1
00:00:00,006 --> 00:00:01,792
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:01,862 --> 00:00:03,128
Seattle.

3
00:00:03,163 --> 00:00:05,296
- Está en Seattle.
- ¿Seattle?

4
00:00:07,601 --> 00:00:08,933
Es un trabajo, dulzura.

5
00:00:10,227 --> 00:00:12,561
Patrick Campbell podría ser uno
de nuestros mayores éxitos.

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,880
Los números no son
buenos. Son asombrosos.

7
00:00:14,915 --> 00:00:16,148
Ni en un millón de años, Max.

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,150
Sí, sin duda que lo harás.

9
00:00:18,185 --> 00:00:19,885
La recompensa es grande.

10
00:00:19,920 --> 00:00:20,886
¿Cuál es la recompensa?

11
00:00:20,921 --> 00:00:22,287
La oportunidad de vivir.

12
00:00:22,322 --> 00:00:24,122
Si alguna vez vas a la policía

13
00:00:24,158 --> 00:00:26,491
o tratas de encontrarme,
todos en el mundo

14
00:00:26,527 --> 00:00:28,927
sabrán qué hay dentro de esa carpeta.

15
00:00:28,962 --> 00:00:30,295
Apuesto que lo que sea que
haya en vuestra carpeta

16
00:00:30,330 --> 00:00:31,547
es mucho peor de lo que hay en la mía.

17
00:00:31,548 --> 00:00:33,465
Literalmente, no tengo
idea de lo que hablas.

18
00:00:33,500 --> 00:00:34,536
Sí, yo tampoco.

19
00:00:35,769 --> 00:00:37,169
¿Preparada para irnos?

20
00:00:37,204 --> 00:00:38,503
Nosotros nunca íbamos a huir.

21
00:00:38,539 --> 00:00:41,173
Tienes que parar de decir "nosotros".

22
00:00:41,208 --> 00:00:42,974
Reglas del juego, Sal.

23
00:00:43,010 --> 00:00:44,643
- Tú las has roto.
- Maxie.

24
00:00:44,678 --> 00:00:46,111
Esta es tu exmujer.

25
00:00:46,146 --> 00:00:47,479
Tu transformista, roba-dinero,

26
00:00:47,514 --> 00:00:49,481
ex-mujer artista
profesional de la estafa,

27
00:00:49,516 --> 00:00:51,349
y la mía, y la suya.

28
00:00:51,385 --> 00:00:53,652
Chicos, necesitamos un código Maddie.

29
00:00:53,687 --> 00:00:54,753
Sin tiempo a solas.

30
00:00:54,788 --> 00:00:56,755
Sin contactar con ella
por nuestra cuenta.

31
00:00:56,790 --> 00:00:58,957
Sin sexo.

32
00:00:58,992 --> 00:01:01,960
Te voy a hacer una fiesta de
cumpleaños de puta madre.

33
00:01:01,995 --> 00:01:04,782
Odio las fiestas de cumpleaños,
y siempre lo he hecho.

34
00:01:04,817 --> 00:01:05,831
Hasta conocerme a mí.

35
00:01:08,067 --> 00:01:09,229
Ez.

36
00:01:11,344 --> 00:01:13,271
- Hola, Ava.
- ¿Qué estás...?

37
00:01:15,098 --> 00:01:16,608
- Alice.
- ¿Cómo has...?

38
00:01:16,643 --> 00:01:19,311
Hola, Ce.

39
00:01:19,346 --> 00:01:20,846
¿Qué demo...?

40
00:01:36,096 --> 00:01:37,529
Perdonad.

41
00:01:37,564 --> 00:01:38,830
¿Qué estás haciendo?

42
00:01:38,866 --> 00:01:41,099
Ir al baño. ¿Vale eso?

43
00:01:44,838 --> 00:01:46,838
Por favor, ¿puedo usar los servicios?

44
00:01:46,874 --> 00:01:48,173
Verdaderamente no estás en posición

45
00:01:48,208 --> 00:01:49,690
de usar ese tono...

46
00:01:51,411 --> 00:01:53,311
- Pero sí.
- Vuelve enseguida.

47
00:01:53,347 --> 00:01:55,580
Y sin triquiñuelas.

48
00:02:04,291 --> 00:02:05,991
Jesucristo.

49
00:02:06,026 --> 00:02:08,326
Bien, estamos bien. Está bien.

50
00:02:08,362 --> 00:02:11,162
Dios mío, se la ve muy diferente,

51
00:02:11,198 --> 00:02:12,898
pero puedo reconocer a Alice.

52
00:02:12,933 --> 00:02:14,432
Yo veo a Cece.

53
00:02:14,468 --> 00:02:17,369
Veo algo pero no creo que sea Ava.

54
00:02:19,273 --> 00:02:21,439
¿Alguien más siente ganas de vomitar?

55
00:02:50,404 --> 00:02:53,638
Bueno, aquí estoy.

56
00:02:56,147 --> 00:02:58,209
¿Y ahora qué?

57
00:03:08,368 --> 00:03:11,034
Bueno, yo comenzaré. Me
encontrasteis, felicidades.

58
00:03:11,069 --> 00:03:12,270
Es verdad. Lo hemos hecho.

59
00:03:12,305 --> 00:03:14,372
Sí, y no nos marcharemos hasta obtener
aquello por lo que hemos venido.

60
00:03:14,407 --> 00:03:16,407
¿Qué es aquello por
lo que habéis venido?

61
00:03:16,443 --> 00:03:17,942
¿No quieres saber cómo te encontramos?

62
00:03:17,978 --> 00:03:19,611
¿Por qué simplemente no
me decís lo que queréis?

63
00:03:19,646 --> 00:03:21,346
- Nos robaste nuestro dinero.
- Sí, correcto.

64
00:03:21,381 --> 00:03:23,181
No puedes simplemente
quitarle el dinero a la gente.

65
00:03:23,216 --> 00:03:24,349
No solo robaste nuestro dinero.

66
00:03:24,384 --> 00:03:26,284
Nos quitaste nuestra dignidad.

