43,441 --> 00:11:46,117
Él lo entenderá, solo
eras una niña asustada.

159
00:11:46,237 --> 00:11:48,062
Sola, entre los malvados Lannister.

160
00:11:48,434 --> 00:11:52,385
¿Sabes lo contenta que estaría
Cersei si nos viera discutiendo?

161
00:11:52,780 --> 00:11:55,495
Esto es precisamente lo que quiere,
lo que siempre ha querido, dividirnos.

162
00:11:55,615 --> 00:11:57,735
Tienes miedo de que los
señores del Norte la lean.

163
00:12:00,079 --> 00:12:03,477
¿Qué pensarían de Lady Sansa si supieran
cómo aceptó la oferta de Cersei?

164
00:12:04,439 --> 00:12:06,381
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

165
00:12:07,526 --> 00:12:09,953
Es más joven de lo que eras
tú cuando escribiste esto.

166
00:12:10,650 --> 00:12:13,016
¿Dirás: "pero solo era una niña"?

167
00:12:15,396 --> 00:12:16,566
Estás enfadada.

168
00:12:17,413 --> 00:12:20,453
Algunas veces, la rabia nos
hace hacer cosas desafortunadas.

169
00:12:20,573 --> 00:12:22,706
Algunas veces, el miedo os hace
hacer cosas desafortunadas.

170
00:12:24,913 --> 00:12:26,369
Yo prefiero la rabia.

171
00:12:56,131 --> 00:12:58,073
Tú eres ese al que llaman "el Perro".

172
00:12:58,193 --> 00:12:59,604
Piérdete.

173
00:13:00,114 --> 00:13:01,683
Me dijeron que eras cruel.

174
00:13:01,803 --> 00:13:03,749
¿Naciste cruel o es que
odias a los salvajes?

175
00:13:03,869 --> 00:13:06,264
Me importan una mierda los salvajes.

176
00:13:06,799 --> 00:13:07,832
Odio a los pelirrojos.

177
00:13:07,952 --> 00:13:09,274
Los pelirrojos son maravillosos.

178
00:13:10,145 --> 00:13:11,851
Besados por el fuego.

179
00:13:12,075 --> 00:13:13,075
Igual que tú.

180
00:13:13,141 --> 00:13:15,050
A mí no me señales con tu puto dedo.

181
00:13:19,877 --> 00:13:22,416
¿Caíste en el fuego cuando eras un bebé?

182
00:13:22,771 --> 00:13:24,439
No caí, me empujaron.

183
00:13:24,559 --> 00:13:26,306
Desde entonces, has sido cruel.

184
00:13:26,841 --> 00:13:27,912
Piérdete de una vez.

185
00:13:28,176 --> 00:13:29,456
En el fondo, no creo que seas cruel.

186
00:13:29,919 --> 00:13:31,189
Tienes ojos tristes.

187
00:13:32,465 --> 00:13:34,344
Quieres comerme la tranca, ¿es eso?

188
00:13:34,569 --> 00:13:36,274
- ¿La tranca?
- La polla.

189
00:13:36,647 --> 00:13:38,577
Tranca.

190
00:13:38,928 --> 00:13:39,928
Me gusta.

191
00:13:40,572 --> 00:13:41,841
Seguro que sí.

192
00:13:42,103 --> 00:13:44,343
No, a mí me gustan los coños.

193
00:13:44,667 --> 00:13:47,057
En Invernalia me espera una belleza.

194
00:13:47,443 --> 00:13:49,123
Si es que vuelvo alguna vez.

195
00:13:49,243 --> 00:13:50,421
Cabello amarillo,

196
00:13:50,541 --> 00:13:51,940
ojos azules.

197
00:13:52,192 --> 00:13:53,947
La mujer más alta que
te puedas encontrar.

198
00:13:54,221 --> 00:13:56,026
Casi tan alta como tú.

199
00:13:57,386 --> 00:13:58,780
¿Brienne de Tarth?

200
00:13:58,900 --> 00:14:02,222
- ¿La conoces? 
- ¿Estás con la jodida Brienne de Tarth?

201
00:14:02,342 --> 00:14:04,164
Bueno, todavía no.

202
00:14:04,391 --> 00:14:06,296
Pero veo cómo me mira.

203
00:14:06,416 --> 00:14:07,590
¿Y cómo te mira?

204
00:14:07,905 --> 00:14:10,008
¿Como si te quisiera cortar en
pedazos y comerse tu hígado?

205
00:14:10,128 --> 00:14:11,647
La conoces.

206
00:14:11,767 --> 00:14:12,937
Hemos coincidido.

207
00:14:13,057 --> 00:14:14,991
Quiero tener hijos con ella.

208
00:14:15,111 --> 00:14:16,186
Imagínatelos.

209
00:14:16,306 --> 00:14:18,022
Monstruos enormes y perfectos.

210
00:14:18,142 --> 00:14:19,665
Conquistarían el mundo.

211
00:14:19,785 --> 00:14:22,295
¿Cómo un cabrón loco de atar
como tú ha vivido tanto?

212
00:14:22,817 --> 00:14:24,473
Se me da bien matar gente.

213
00:14:27,476 --> 00:14:29,779
- No os parecéis demasiado a él.
- ¿A quién?

214
00:14:30,162 --> 00:14:31,618
A vuestro padre.