67
00:03:26,319 --> 00:03:28,553
Error. Nadie puede quitarte eso

68
00:03:28,588 --> 00:03:31,222
a menos que tú se lo des.

69
00:03:31,258 --> 00:03:32,957
¿Algo más?

70
00:03:32,993 --> 00:03:34,392
Sí, al menos nos debes
algunas respuestas.

71
00:03:34,427 --> 00:03:36,027
No tengo ninguna respuesta.

72
00:03:36,062 --> 00:03:37,562
Bueno, todavía no has
oído las preguntas.

73
00:03:37,597 --> 00:03:38,897
Déjame adivinar.

74
00:03:38,932 --> 00:03:41,466
¿Cómo pude hacerte eso? ¿Verdad?

75
00:03:41,501 --> 00:03:44,269
- O mejor todavía, "¿por qué yo?".
- Sí, exacto, ¿por qué nosotros?

76
00:03:44,304 --> 00:03:45,870
Porque ese es mi trabajo.

77
00:03:45,906 --> 00:03:47,405
Es lo que yo hago.

78
00:03:47,440 --> 00:03:49,574
Y porque vosotros me lo permitís.

79
00:03:51,132 --> 00:03:52,000
   

80
00:03:52,312 --> 00:03:54,579
Bien, estamos dispuestos
a llegar a un trato.

81
00:03:54,614 --> 00:03:56,414
Un trato.

82
00:03:56,449 --> 00:04:01,786
No hay trato a hacer
porque no hay dinero.

83
00:04:01,821 --> 00:04:04,289
¿Qué hay de todo lo que nos robaste?

84
00:04:04,324 --> 00:04:05,823
Se fue.

85
00:04:05,859 --> 00:04:07,959
- ¿Se fue?
- Sí.

86
00:04:07,994 --> 00:04:09,294
¿Qué, simplemente se fue?

87
00:04:09,329 --> 00:04:11,763
- Así es.
- Bien, sandeces.

88
00:04:11,798 --> 00:04:13,598
Tenemos derecho a la verdad.

89
00:04:13,633 --> 00:04:15,166
- ¿Queréis la verdad?
- Sí.

90
00:04:15,201 --> 00:04:17,335
Y no nos marcharemos hasta tenerla.

91
00:04:20,006 --> 00:04:21,539
Bien.

92
00:04:21,574 --> 00:04:23,908
Aquí está vuestra verdad.

93
00:04:23,944 --> 00:04:29,013
Estáis en una situación, incomprensible
para vosotros ahora mismo, ¿vale?

94
00:04:29,049 --> 00:04:31,582
Si cago el trabajo que
estoy haciendo ahora mismo,

95
00:04:31,618 --> 00:04:36,087
si lo cagáis vosotros en mi lugar,
entonces él vendrá a matarme.

96
00:04:36,122 --> 00:04:40,959
Y me matará de forma lenta y dolorosa.

97
00:04:40,994 --> 00:04:42,327
¿De quién estás hablando?

98
00:04:42,362 --> 00:04:45,196
¿Qué, crees que hago lo
que hago todo yo sola?

99
00:04:47,500 --> 00:04:50,835
Muy bien, bueno, esto
es lo que va a pasar.

100
00:04:50,870 --> 00:04:53,338
Me voy a levantar y voy
a salir por esa puerta,

101
00:04:53,373 --> 00:04:55,640
y luego cada uno de
vosotros os daréis la vuelta

102
00:04:55,675 --> 00:04:59,243
y volveréis a vuestras vidas
porque si no lo hacéis,

103
00:04:59,279 --> 00:05:02,146
entonces yo seré sin lugar
a dudas una persona muerta.

104
00:05:02,182 --> 00:05:06,451
Y vosotros no os quedaréis muy atrás.

105
00:05:06,486 --> 00:05:08,818
Aquí está vuestra verdad.

106
00:05:09,689 --> 00:05:12,490
¿Qué acaba de pasar?

107
00:05:12,525 --> 00:05:14,826
- ¡Ava... aparta, déjame salir!
- ¿Qué estás...?

108
00:05:14,861 --> 00:05:16,639
¡Maddie, espera!

109
00:05:17,931 --> 00:05:20,131
- Dios mío.
- Vale, él la atrapará.

110
00:05:20,166 --> 00:05:21,933
Él la traerá.

111
00:05:21,968 --> 00:05:24,235
- ¡Maddie!
- No me siento muy bien.

112
00:05:24,270 --> 00:05:25,741
Dios mío.

113
00:05:27,807 --> 00:05:29,440
Gracias.

114
00:05:31,277 --> 00:05:32,610
-¿Están listos para nosotros?
- Eso creo.

115
00:05:32,645 --> 00:05:34,645
- Nos dirigimos hacia ahí.
- De acuerdo.

116
00:05:37,784 --> 00:05:41,452
Unas cuantas semanas en Seattle
y ya tienes un admirador.

117
00:05:41,488 --> 00:05:43,435
Bien hecho.

118
00:05:45,458 --> 00:05:46,791
   

119
00:05:46,826 --> 00:05:48,426
¿Cuál es el problema?
¿Hombre equivocado?

120
00:05:48,461 --> 00:05:52,096
No, no, en todo caso,
es demasiado idóneo.

121
00:05:52,132 --> 00:05:53,531
Soy yo.

122
00:05:53,566 --> 00:05:55,600
Bueno, o llamas a ese
caballero y le dices

123
00:05:55,635 --> 00:05:57,301
que te gustaría agradecérselo en persona

124
00:05:57,337 --> 00:05:59,504
o dame su número.

125
00:06:07,213 --> 00:06:09,013
Jesucristo.

126
00:06:09,049 --> 00:06:11,015
¿Para cuándo podemos escapar
de este maldito banco?

127
00:06:11,051 --> 00:06:13,158
Vaya. Vaya, aguanta.

128
00:06:13,159 --> 00:06:14,754
Mira, Max.

129
00:06:16,322 --> 00:06:19,057
Esta mañana en la cafetería...

130
00:06:22,328 --> 00:06:24,996
Solo que no puedo
trabajar más aquí, ¿vale?

131
00:06:25,031 --> 00:06:27,865
Creí que después de que
Heller, ya sabes, se fuera,

132
00:06:27,901 --> 00:06:29,000
me dejarían marcharme.

133
00:06:29,035 --> 00:06:31,969
Es decir, ¿no podría
simplemente renunciar?

134
00:06:32,005 --> 00:06:36,207
No, no, no, tienes que seguir
como si nada hubiera cambiado.

135
00:06:36,242 --> 00:06:38,009
- ¿Quieres un consejo?
- ¿Cuál?

136
00:06:38,044 --> 00:06:39,377
¿Quieres dejar de ser una secretaria?

137
00:06:39,412 --> 00:06:41,212
Hazte una esposa lo antes posible.

138
00:06:41,247 --> 00:06:44,515
Es decir, parece que
estás en buen camino, ¿no?

139
00:06:44,551 --> 00:06:45,650
Simplemente haciendo mi trabajo.

140
00:06:45,685 --> 00:06:47,485
Bien, está bien oír eso.

141
00:06:48,588 --> 00:06:50,088
¿Pastelito de tostadora?

142
00:06:52,392 --> 00:06:53,691
No me lo trago, chicos.

143
00:06:53,726 --> 00:06:55,026
Quiero decir, ¿quién querría matarla?

144
00:06:55,061 --> 00:06:56,794
¿Aparte de nosotros?

145
00:06:56,830 --> 00:06:59,063
Quizás sea como ha dicho. Y tiene
que rendir cuentas ante alguien.

146
00:06:59,099 --> 00:07:02,300
Es decir, lo que necesitamos saber
es si ya tiene un nuevo objetivo.

147
00:07:02,335 --> 00:07:04,035
Quiero decir, ¿ya está casada?

148
00:07:04,070 --> 00:07:05,937
¿Llevaba anillo?

149
00:07:05,972 --> 00:07:08,239
Ni siquiera me di cuenta.

150
00:07:08,274 --> 00:07:09,841
Yo tampoco.

151
00:07:09,876 --> 00:07:11,709
Joder, chicos, no es momento
de aficionados, ¿vale?

152
00:07:11,744 --> 00:07:13,211
Lo tenemos que hacer juntos.

153
00:07:13,246 --> 00:07:15,012
¿Hacer qué, exactamente?
Es una mentirosa.

154
00:07:15,048 --> 00:07:16,347
Tenemos cero información.

155
00:07:16,382 --> 00:07:18,549
Solo ha jugado con nosotros
y se marchó otra vez.

156
00:07:18,585 --> 00:07:20,051
En serio, ¿cómo es posible que no tenga

157
00:07:20,086 --> 00:07:21,085
nada de nuestro dinero?

158
00:07:21,121 --> 00:07:22,520
Necesito ese dinero, ¿de acuerdo?

159
00:07:22,555 --> 00:07:23,721
Si no consigo ese dinero, estoy jodido.

160
00:07:23,756 --> 00:07:25,389
Vale, vale, tienes razón.

161
00:07:25,425 --> 00:07:27,091
No sabemos a lo que
nos enfrentamos aquí.

162
00:07:27,127 --> 00:07:29,594
Y no podemos saber qué
hacer hasta averiguarlo,

163
00:07:29,629 --> 00:07:32,763
así que vamos a trabajar.

164
00:07:39,072 --> 00:07:41,405
¿Tienes un día duro?

165
00:07:44,310 --> 00:07:48,813
Lo siento, todo en el
banco. Mi jefe y...

166
00:07:48,848 --> 00:07:50,748
Es simplemente muy
repentino, muy extraño.

167
00:07:50,783 --> 00:07:52,216
No, no te disculpes.

168
00:07:52,252 --> 00:07:55,786
No necesitas ser de ninguna
forma especial conmigo.

169
00:07:55,822 --> 00:07:58,089
Solo ser tú.

170
00:08:00,026 --> 00:08:03,060
Eres de lo más adorable. ¿Lo sabes?

171
00:08:04,531 --> 00:08:05,763
¡Sí, lo tienes!

172
00:08:05,798 --> 00:08:06,931
¿Solo quieres que espere o que vaya?

173
00:08:06,966 --> 00:08:08,666
Muy falso.

174
00:08:08,701 --> 00:08:10,823
Falso, falsamente falso, falso.

175
00:08:10,858 --> 00:08:12,236
Sí, tío, eso es muy falso.

176
00:08:12,272 --> 00:08:13,337
Me parece bastante real.

177
00:08:13,373 --> 00:08:14,805
No me lo creo.

178
00:08:14,841 --> 00:08:17,141
Pobre estúpido. Completamente
condenado al fracaso,

179
00:08:17,177 --> 00:08:18,609
y él ni siquiera lo sabe.

180
00:08:18,645 --> 00:08:19,777
No creo que le haya costado mucho.

181
00:08:19,812 --> 00:08:21,078
Él va a estar bien.

182
00:08:21,114 --> 00:08:22,747
- Ten corazón, colega.
- Corazón-sano.

183
00:08:22,782 --> 00:08:24,415
¿Queremos el dinero de
vuelta? ¡Ahí lo tienes!.

184
00:08:24,450 --> 00:08:26,083
Ese tipo es un objetivo jugoso.

185
00:08:26,119 --> 00:08:27,985
Bueno, tengo que
felicitarla, al menos ella ha

186
00:08:28,021 --> 00:08:29,921
vuelto a mi tipo.

187
00:08:29,956 --> 00:08:33,424
Es decir, es atractivo,
fornido, carismático.

188
00:08:33,459 --> 00:08:34,659
Mira esa sonrisa.

189
00:08:34,694 --> 00:08:36,994
Bueno, quizás deberías salir con él.

190
00:08:37,030 --> 00:08:39,497
Espera, parece que tenemos
un bogey a las tres.

191
00:08:39,532 --> 00:08:43,201
- "Bogey", ¿eso no es del golf?
- No, es enemigo a lo "Top Gun".

192
00:08:44,537 --> 00:08:46,108
¿Quién crees que es?

193
00:08:48,341 --> 00:08:49,540
No lo sé.

194
00:08:49,576 --> 00:08:52,343
- ¿Hermana, tal vez?
- Racista.