215
00:14:32,567 --> 00:14:34,223
Supongo que salisteis a vuestra madre.

216
00:14:34,845 --> 00:14:35,891
¿Le conocisteis?

217
00:14:36,604 --> 00:14:37,674
Por supuesto.

218
00:14:38,297 --> 00:14:39,529
Cuando era Mano del Rey.

219
00:14:39,881 --> 00:14:41,586
Me envió a buscar a la Montaña.

220
00:14:42,009 --> 00:14:44,511
Vuestros salvajes me contaron que
la Mujer Roja os trajo de vuelta.

221
00:14:45,756 --> 00:14:47,623
Thoros me ha traído de vuelta

222
00:14:48,072 --> 00:14:49,304
seis veces.

223
00:14:50,266 --> 00:14:52,058
Ambos servimos al mismo señor.

224
00:14:52,755 --> 00:14:54,125
Yo sirvo al Norte.

225
00:14:54,405 --> 00:14:56,409
El Norte no os levantó
de entre los muertos.

226
00:14:56,529 --> 00:14:58,176
A mí el Señor de la Luz
nunca me ha hablado.

227
00:14:58,668 --> 00:15:01,088
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

228
00:15:01,208 --> 00:15:02,415
Quiere vuestra vida.

229
00:15:03,190 --> 00:15:05,742
- ¿Por qué?
- No lo sé.

230
00:15:07,064 --> 00:15:09,355
Eso dicen todos. "No lo sé".

231
00:15:10,354 --> 00:15:13,491
¿De qué sirve servir a un dios,
si no sabemos lo que quiere?

232
00:15:14,141 --> 00:15:16,232
Pienso en ello constantemente.

233
00:15:16,830 --> 00:15:19,095
No creo que nuestro
propósito sea entender.

234
00:15:19,821 --> 00:15:21,078
Excepto una cosa.

235
00:15:21,650 --> 00:15:22,833
Somos soldados.

236
00:15:23,306 --> 00:15:25,198
Debemos saber para qué luchamos.

237
00:15:26,234 --> 00:15:30,293
Yo no lucho para que alguien que apenas
conozco consiga un trono de espadas.

238
00:15:31,531 --> 00:15:33,249
Entonces, ¿por qué lucháis?

239
00:15:34,008 --> 00:15:35,008
Por la vida.

240
00:15:36,554 --> 00:15:38,023
La muerte es el enemigo.

241
00:15:38,595 --> 00:15:40,027
El primer enemigo.

242
00:15:40,147 --> 00:15:41,427
Y el último.

243
00:15:43,195 --> 00:15:44,689
Pero todos morimos.

244
00:15:46,077 --> 00:15:47,708
El enemigo siempre gana.

245
00:15:48,454 --> 00:15:49,799
Pero todavía tenemos
que enfrentarnos a él.

246
00:15:50,496 --> 00:15:51,678
Eso es todo lo que sé.

247
00:15:52,600 --> 00:15:54,878
Vos y yo no encontraremos
placer estando aquí.

248
00:15:55,880 --> 00:15:57,473
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

249
00:15:58,195 --> 00:16:00,710
Podemos proteger a aquellos
que no pueden defenderse.

250
00:16:03,803 --> 00:16:06,392
Soy el escudo que protege
los reinos de los hombres.

251
00:16:06,722 --> 00:16:09,249
Quizá no debamos entender nada más.

252
00:16:10,257 --> 00:16:11,515
Quizá con eso baste.

253
00:16:12,255 --> 00:16:13,255
Sí.

254
00:16:15,006 --> 00:16:16,600
Quizá con eso baste.

255
00:16:24,902 --> 00:16:26,507
Eso es lo que vi en el fuego.

256
00:16:27,927 --> 00:16:29,570
Una montaña como la punta de una flecha.

257
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
¿Estáis seguro?

258
00:16:35,816 --> 00:16:37,670
Estamos cerca.

259
00:16:45,450 --> 00:16:46,810
¿Sabéis lo que me gusta de vos?

260
00:16:49,063 --> 00:16:51,317
- La verdad es que no.
- Que no sois ningún héroe.

261
00:16:52,014 --> 00:16:53,047
   

262
00:16:54,189 --> 00:16:56,118
De vez en cuando he sido heroico.

263
00:16:56,467 --> 00:16:58,928
Una vez lideré un ataque en la Puerta
del Lodazal, en Desembarco del Rey.

264
00:16:59,048 --> 00:17:00,641
No quiero que seáis un héroe.

265
00:17:00,914 --> 00:17:03,292
Los héroes hacen estupideces
y acaban muriendo.

266
00:17:04,042 --> 00:17:06,743
Drogo, Jorah, Daario, incluso este tal

267
00:17:07,957 --> 00:17:09,077
Jon Nieve.

268
00:17:09,874 --> 00:17:11,305
Todos intentan superarse.

269
00:17:11,660 --> 00:17:14,013
Lo más valiente puede
ser lo más estúpido...

270
00:17:14,324 --> 00:17:16,253
Es interesante, los héroes
a los que nombráis...

271
00:17:16,493 --> 00:17:17,825
Drogo, Jorah,

272
00:17:17,945 --> 00:17:19,505
Daario, incluso este tal

273
00:17:20,078 --> 00:17:21,223
Jon Nieve,

274
00:17:21,836 --> 00:17:23,342
todos se enamoraron de vos.