195
00:08:52,378 --> 00:08:53,811
¡Era por la forma de decirse hola!

196
00:08:53,846 --> 00:08:56,347
¡Chicos!

197
00:08:56,382 --> 00:08:57,782
Racista.

198
00:08:57,817 --> 00:09:00,384
Tío, ya conoce a su familia.

199
00:09:00,420 --> 00:09:03,054
No es que no me gusten
las fiestas de cumpleaños.

200
00:09:03,089 --> 00:09:06,157
Es solo que no me gustar
ser el centro de atención.

201
00:09:06,192 --> 00:09:08,059
¿Crees que la fiesta va sobre ti?

202
00:09:08,094 --> 00:09:10,361
No, no, no, no, él
solo quiere presumir de

203
00:09:10,396 --> 00:09:11,696
lo excelente novio que es.

204
00:09:11,731 --> 00:09:13,297
¡Oye, oye!

205
00:09:13,333 --> 00:09:15,866
Bueno, es decir, sí, pero aun así.

206
00:09:15,902 --> 00:09:17,235
Donut, ¿eso es un donut?

207
00:09:17,270 --> 00:09:18,803
Me encantan esa clase de donuts, tío.

208
00:09:18,838 --> 00:09:20,171
Tío, ¿cómo es que no tenemos
ningún bocata, hombre?

209
00:09:20,206 --> 00:09:21,472
- Tío.
- En todas las vigilancias

210
00:09:21,507 --> 00:09:23,074
- tienen bocatas.
- Hemos estado aquí

211
00:09:23,109 --> 00:09:24,508
- unos cinco minutos.
- El objetivo se mueve.

212
00:09:24,544 --> 00:09:25,509
Se levantan.

213
00:09:25,545 --> 00:09:26,877
- Vale.
- ¿Qué hacemos?

214
00:09:26,913 --> 00:09:28,913
No lo sé.

215
00:09:28,948 --> 00:09:30,581
Parece que se separan, chicos.

216
00:09:30,617 --> 00:09:31,916
- ¿Cuál es el plan?
- Vale, son tres,

217
00:09:31,951 --> 00:09:34,106
y nosotros tres. Yo digo
que nos separemos también.

218
00:09:34,282 --> 00:09:35,119
¡Me pido Alice!

219
00:10:07,300 --> 00:10:09,718
LA HERMANA ACABA DE
ENTRAR EN UNA PANADERÍA...

220
00:10:13,170 --> 00:10:15,257
OBVIO - SOLTERA Y TRISTE.

221
00:10:28,998 --> 00:10:30,731
¿Puedo ayudarle a encontrar algo?

222
00:10:30,767 --> 00:10:32,867
Sí, ¿sabes?, yo no entiendo mucho

223
00:10:32,902 --> 00:10:34,935
de flores, pero trato de convencer

224
00:10:34,971 --> 00:10:37,905
a mi especie de nueva novia
que sí entiendo comprando

225
00:10:37,940 --> 00:10:40,040
un montón de flores para su cumpleaños.

226
00:10:42,376 --> 00:10:46,549
MUY ABURRIDO. ABURRIÉNDOME.
LA PEOR VIGILANCIA SIN DUDA...

227
00:10:50,853 --> 00:10:52,753
- Hola.
- Dios mío, ¿cómo estás?

228
00:10:52,789 --> 00:10:54,588
- Hola. Bien. ¿Y tú?
- Me alegro de verte.

229
00:10:54,624 --> 00:10:56,390
- Sí, bueno, yo solo...
- Sí, ¿pasa algo?

230
00:10:56,425 --> 00:10:58,626
Es el cumpleaños de la novia de Patrick.

231
00:10:58,661 --> 00:11:00,225
ELLA YA SALE DE LA PANADERÍA.

232
00:11:00,325 --> 00:11:02,630
CON UN PASTEL DE CUMPLEAÑOS... Y
¡EL NOMBRE DE MADDIE ES SAFFRON!

233
00:11:08,703 --> 00:11:11,202
¿SAFFRON? ¡¿QUÉ CLASE DE NOMBRE ES ESE?!

234
00:11:13,376 --> 00:11:15,276
- Estoy en ello.
- Gracias.

235
00:11:19,048 --> 00:11:20,915
¿Eres Patrick?

236
00:11:22,351 --> 00:11:23,350
Sí.

237
00:11:23,386 --> 00:11:24,785
Tío, pensé que eras tú.

238
00:11:24,821 --> 00:11:26,921
Vaya, menuda coincidencia.

239
00:11:26,956 --> 00:11:28,856
Esto no va a ser una
repetición de la cena.

240
00:11:28,891 --> 00:11:30,925
Recordad, ella tiene más
que perder que nosotros.

241
00:11:30,960 --> 00:11:33,194
Vinimos aquí a por nuestro dinero,
y vamos a tener nuestro dinero.

242
00:11:33,229 --> 00:11:34,995
¿Y todos vamos a cumplir
con el código Maddie?

243
00:11:35,031 --> 00:11:36,664
- Completamente.
- Seguro.

244
00:11:36,699 --> 00:11:38,599
- Hagámoslo.
- ¿Ahora somos mosqueteros?

245
00:11:38,634 --> 00:11:40,267
Vamos, chicos, no me dejéis colgado.

246
00:11:40,303 --> 00:11:42,102
- Siempre hacia adelante.
- Ni un paso atrás.

247
00:11:42,138 --> 00:11:43,195
Estupendo.

248
00:11:44,073 --> 00:11:45,139
¡Eh!, guapo.

249
00:11:45,174 --> 00:11:46,173
¿Sí, guapa?

250
00:11:47,312 --> 00:11:48,108
¿Te importa?

251
00:11:48,144 --> 00:11:51,278
No me importa en lo más mínimo. Bueno.

252
00:11:52,748 --> 00:11:55,349
Oye, dirección contraria.

253
00:11:55,384 --> 00:11:56,417
Bueno, en realidad, tenemos tiempo, ¿no?

254
00:11:56,452 --> 00:11:59,086
   

255
00:11:59,829 --> 00:12:02,089
Imagino que sí.

256
00:12:03,835 --> 00:12:05,468
¡Por Dios!

257
00:12:05,504 --> 00:12:07,037
¿Quién viene tan temprano?

258
00:12:07,592 --> 00:12:08,872
Los del catering, seguramente.

259
00:12:08,907 --> 00:12:11,157
Echando a perder siempre mis planes.

260
00:12:12,111 --> 00:12:13,878
Seguiremos.

261
00:12:20,353 --> 00:12:21,852
- ¡Hola!
- ¡Hola!

262
00:12:21,888 --> 00:12:24,054
- Encantado de conocerte.
- Sí, un placer conocerte.

263
00:12:24,090 --> 00:12:26,657
Esta es mi novia. Encantados
de conocerte también.

264
00:12:28,527 --> 00:12:30,928
Oye, baja. Tengo una
pequeña sorpresa para ti.

265
00:12:30,963 --> 00:12:32,494
Patrick.

266
00:12:34,867 --> 00:12:36,667
¿Qué dije?

267
00:12:36,702 --> 00:12:39,036
- Hemos hablado de eso.
- Lo sé.

268
00:12:39,071 --> 00:12:41,272
Te lo dije, sin sorpresas.

269
00:12:41,307 --> 00:12:43,173
Aunque esta te va a gustar.

270
00:12:43,209 --> 00:12:44,868
¡Sorpresa!

271
00:12:46,812 --> 00:12:48,545
¡Dios mío!

272
00:12:48,581 --> 00:12:51,215
No puedo creer que mi
hermana pequeña cumpla 30.

273
00:12:51,250 --> 00:12:52,716
¿Qué ha pasado?

274
00:12:53,541 --> 00:12:54,885
No lo sé.

275
00:12:54,921 --> 00:12:57,054
Es decir, ni siquiera sabía
que tenías un hermano,

276
00:12:57,089 --> 00:12:58,956
y entonces aparece este tío
en el puesto de las flores,

277
00:12:58,991 --> 00:13:01,191
y me llama por mi nombre. Fue increíble.

278
00:13:01,227 --> 00:13:03,527
Esto es increíble.

279
00:13:03,562 --> 00:13:06,063
- Vaya, ¿cómo lo hiciste?
- Bueno, me lo contaste

280
00:13:06,098 --> 00:13:09,033
todo sobre tu nuevo hombre misterioso,
enviándome todas esas preciosas fotos.

281
00:13:09,068 --> 00:13:10,634
Así que, cuando lo vi,
tenía que decir algo.

282
00:13:10,670 --> 00:13:13,404
Es decir, ¿alguna vez te habías
enamorado de un chico tan rápido?

283
00:13:13,439 --> 00:13:15,706
- Ezra, me estás avergonzando.
- ¿Qué?

284
00:13:15,741 --> 00:13:17,408
No, no pares, porque me encanta.

285
00:13:18,489 --> 00:13:19,310
Dios, lo siento mucho.

286
00:13:19,345 --> 00:13:21,211
Esta es mi novia, Jules.

287
00:13:21,247 --> 00:13:24,281
Jules, te presento a mi
hermana, Saffron. Cumple 30 hoy.

288
00:13:24,317 --> 00:13:26,216
- Eso he oído.
- Vaya.

289
00:13:26,252 --> 00:13:28,452
Es muy bonito conocerte finalmente.

290
00:13:28,487 --> 00:13:30,621
Encantada de conocerte a ti también.

291
00:13:30,656 --> 00:13:32,456
Bueno. Alto.

292
00:13:32,491 --> 00:13:34,491
Vaya, mucha gente que te
quiere en una habitación.

293
00:13:34,527 --> 00:13:36,660
Esta va a ser una fiesta fantástica.

294
00:13:36,696 --> 00:13:39,730
Sí, ¿alguien ofreció una copa a alguien?

295
00:13:39,765 --> 00:13:41,065
Hacia allí me dirigía.

296
00:13:41,100 --> 00:13:42,599
Vamos, síganme, chicos.

297
00:13:44,303 --> 00:13:45,970
¿Qué puedo ofreceros chicos?

298
00:13:46,005 --> 00:13:47,404
La cumpleañera primero.

299
00:13:47,440 --> 00:13:51,008
¿Cumpleañera? Vaya, feliz cumpleaños.

300
00:13:51,043 --> 00:13:52,776
¿Qué veneno tomas?

301
00:13:52,812 --> 00:13:54,011
Algo fuerte.

302
00:13:54,046 --> 00:13:55,512
- Uno para mí también.
- Y para mí.

303
00:13:55,548 --> 00:13:58,148
Muy bien, ¿qué tal un
cóctel invención mía?

304
00:13:58,184 --> 00:14:01,819
Limpio, con clase,
desaparece sin rastro.

305
00:14:01,854 --> 00:14:03,354
Llamadlo "Alice".

306
00:14:04,390 --> 00:14:07,324
Eso suena maravilloso.

307
00:14:07,360 --> 00:14:09,664
- Cuatro Alice.
- De acuerdo.

308
00:14:14,533 --> 00:14:16,000
Sí, simplemente es muy bonito.

309
00:14:16,035 --> 00:14:20,304
Venga, Max, contesta al teléfono.

310
00:14:20,339 --> 00:14:21,839
No puedo atenderte. Deja un mensaje.

311
00:14:21,874 --> 00:14:24,008
Mierda.

312
00:14:29,882 --> 00:14:31,615
Sí, solo han pasado dos semanas.

313
00:14:31,650 --> 00:14:33,050
- ¿En serio?
- Sí.

314
00:14:33,085 --> 00:14:35,352
Es gracioso, no lo sabía, vaya.

315
00:14:35,388 --> 00:14:37,621
¿Así que ahora vives aquí en Seattle?

316
00:14:37,656 --> 00:14:39,023
Bueno, en Bellevue.

317
00:14:39,058 --> 00:14:40,624
La periferia, ya sabes,
tiene mala reputación,

318
00:14:40,659 --> 00:14:43,027
pero, ¿qué puedo decir?
Me gusta poder aparcar.