275
00:17:23,644 --> 00:17:24,802
Jon Nieve no está enamorado de mí.

276
00:17:24,922 --> 00:17:26,122
Perdón, culpa mía.

277
00:17:26,495 --> 00:17:30,295
Supongo que os mira sin parpadear
porque espera una buena alianza militar.

278
00:17:34,244 --> 00:17:35,638
Es demasiado pequeño para mí.

279
00:17:37,007 --> 00:17:38,289
No he querido decir...

280
00:17:38,409 --> 00:17:40,418
Mirando a los demás
héroes, es bastante pequeño.

281
00:17:41,103 --> 00:17:42,360
Sé que sois valiente.

282
00:17:43,823 --> 00:17:45,543
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

283
00:17:50,264 --> 00:17:51,264
Bueno,

284
00:17:52,181 --> 00:17:54,796
si todo va bien, por fin podré
conocer a vuestra hermana.

285
00:17:57,055 --> 00:17:58,524
Por todo lo que me habéis contado,

286
00:17:58,644 --> 00:18:00,217
cabe la posibilidad de que me
asesine antes de hablar conmigo.

287
00:18:00,715 --> 00:18:01,715
   

288
00:18:02,187 --> 00:18:05,274
Primero os torturaría de algún modo
horrible, y después os asesinaría.

289
00:18:06,768 --> 00:18:09,170
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, creedme.

290
00:18:10,287 --> 00:18:11,644
Mas, si vamos a la capital,

291
00:18:11,955 --> 00:18:13,499
llevaremos dos ejércitos,

292
00:18:13,619 --> 00:18:14,744
llevaremos tres dragones,

293
00:18:14,864 --> 00:18:16,026
y si a alguien se le ocurre tocaros,

294
00:18:16,146 --> 00:18:18,146
Desembarco del Rey arderá
hasta la última piedra.

295
00:18:18,175 --> 00:18:20,208
Y justo ahora está pensando
en cómo poner una trampa.

296
00:18:20,328 --> 00:18:21,328
Por supuesto.

297
00:18:21,424 --> 00:18:23,619
Y se está preguntando qué trampa
tenéis vos pensada para ella.

298
00:18:23,739 --> 00:18:24,842
¿Y bien?

299
00:18:25,888 --> 00:18:27,431
¿Vamos a tenderle alguna?

300
00:18:29,205 --> 00:18:32,118
Si pretendemos crear un
mundo nuevo y mejor,

301
00:18:32,641 --> 00:18:35,517
no estoy seguro de que engaños y
genocidio sean los mejores comienzos.

302
00:18:35,637 --> 00:18:37,711
¿Ha habido alguna guerra que se
ganase sin engaños y genocidio?

303
00:18:39,704 --> 00:18:43,214
Sí, debéis ser implacable si
pretendéis ganaros el trono.

304
00:18:43,575 --> 00:18:45,479
Debéis inspirar cierto temor.

305
00:18:45,599 --> 00:18:47,608
Pero ese temor es lo
único que tiene Cersei.

306
00:18:47,832 --> 00:18:50,008
Es lo único que tenía
mi padre... Y Joffrey.

307
00:18:50,643 --> 00:18:52,361
Eso hace que su poder sea frágil.

308
00:18:52,481 --> 00:18:54,876
Porque todos los que están por debajo
de ellos los quieren ver muertos.

309
00:18:56,170 --> 00:18:58,311
A Aegon Targaryen se le daba
muy bien eso de inspirar temor.

310
00:18:58,535 --> 00:18:59,555
Así es.

311
00:19:00,153 --> 00:19:02,257
Mas en una ocasión me hablasteis
sobre destruir la rueda de molino.

312
00:19:02,555 --> 00:19:03,663
Aegon fue el que la construyó.

313
00:19:04,833 --> 00:19:06,265
Si ese es el tipo de reina
en que queréis convertiros,

314
00:19:06,385 --> 00:19:08,630
¿qué os hace distinta al resto de
déspotas que se erigieron antes que vos?

315
00:19:08,907 --> 00:19:10,985
Entonces, ¿nos adentraremos
en el cubil de los leones?

316
00:19:12,031 --> 00:19:14,620
Mi hermano me prometió que
retendría a los efectivos Lannister.

317
00:19:14,740 --> 00:19:17,944
Disculpadme, mas no confío en
ninguna promesa de un Lannister.

318
00:19:19,027 --> 00:19:20,097
Salvo las vuestras.

319
00:19:20,217 --> 00:19:21,868
Y yo le prometí a él

320
00:19:22,142 --> 00:19:24,544
que evitaría que os
comportarais impulsivamente.

321
00:19:25,764 --> 00:19:26,897
¿Impulsivamente?

322
00:19:30,473 --> 00:19:32,464
Será una negociación complicada.

323
00:19:33,386 --> 00:19:35,946
Nos sentaremos con gente que nos
quiere ver a ambos decapitados.

324
00:19:36,638 --> 00:19:38,707
Es probable que mi hermana
suelte alguna provocación.

325
00:19:38,827 --> 00:19:39,827
¿Y?

326
00:19:40,497 --> 00:19:43,101
Y se conoce que vos perdéis
el control de vez en cuando.