319
00:14:43,062 --> 00:14:44,294
Sí, lo comprendo.

320
00:14:44,330 --> 00:14:45,562
Perdón.

321
00:14:45,598 --> 00:14:47,431
Sin problemas.

322
00:14:51,537 --> 00:14:53,337
¿Divirtiéndote?

323
00:14:53,372 --> 00:14:54,335
Sí.

324
00:14:55,107 --> 00:14:57,238
Claro que no me esperaba todo esto.

325
00:14:57,943 --> 00:14:59,309
Pero tú conoces a Patrick.

326
00:14:59,345 --> 00:15:01,378
Le encanta reunir a la gente.

327
00:15:01,414 --> 00:15:02,646
   

328
00:15:02,681 --> 00:15:03,981
¿Sabes?, Patrick nunca mencionó

329
00:15:04,016 --> 00:15:05,682
que tenías un hermano.

330
00:15:05,718 --> 00:15:10,421
Sí, bueno, creo que la
familia es lo más importante,

331
00:15:10,456 --> 00:15:12,222
- ¿tú no?
- Sí, yo sí.

332
00:15:12,258 --> 00:15:14,725
Verdaderamente conoces a
alguien cuando finalmente

333
00:15:14,760 --> 00:15:16,927
- conoces a su familia.
- Y los hermanos mayores son lo mejor.

334
00:15:16,962 --> 00:15:19,229
Tienes otros hermanos...

335
00:15:19,265 --> 00:15:21,999
No, no, solo uno. Disculpadme.

336
00:15:22,034 --> 00:15:24,501
Así que al final, para acabar,
estoy, sí, de acuerdo, bien,

337
00:15:24,537 --> 00:15:26,103
puedes cortarme el
pelo, y que ella me deje

338
00:15:26,138 --> 00:15:28,939
una enorme calva detrás en mi cabeza.

339
00:15:28,974 --> 00:15:30,674
Y entonces estoy, bien,
les voy a hacer lo mismo

340
00:15:30,709 --> 00:15:33,177
a tus muñecas, y yo fui el
que se metió en problemas

341
00:15:33,212 --> 00:15:35,746
porque Saffron, no sé, tío,

342
00:15:35,781 --> 00:15:37,848
ella sabía siempre cómo manipular
a nuestra madre y a nuestro padre.

343
00:15:37,883 --> 00:15:41,351
Es como si ella tuviera esa completa
transformación de las cosas que pasan.

344
00:15:43,122 --> 00:15:45,122
¿Mi hermano comienza a
ser un incordio otra vez?

345
00:15:45,157 --> 00:15:46,857
No, no, es un tío divertido.

346
00:15:46,892 --> 00:15:48,092
¿Sabes? es bonito escuchar algo

347
00:15:48,127 --> 00:15:49,693
sobre tu niñez.

348
00:15:49,728 --> 00:15:51,095
Ella me cuenta tan poco, que
estaba empezando a pensar

349
00:15:51,130 --> 00:15:52,696
si fue criada en una secta.

350
00:15:52,731 --> 00:15:54,398
Bueno, una secta habría
sido más interesante

351
00:15:54,433 --> 00:15:55,632
que Pottsville.

352
00:15:55,668 --> 00:15:57,434
¿Pottsville? ¿Dónde está eso?

353
00:15:57,470 --> 00:15:59,403
Pottsville, Pennsylvania, ciudad natal.

354
00:15:59,438 --> 00:16:01,071
Espera, yo pensaba que era Cincinnati.

355
00:16:01,107 --> 00:16:02,639
Es Cincinnati.

356
00:16:02,675 --> 00:16:04,475
Correcto, somos oriundos
de Cincinnati...

357
00:16:04,510 --> 00:16:05,943
- Correcto.
- Pero nuestro tío se puso enfermo,

358
00:16:05,978 --> 00:16:07,277
y nos mudamos a Pottsville.

359
00:16:07,313 --> 00:16:08,879
- El tío Sam.
- Y déjame decirte que

360
00:16:08,914 --> 00:16:10,647
Pottsville nunca había
visto alguien como Saffron.

361
00:16:10,683 --> 00:16:12,249
Para.

362
00:16:12,284 --> 00:16:13,984
¿Cuándo fue la última vez que fuiste?

363
00:16:14,019 --> 00:16:15,719
- Ezra.
- No, no, no, está bien.

364
00:16:15,754 --> 00:16:17,754
Bueno, las cosas son un
poco difíciles allí, ¿sabes?

365
00:16:17,790 --> 00:16:21,458
Nuestro padre, su... su memoria
va decayendo, ya sabes, y...

366
00:16:21,494 --> 00:16:24,261
Pero ella, ella sigue siendo
la niña de sus ojos, ¿eh?

367
00:16:24,296 --> 00:16:25,996
De todas formas, perdón, esta noche no.

368
00:16:26,031 --> 00:16:27,831
Patrick, ¿de dónde eres tú?

369
00:16:27,867 --> 00:16:30,267
Chicago, originariamente, bueno...

370
00:16:30,302 --> 00:16:31,335
- Gracias.
- Gracias.

371
00:16:31,370 --> 00:16:32,613
De nada.

372
00:16:34,507 --> 00:16:36,140
¿Cómo es qué él se lleva
toda la partida con ella

373
00:16:36,175 --> 00:16:37,474
y yo estoy aquí metido como un trapo?

374
00:16:37,510 --> 00:16:38,775
No están solos.

375
00:16:38,811 --> 00:16:40,944
Técnicamente no infringe el código.

376
00:16:40,980 --> 00:16:44,281
- Bueno, sigue sin gustarme.
- Eh, ¿cómo va tu pequeña charla?

377
00:16:44,316 --> 00:16:46,316
¿Un tête à tête no mola, recuerdas?

378
00:16:46,352 --> 00:16:48,452
Eso no fue un tête à
tête, y tu aliento huele

379
00:16:48,487 --> 00:16:49,753
igual que un club nocturno de Tijuana.

380
00:16:49,788 --> 00:16:51,522
¿Me estás tachando de puta?

381
00:16:51,557 --> 00:16:52,559
No.