327
00:19:43,400 --> 00:19:46,400
- Como todos nuestros grandes líderes...
- ¿Cuándo he perdido el control?

328
00:19:47,954 --> 00:19:49,410
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

329
00:19:49,530 --> 00:19:51,029
Aquello no fue impulsivo.

330
00:19:51,149 --> 00:19:53,232
Era necesario.

331
00:19:53,493 --> 00:19:55,448
- Quizá.
- Quizá.

332
00:19:56,478 --> 00:19:58,631
Quizá el padre tenía que
morir, pero no el hijo.

333
00:19:59,055 --> 00:20:03,138
Quizá necesitaban tiempo para contemplar
sus errores en la soledad de una celda.

334
00:20:03,933 --> 00:20:06,049
No tuvimos tiempo para
debatir tal posibilidad

335
00:20:06,169 --> 00:20:07,979
antes de que acabarais con
todas sus posibilidades.

336
00:20:08,099 --> 00:20:10,892
Se podría pensar que estáis del lado
de vuestra familia en esta cuestión.

337
00:20:11,012 --> 00:20:12,896
Así es.

338
00:20:13,016 --> 00:20:14,915
Y vos tenéis que poneros de parte
de vuestro enemigo también.

339
00:20:15,035 --> 00:20:16,595
Tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos.

340
00:20:16,666 --> 00:20:18,687
Y tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos

341
00:20:18,807 --> 00:20:20,477
si queréis anticiparos a sus acciones,

342
00:20:20,597 --> 00:20:22,680
responder con efectividad y derrotarlos.

343
00:20:23,838 --> 00:20:25,643
Lo cual anhelo profundamente.

344
00:20:25,991 --> 00:20:27,199
Porque creo en vos

345
00:20:27,522 --> 00:20:28,941
y en el mundo que queréis construir.

346
00:20:30,370 --> 00:20:31,677
Pero el mundo que queréis construir

347
00:20:32,141 --> 00:20:35,178
no se construirá inmediatamente.
Probablemente, no en una sola vida.

348
00:20:36,572 --> 00:20:38,489
¿Cómo nos aseguraremos de
que vuestra visión perdure?

349
00:20:39,373 --> 00:20:41,925
Una vez hayáis roto la rueda, ¿cómo nos
aseguraremos de que se mantiene así?

350
00:20:44,486 --> 00:20:47,237
¿Queréis saber quién se sentará en el
Trono de Hierro cuando haya muerto?

351
00:20:50,263 --> 00:20:51,894
Decís que no podéis engendrar hijos.

352
00:20:52,604 --> 00:20:54,757
Pero hay otras formas
de elegir un sucesor.

353
00:20:55,379 --> 00:20:57,072
La Guardia de la Noche tiene un método,

354
00:20:57,461 --> 00:20:58,507
los Hijos de Hierro,

355
00:20:58,627 --> 00:20:59,789
a pesar de sus muchos defectos...

356
00:20:59,909 --> 00:21:02,229
Discutiremos mi sucesión
una vez porte la corona.

357
00:21:02,349 --> 00:21:06,054
Alteza, vi cientos de flechas ir a por
vos cuando luchasteis en el Aguasnegras

358
00:21:06,174 --> 00:21:08,213
y a cientos de ellas vi fallar.

359
00:21:08,333 --> 00:21:10,614
Mas alguna podría haber acertado a
vuestro corazón y haber acabado con...

360
00:21:10,649 --> 00:21:13,089
Habéis estado dándole bastantes
vueltas a mi muerte, ¿verdad?

361
00:21:13,706 --> 00:21:16,544
¿Es una de las cosas que hablasteis con
vuestro hermano en Desembarco del Rey?

362
00:21:16,664 --> 00:21:18,784
Intento serviros planificando
a largo plazo.

363
00:21:18,883 --> 00:21:20,643
Quizá si hubierais
planificado a corto plazo

364
00:21:20,701 --> 00:21:22,510
no hubiéramos perdido
ni Dorne ni Altojardín.

365
00:21:25,569 --> 00:21:27,673
Discutiremos mi sucesión

366
00:21:27,910 --> 00:21:29,528
una vez porte la corona.

367
00:22:16,283 --> 00:22:17,322
Un oso.

368
00:22:18,803 --> 00:22:20,122
¡Vaya bestia!

369
00:22:27,687 --> 00:22:29,430
¿Los osos tienen los ojos azules?

370
00:24:29,754 --> 00:24:31,472
Tenemos que llevarlo de
vuelta a Guardaoriente.

371
00:24:33,513 --> 00:24:34,733
El frasco.

372
00:24:52,933 --> 00:24:54,128
Adelante.

373
00:25:10,167 --> 00:25:11,167
¿Estás bien?

374
00:25:11,524 --> 00:25:13,927
Me acaba de morder un oso muerto.

375
00:25:14,975 --> 00:25:15,975
Sí.

376
00:25:16,394 --> 00:25:17,515
Así es.

377
00:25:19,709 --> 00:25:21,028
Para que veas.

378
00:25:22,790 --> 00:25:23,798
Estupendo.

379
00:25:51,719 --> 00:25:53,612
- ¿De dónde lo ha sacado?
- Lo desconozco.

380
00:25:54,679 --> 00:25:56,508
Se la ve una chica de muchos recursos.

381
00:25:59,347 --> 00:26:00,347
Estáis preocupada.

382
00:26:00,703 --> 00:26:03,044
Estamos pidiendo a veinte mil
hombres que combatan a nuestro lado

383
00:26:03,164 --> 00:26:05,683
durante el peor invierno
que hayan visto jamás.

384
00:26:06,072 --> 00:26:08,300
Y el tiempo será el menor
de sus problemas.

385
00:26:08,969 --> 00:26:11,421
Muchos estarían encantados de descubrir
un buen motivo para volver a casa.

386
00:26:11,541 --> 00:26:12,621
¿Cuestionáis su lealtad?

387
00:26:12,727 --> 00:26:14,661
Le deben lealtad a Jon.

388
00:26:14,897 --> 00:26:17,195
Y Jon no está aquí. Llevo
semanas sin tener noticias suyas.

389
00:26:17,315 --> 00:26:18,984
Vos sois la Señora de Invernalia.

390
00:26:19,307 --> 00:26:21,946
El Rey os ha elegido para
gobernar mientras esté ausente.

391
00:26:23,443 --> 00:26:25,024
Y eso habéis hecho.

392
00:26:25,144 --> 00:26:26,592
Sabiamente.

393
00:26:27,081 --> 00:26:28,127
Hábilmente.

394
00:26:28,687 --> 00:26:30,454
Eso es lo que dicen ellos. Os respetan.

395
00:26:31,036 --> 00:26:32,505
Algunos puede que incluso
os prefieran a vos.

396
00:26:32,625 --> 00:26:34,111
Sí, le dieron la espalda a Jon

397
00:26:34,231 --> 00:26:35,231
cuando hubo que reconquistar Invernalia,

398
00:26:35,351 --> 00:26:38,368
entonces le nombraron rey y ahora están
dispuestos a darle la espalda de nuevo.

399
00:26:38,686 --> 00:26:40,802
¿Cuánto confiaríais en hombres así?

400
00:26:40,922 --> 00:26:42,784
Son todos como jodidas veletas.

401
00:26:42,904 --> 00:26:44,938
Si descubren que escribí esa carta...

402
00:26:45,237 --> 00:26:48,361
Una mujer que no se casó con uno
sino con dos enemigos de su Casa...

403
00:26:49,749 --> 00:26:52,318
Cuando Jon vuelva, no
tendrá ejército alguno.

404
00:26:52,438 --> 00:26:53,807
Arya no es como ellos.

405
00:26:56,616 --> 00:26:57,898
Es vuestra hermana.

406
00:26:58,794 --> 00:27:01,394
Puede que ambas tengáis discrepancias,
mas jamás traicionaría a su familia.

407
00:27:02,230 --> 00:27:04,384
Lo haría si creyese que
iba a traicionar a Jon.

408
00:27:05,059 --> 00:27:06,279
¿Es eso lo que cree?

409
00:27:06,399 --> 00:27:07,785
No sé lo que cree.

410
00:27:08,485 --> 00:27:09,805
Ya no la conozco.

411
00:27:12,546 --> 00:27:13,891
Quizá Lady Brienne pueda
resultar de ayuda.

412
00:27:17,183 --> 00:27:20,320
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

413
00:27:21,008 --> 00:27:22,079
¿Verdad?

414
00:27:23,631 --> 00:27:24,926
Así es.

415
00:27:29,361 --> 00:27:32,672
Y si una estuviese planeando hacer
daño a la otra de algún modo,

416
00:27:33,101 --> 00:27:35,130
¿no estaría obligada
por honor a intervenir?

417
00:27:37,978 --> 00:27:39,223
Sí.

418
00:27:51,797 --> 00:27:53,932
Hay algo que siempre quise saber.

419
00:27:54,169 --> 00:27:55,277
Muy bien.

420
00:27:55,397 --> 00:27:58,563
En Pyke, ¿cómo de borracho estabais
cuando cargasteis a través de la brecha?

421
00:27:59,073 --> 00:28:02,671
A decir verdad, no me acuerdo ni
de cargar a través de la brecha.

422
00:28:04,877 --> 00:28:07,205
Algunos de los muchachos me lo
contaron la mañana siguiente.

423
00:28:08,341 --> 00:28:10,183
Los hay a quienes les
gusta una buena pelea.

424
00:28:10,303 --> 00:28:11,683
Sí.

425
00:28:12,707 --> 00:28:14,310
Aquella fue de las buenas.

426
00:28:14,599 --> 00:28:17,400
Los Hijos del Hierro se pensaron
que erais alguna clase de dios.

427
00:28:17,724 --> 00:28:20,525
Por cómo blandíais esa espada llameante.

428
00:28:21,723 --> 00:28:24,100
Yo pensé que erais el hombre más
valiente que jamás había visto.

429
00:28:25,320 --> 00:28:26,839
Solo era el más borracho.

430
00:29:06,339 --> 00:29:07,339
¿Dónde está el resto?

431
00:29:07,455 --> 00:29:09,501
Si esperamos lo suficiente,
lo descubriremos.

432
00:31:33,952 --> 00:31:35,122
Vuelve a Guardaoriente.

433
00:31:35,242 --> 00:31:37,338
Envíale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que ha pasado.

434
00:31:37,458 --> 00:31:39,205
- No os pienso dejar.
- Eres el más rápido.