382
00:16:54,193 --> 00:16:55,959
Aquí viene.

383
00:16:55,995 --> 00:16:58,162
- Hola.
- Hola.

384
00:16:58,197 --> 00:17:01,265
- ¿Me pones otro Alice?
- Claro que sí, en camino.

385
00:17:01,300 --> 00:17:02,833
Gracias.

386
00:17:02,868 --> 00:17:04,334
Venid aquí, amigos míos.

387
00:17:04,370 --> 00:17:06,103
Tengo una pregunta.

388
00:17:06,138 --> 00:17:07,671
¿Qué demo... pensáis que
estáis haciendo aquí?

389
00:17:07,706 --> 00:17:09,173
No nos iremos hasta
tener nuestro dinero.

390
00:17:09,208 --> 00:17:10,707
Ya os lo dije. No hay dinero.

391
00:17:10,743 --> 00:17:12,509
Bueno, entonces supongo
que es mejor que lo pilles.

392
00:17:14,046 --> 00:17:15,512
Bueno, este tío Patrick
está claramente forrado.

393
00:17:15,548 --> 00:17:17,047
¿Qué tardarás en robarle su dinero?

394
00:17:17,082 --> 00:17:18,315
Puedes pagarnos entonces.

395
00:17:18,350 --> 00:17:20,284
No es así como funciona exactamente.

396
00:17:20,319 --> 00:17:21,852
Vale. A ver, ¿qué tal esto?

397
00:17:21,887 --> 00:17:23,921
¿Creéis que vosotros tres idiotas
podéis mantener vuestra mierda junta

398
00:17:23,956 --> 00:17:25,722
durante 30 minutos?

399
00:17:25,758 --> 00:17:27,257
No tenemos ningún problema en
mantener nuestra mierda junta.

400
00:17:27,293 --> 00:17:29,526
Precisamente, exactamente, bum.

401
00:17:29,562 --> 00:17:31,261
Vale, te he cortado.

402
00:17:31,297 --> 00:17:32,796
Te he cortado.

403
00:17:32,831 --> 00:17:35,032
Entonces ¿qué pasa en 30 minutos?

404
00:17:35,067 --> 00:17:37,134
Viene Max aquí y os cuenta
todo sobre vuestro dinero.

405
00:17:37,169 --> 00:17:38,735
Bien, estamos deseando eso.

406
00:17:38,771 --> 00:17:42,039
- Un Alice, hecho con amor.
- Gracias.

407
00:17:42,074 --> 00:17:43,473
¡Déjalo!

408
00:17:48,314 --> 00:17:49,880
Bueno, ¿quién demonios es Max?

409
00:17:49,915 --> 00:17:52,115
Ni idea.

410
00:17:56,589 --> 00:17:58,155
Sí.

411
00:18:08,167 --> 00:18:09,633
Eh, cumpleañera.

412
00:18:09,668 --> 00:18:11,101
¿Sabes?, ni siquiera estoy
seguro de saber cuándo

413
00:18:11,136 --> 00:18:12,469
es tu verdadero cumpleaños.

414
00:18:12,504 --> 00:18:14,238
Max, llevo llamándote todo el día.

415
00:18:14,273 --> 00:18:15,672
¿Cuánto puedes tardar en venir aquí?

416
00:18:15,708 --> 00:18:17,107
¿La fiesta es muy divertida?

417
00:18:17,142 --> 00:18:18,675
Tenemos una situación seria.

418
00:18:18,711 --> 00:18:22,446
Son Ezra Bloomer, Richard Evans,

419
00:18:22,481 --> 00:18:24,514
y Jules Langmore.

420
00:18:24,550 --> 00:18:26,250
¡Hostia puta!

421
00:18:26,285 --> 00:18:27,651
- ¿Cómo lo han hecho...?
- No lo sé.

422
00:18:27,686 --> 00:18:29,219
No lo sé. Solo ven aquí.

423
00:18:42,558 --> 00:18:44,809
Legión del Boom. '85 Chicago Bears.

424
00:18:44,844 --> 00:18:47,845
- Definición juego en arco semicircular.
- Completamente definición del juego.

425
00:18:47,880 --> 00:18:49,513
Jugué con el pequeño balón
antes en el instituto.

426
00:18:49,549 --> 00:18:51,448
Contento desde luego de
no tener que enfrentarme

427
00:18:51,484 --> 00:18:53,083
con ninguno de aquellos súper
inteligentes universitarios.

428
00:18:53,119 --> 00:18:54,318
Tienes razón, bueno, ¿quién lo haría?

429
00:18:54,353 --> 00:18:55,586
Yo también jugué.

430
00:18:55,621 --> 00:18:57,154
Quarterback.

431
00:18:57,190 --> 00:18:59,304
- ¿En serio?
- Cojonudo, tío.

432
00:19:00,793 --> 00:19:02,493
Bueno, aquí tienes.

433
00:19:02,528 --> 00:19:03,861
- Perfecto.
- Sí, salut, colega.

434
00:19:03,896 --> 00:19:07,531
Hora de jugar. Gracias.

435
00:19:07,567 --> 00:19:08,966
¿Nuevo chico encaprichado?

436
00:19:09,001 --> 00:19:10,601
Parece un buen tipo.

437
00:19:10,636 --> 00:19:12,603
Vaya, "parece un buen tipo".

438
00:19:12,638 --> 00:19:14,004
Bla, blu, ble, burradas.

439
00:19:14,040 --> 00:19:15,840
Vale, bebe un poco de agua.

440
00:19:16,876 --> 00:19:18,375
Bebétela, ¿vale?

441
00:19:18,411 --> 00:19:20,213
¿Podéis prestarme todos
atención, por favor?

442
00:19:21,714 --> 00:19:25,349
Viejos amigos, nuevos amigos, familia.

443
00:19:25,384 --> 00:19:27,618
Quiero agradeceros a todos
el estar esta noche aquí

444
00:19:27,653 --> 00:19:30,554
para ayudarme a celebrar la
vida de esta mujer espectacular

445
00:19:30,590 --> 00:19:31,822
de pie aquí.

446
00:19:31,858 --> 00:19:34,491
Ven aquí, cariño.