435
00:31:39,325 --> 00:31:40,338
¡Ve! ¡Ya!

436
00:31:42,028 --> 00:31:43,808
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

437
00:31:44,302 --> 00:31:45,311
¡Dámelo!

438
00:32:03,292 --> 00:32:04,512
¡Deteneos!

439
00:32:21,590 --> 00:32:22,623
¡Corred!

440
00:35:03,524 --> 00:35:04,563
¿Qué ha pasado?

441
00:35:05,755 --> 00:35:06,836
¿Dónde están los demás?

442
00:35:06,956 --> 00:35:08,393
Cuervo.

443
00:35:08,513 --> 00:35:10,106
Tenemos que enviar un cuervo.

444
00:35:10,226 --> 00:35:12,197
¡Llama al maestre! ¡Rápido!

445
00:35:51,738 --> 00:35:52,738
¿Thoros?

446
00:35:56,524 --> 00:35:57,524
¡Thoros!

447
00:36:15,182 --> 00:36:17,428
Diría que es una de las
mejores formas de morir.

448
00:36:30,581 --> 00:36:31,901
Señor de la Luz,

449
00:36:32,940 --> 00:36:34,315
muéstranos el camino.

450
00:36:35,199 --> 00:36:37,978
Acude a nosotros en nuestra oscuridad
y guía a tu sirviente hacia la luz.

451
00:36:43,606 --> 00:36:45,038
Tenemos que quemar este cuerpo.

452
00:36:48,518 --> 00:36:50,273
Y todos le seguiremos de cerca.

453
00:36:51,017 --> 00:36:54,507
A menos que el Señor de la Luz sea tan
amable de enviarnos un poco de fuego.

454
00:37:05,382 --> 00:37:07,052
Acude a nosotros en nuestra oscuridad.

455
00:37:08,161 --> 00:37:10,561
Pues la noche es oscura
y alberga horrores.

456
00:37:33,556 --> 00:37:35,184
Todos estaremos congelados pronto.

457
00:37:36,481 --> 00:37:38,025
Y el agua también.

458
00:37:42,109 --> 00:37:43,878
Cuando matasteis al caminante blanco,

459
00:37:44,899 --> 00:37:47,397
casi todos los muertos
que iban con él murieron.

460
00:37:48,288 --> 00:37:49,607
¿Por qué?

461
00:37:50,175 --> 00:37:52,968
Quizás él fue quien los convirtió.

462
00:37:53,599 --> 00:37:55,087
Podríamos ir a por los caminantes.

463
00:37:55,905 --> 00:37:58,375
- Quizás tengamos una oportunidad.
- No.

464
00:37:59,751 --> 00:38:02,095
Debemos llevarnos a esta cosa.

465
00:38:05,531 --> 00:38:07,987
En este momento, hay un cuervo
volando hacia Rocadragón.

466
00:38:08,489 --> 00:38:10,538
Daenerys es nuestra única oportunidad.

467
00:38:10,973 --> 00:38:12,082
No.

468
00:38:13,075 --> 00:38:14,282
Hay otra.

469
00:38:16,291 --> 00:38:17,849
Matarlo a él.

470
00:38:18,836 --> 00:38:20,520
Él los ha convertido a todos.

471
00:38:24,892 --> 00:38:26,759
No lo entendéis.

472
00:38:27,710 --> 00:38:29,099
El Señor os trajo de vuelta...

473
00:38:29,219 --> 00:38:30,755
me trajo de vuelta...

474
00:38:31,339 --> 00:38:33,010
A nadie más, solo a nosotros.

475
00:38:34,438 --> 00:38:36,346
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

476
00:38:38,559 --> 00:38:41,464
Cuidado, Beric, has
perdido a tu sacerdote.

477
00:38:42,056 --> 00:38:43,684
Esta es tu última vida.

478
00:38:43,804 --> 00:38:45,565
He estado esperando
el final mucho tiempo.

479
00:38:46,929 --> 00:38:48,782
Quizás el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

480
00:38:49,865 --> 00:38:52,139
Todos los señores que he
conocido han sido unos cabrones.

481
00:38:53,089 --> 00:38:55,377
No veo por qué el Señor de la
Luz tiene que ser diferente.

482
00:39:08,297 --> 00:39:09,616
Mi señora.

483
00:39:19,330 --> 00:39:20,355
Mi señora.

484
00:39:21,444 --> 00:39:23,157
Es una invitación.

485
00:39:23,564 --> 00:39:25,220
A Desembarco del Rey.

486
00:39:31,197 --> 00:39:34,144
- Mi señora, sois la Señora
de Invernalia. - Así es.

487
00:39:34,264 --> 00:39:37,541
Y vos representaréis mis
intereses en ese encuentro.

488
00:39:38,119 --> 00:39:40,561
Os han invitado a vos, os quieren allí.

489
00:39:41,931 --> 00:39:44,022
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

490
00:39:44,142 --> 00:39:46,169
Cersei Lannister sea reina.

491
00:39:46,557 --> 00:39:49,533
Si quieren a otro prisionero
Stark, pueden venir y llevarme.

492
00:39:49,653 --> 00:39:52,441
Hasta entonces, me
quedaré en mi hogar.

493
00:39:52,920 --> 00:39:54,871
Tengo trabajo que hacer aquí.

494
00:39:57,041 --> 00:39:58,389
No es seguro.

495
00:39:58,726 --> 00:40:00,284
Ser Jaime estará allí.

496
00:40:00,603 --> 00:40:02,582
Dijisteis que os trató
honorablemente en el pasado.

497
00:40:02,877 --> 00:40:04,547
No estoy preocupada por mí.

498
00:40:04,886 --> 00:40:07,483
No es seguro dejaros con Meñique.

499
00:40:07,603 --> 00:40:11,443
Tengo muchos guardias que felizmente
lo aprisionarían o decapitarían

500
00:40:11,563 --> 00:40:12,762
incluso si no estáis aquí.

501
00:40:12,882 --> 00:40:14,264
¿Y vos confiáis en su lealtad?

502
00:40:15,305 --> 00:40:17,972
¿Creéis que él no ha hablado
con ellos a vuestras espaldas?

503
00:40:18,533 --> 00:40:21,564
Dejadme al menos que Podrick os cuide.

504
00:40:21,912 --> 00:40:23,469
Se ha convertido en un buen espadachín.

505
00:40:23,589 --> 00:40:27,245
No necesito ser cuidada
o protegida o vigilada.

506
00:40:27,619 --> 00:40:31,184
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

507
00:40:31,585 --> 00:40:33,326
Este es el lugar más seguro para mí.

508
00:40:34,591 --> 00:40:36,191
Mi señora.

509
00:40:36,795 --> 00:40:39,965
Hice el juramento de protegeros
a vos y a vuestra hermana.

510
00:40:40,085 --> 00:40:40,943
Si os abandonara...

511
00:40:41,063 --> 00:40:42,501
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

512
00:40:42,621 --> 00:40:44,718
y los caminos no estarán
en buenas condiciones.

513
00:40:45,334 --> 00:40:48,014
Cuanto antes salgáis, más posibilidades
de llegar a tiempo tendréis.

514
00:40:51,358 --> 00:40:52,593
Sí, mi señora.

515
00:41:14,314 --> 00:41:15,479
¡No podéis!

516
00:41:16,837 --> 00:41:20,682
La persona más importante del mundo
no puede volar al lugar más peligroso.

517
00:41:20,802 --> 00:41:22,586
- ¿Y quién más puede?
- Nadie.

518
00:41:22,706 --> 00:41:24,481
Conocían los riesgos cuando se fueron.

519
00:41:24,952 --> 00:41:26,581
No podéis haceros con el trono si morís.

520
00:41:27,030 --> 00:41:29,458
No podéis romper la rueda si morís.

521
00:41:30,425 --> 00:41:32,881
- ¿Y qué queréis que haga?
- Nada.

522
00:41:33,709 --> 00:41:36,011
A veces, no hacer nada es lo más duro.

523
00:41:37,831 --> 00:41:39,024
Si morís,

524
00:41:39,641 --> 00:41:41,059
estamos todos perdidos.

525
00:41:42,569 --> 00:41:44,281
Todos, todo...

526
00:41:46,135 --> 00:41:48,535
Me dijisteis que no hiciese
nada antes y os escuché.

527
00:41:49,512 --> 00:41:51,014
No voy a hacer nada de nuevo.

528
00:42:45,697 --> 00:42:47,353
Puto cabrón.

529
00:43:07,752 --> 00:43:10,195
Joder.

530
00:45:37,849 --> 00:45:39,112
¡Atrás!

531
00:45:40,291 --> 00:45:42,298
¡Atrás!

532
00:45:42,418 --> 00:45:43,418
¡Vamos!

533
00:46:08,311 --> 00:46:09,729
¡Ayúdame!

534
00:49:14,566 --> 00:49:15,647
¡Jon!

535
00:51:01,456 --> 00:51:02,607
¡Vamos!

536
00:51:03,084 --> 00:51:06,354
¡Marchaos ahora! ¡Largo!

537
00:53:55,294 --> 00:53:56,579
¡Tío Benjen!

538
00:54:00,473 --> 00:54:01,624
Cabalga hacia el Paso.

539
00:54:02,017 --> 00:54:03,017
Ven conmigo.

540
00:54:03,406 --> 00:54:04,613
No hay tiempo.

541
00:54:05,044 --> 00:54:06,111
¡Ve!

542
00:55:17,877 --> 00:55:19,351
Nos volveremos a ver, Clegane.

543
00:55:20,548 --> 00:55:21,994
Espero que no.

544
00:55:50,131 --> 00:55:53,284
Es hora de irnos, Alteza.

545
00:55:53,921 --> 00:55:56,134
Un poco más.

546
00:58:08,912 --> 00:58:11,429
¿No es lo que estabas buscando?

547
00:58:12,793 --> 00:58:16,977
Tengo cientos de hombres en
Invernalia, todos leales a mí.

548
00:58:17,613 --> 00:58:19,493
Ahora no están aquí.

549
00:58:21,223 --> 00:58:25,164
- ¿Qué es eso?
- Mis caras.

550
00:58:27,682 --> 00:58:30,410
- ¿De dónde las has sacado?
- De Braavos,

551
00:58:30,530 --> 00:58:33,230
donde entrenaba para ser
un hombre sin rostro.

552
00:58:33,876 --> 00:58:36,241
¿Qué significa eso?

553
00:58:37,757 --> 00:58:41,758
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

554
00:58:42,244 --> 00:58:46,003
había un juego al que solía
jugar. El juego de las caras.

555
00:58:47,294 --> 00:58:50,810
Es fácil: yo te hago
una pregunta sobre ti

556
00:58:50,930 --> 00:58:53,630
y tú intentas engañarme,
fingiendo decir la verdad.

557
00:58:53,750 --> 00:58:56,540
Si consigues engañarme, ganas.

558
00:58:57,096 --> 00:58:59,976
Si descubro una mentira, pierdes.

559
00:59:00,096 --> 00:59:02,189
Juguemos.

560
00:59:02,856 --> 00:59:04,887
No quiero jugar.

561
00:59:05,746 --> 00:59:07,989
¿Cómo te sientes con Jon siendo rey?

562
00:59:09,353 --> 00:59:12,335
¿Hay otra persona que crees que
debería reinar el Norte en su lugar?

563
00:59:12,455 --> 00:59:15,538
Esas caras, ¿qué son?

564
00:59:16,033 --> 00:59:17,852
¿Quieres ser tú la que pregunte?

565
00:59:18,458 --> 00:59:20,125
¿Estás segura?

566
00:59:20,489 --> 00:59:23,439
El juego de las caras no terminó bien
para la última persona que me preguntó.

567
00:59:23,559 --> 00:59:25,653
¡Dime qué son!

568
00:59:28,381 --> 00:59:32,110
Ambas queríamos ser otras
personas, cuando éramos niñas.

569
00:59:32,726 --> 00:59:34,545
Tú querías ser una reina.

570
00:59:35,061 --> 00:59:38,759
Sentarte al lado de un joven
rey guapo en el Trono de Hierro.

571
00:59:38,879 --> 00:59:41,336
Yo quería ser un caballero.

572
00:59:42,035 --> 00:59:45,036
Coger una espada, como
padre, e ir a luchar.

573
00:59:47,037 --> 00:59:49,523
Ninguna de las dos lo consiguió.

574
00:59:50,814 --> 00:59:53,967
El mundo no deja que las niñas
decidan lo que quieren ser.

575
00:59:55,028 --> 00:59:59,242
Pero ahora yo puedo. Con
las caras, puedo elegir.

576
01:00:00,283 --> 01:00:02,253
Puedo convertirme en otra persona.

577
01:00:03,284 --> 01:00:07,498
Hablar con su voz, vivir bajo su piel.

578
01:00:09,963 --> 01:00:12,753
Incluso puedo convertirme en ti.

579
01:00:19,295 --> 01:00:24,327
Me pregunto cómo será llevar
esos bonitos vestidos.

580
01:00:26,049 --> 01:00:28,747
Ser la Señora de Invernalia.

581
01:00:30,584 --> 01:00:33,252
Todo lo que necesito para saberlo

582
01:00:34,586 --> 01:00:37,072
es tu cara.

583
01:01:32,270 --> 01:01:34,271
Lo siento.

584
01:01:35,978 --> 01:01:38,252
Lo siento mucho.

585
01:01:48,954 --> 01:01:51,016
Desearía poder volver atrás.

586
01:01:53,229 --> 01:01:55,291
Desearía que nunca hubiéramos ido.

587
01:01:58,657 --> 01:01:59,658
Yo no.

588
01:02:01,568 --> 01:02:03,842
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

589
01:02:05,670 --> 01:02:07,338
Para entenderlo, tienes que verlo.

590
01:02:09,369 --> 01:02:11,036
Ahora lo entiendo.

591
01:02:14,007 --> 01:02:15,948
Los dragones son mis hijos.

592
01:02:16,905 --> 01:02:20,664
Son los únicos hijos que
tendré. ¿Lo entiendes?

593
01:02:26,859 --> 01:02:30,193
Acabaremos con el Rey de
la Noche y con su ejército.

594
01:02:30,891 --> 01:02:32,831
Y lo haremos juntos.

595
01:02:34,197 --> 01:02:36,046
Tienes mi palabra.

596
01:02:39,411 --> 01:02:40,776
Gracias, Dany.

597
01:02:42,513 --> 01:02:43,756
Dany...

598
01:02:45,666 --> 01:02:47,698
¿Quién me llamó así por última vez?

599
01:02:49,268 --> 01:02:51,663
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

600
01:02:52,239 --> 01:02:54,937
No era alguien que
quieras tener a tu lado.

601
01:02:56,151 --> 01:02:57,425
Muy bien.

602
01:02:59,001 --> 01:03:00,608
Dany no.

603
01:03:04,324 --> 01:03:06,143
¿Qué tal "mi reina"?

604
01:03:09,599 --> 01:03:10,842
Yo...

605
01:03:11,509 --> 01:03:12,509
me arrodillaría, pero...

606
01:03:13,207 --> 01:03:15,238
¿Y quienes te juraron lealtad?

607
01:03:15,702 --> 01:03:18,674
Todos vendrán a verte por lo que eres.

608
01:03:34,051 --> 01:03:35,324
Espero que valga la pena.

609
01:03:37,476 --> 01:03:38,689
Así es.

610
01:03:59,024 --> 01:04:01,389
Deberías descansar.

611
01:05:49,952 --> 01:06:00,684
www.subtitulamos.tv