447
00:19:34,527 --> 00:19:37,161
Cuando conocí a Saffron,

448
00:19:37,196 --> 00:19:40,164
ella estaba en desacuerdo
en cada palabra que dije.

449
00:19:41,346 --> 00:19:43,968
Y pensé, "Bueno esta es
una mujer que no va a"

450
00:19:44,003 --> 00:19:45,536
tomar ninguna de mis cosas".

451
00:19:46,906 --> 00:19:48,172
Me gusta eso.

452
00:19:48,207 --> 00:19:49,173
A nosotros también.

453
00:19:51,010 --> 00:19:53,344
- ¿Sabéis?, tengo un dicho...
- Vaya, él tiene su propio dicho.

454
00:19:53,379 --> 00:19:56,380
Cuando el amor es la respuesta,

455
00:19:56,415 --> 00:19:58,082
no importa cual es la pregunta.

456
00:19:58,117 --> 00:20:00,017
Eso es algo genial, pero
¿qué lo califica como dicho?

457
00:20:00,052 --> 00:20:01,919
No, no lo hace.

458
00:20:01,954 --> 00:20:04,054
Estos últimos años se me han presentado

459
00:20:04,090 --> 00:20:07,658
con algunas preguntas, grandes dilemas.

460
00:20:07,693 --> 00:20:09,193
Y creo adivinar cuál es la respuesta.

461
00:20:09,228 --> 00:20:10,928
Caramba, chicos, ¿creéis que es el amor?

462
00:20:10,963 --> 00:20:12,596
Definitivamente es el amor.

463
00:20:12,632 --> 00:20:16,433
El amor siempre es la respuesta.

464
00:20:16,469 --> 00:20:19,703
Gracias, Saffron, por tu buen corazón,

465
00:20:19,739 --> 00:20:24,174
por tu espíritu aventurero, por
la forma en que me estimulas,

466
00:20:24,210 --> 00:20:26,543
por todo ello.

467
00:20:26,579 --> 00:20:27,912
Por Saffron.

468
00:20:28,047 --> 00:20:29,346
Por Saffron.

469
00:20:30,783 --> 00:20:32,416
¿Puedo vomitar ahora o más tarde?

470
00:20:32,451 --> 00:20:34,084
Fue un discurso bastante
bueno, eso sí, en general.

471
00:20:34,120 --> 00:20:37,755
Pobre bobo, no tiene
idea de lo que le viene.

472
00:20:37,790 --> 00:20:39,957
- Vaya, casi lo olvido.
- ¿Qué es eso, un poema?

473
00:20:39,992 --> 00:20:44,595
Amigos, feliz cumpleaños, nena.

474
00:20:44,630 --> 00:20:47,231
Cuando las palabras no son suficiente.

475
00:20:51,760 --> 00:20:53,070
Tienes que estar bromeando.

476
00:20:53,105 --> 00:20:54,104
Vaya.

477
00:20:57,576 --> 00:20:59,243
Sí.

478
00:21:12,925 --> 00:21:14,358
   

479
00:21:25,104 --> 00:21:26,170
Salut.

480
00:21:28,708 --> 00:21:29,940
Eh, hermano.

481
00:21:31,444 --> 00:21:33,610
Eh, ya sabes, el dinero habla...

482
00:21:33,646 --> 00:21:35,779
¿Quieres bailar?

483
00:21:35,815 --> 00:21:37,481
¿Dónde está ese Max que prometiste?

484
00:21:37,516 --> 00:21:38,582
Está en camino.

485
00:21:38,617 --> 00:21:40,317
¿De verdad?

486
00:21:42,188 --> 00:21:45,189
Venga, puede ser nuestra
última oportunidad de...

487
00:21:45,224 --> 00:21:47,291
¿Un baile entre hermanos?

488
00:21:50,896 --> 00:21:52,329
Muy bien.

489
00:22:01,997 --> 00:22:02,919
¿Qué?

490
00:22:04,343 --> 00:22:06,043
Mierda.

491
00:22:06,078 --> 00:22:07,945
Así que...

492
00:22:07,980 --> 00:22:12,316
- Dime, hermano...
- ¿Hermana mía?

493
00:22:12,351 --> 00:22:15,285
¿Cómo supiste lo de Pottsville?

494
00:22:15,321 --> 00:22:17,955
Bueno, resulta que soy un
tipo bastante ingenioso.

495
00:22:17,990 --> 00:22:21,392
Tal vez.

496
00:22:21,427 --> 00:22:24,710
Supongo que no esperaba que
fueses tan lejos para encontrarme.

497
00:22:24,745 --> 00:22:26,269
Tal vez me subestimaste.

498
00:22:27,266 --> 00:22:28,899
Tal vez.

499
00:22:35,408 --> 00:22:40,344
- Pareces distinto, Ezra.
- ¿Sí?

500
00:22:40,379 --> 00:22:44,048
Sigo viéndote allí.

501
00:22:44,083 --> 00:22:47,317
¿Ves a Ava?

502
00:22:47,353 --> 00:22:48,986
Veo a Maddie.

503
00:22:52,892 --> 00:22:56,260
Yo también te veo.

504
00:22:56,295 --> 00:22:58,429
- ¿En serio?
- Sí.

505
00:22:58,464 --> 00:23:00,264
Siempre podría,

506
00:23:00,299 --> 00:23:04,701
verte, estar contigo, muy fácilmente.

507
00:23:08,874 --> 00:23:13,177
Vaya. Recuerdo esa mirada.

508
00:23:13,212 --> 00:23:14,578
¿Qué mirada?

509
00:23:14,613 --> 00:23:16,113
La mirada, "esto es algo especial,

510
00:23:16,148 --> 00:23:18,248
eres el único que me tiene".

511
00:23:18,284 --> 00:23:21,452
¿Cómo lo haces?

512
00:23:21,487 --> 00:23:25,189
Simplemente lanzas tu corazón
como si no fuera nada.

513
00:23:25,224 --> 00:23:28,592
No lo sé. Tal vez es distinto esta vez.

514
00:23:28,627 --> 00:23:30,594
Tal vez él no sea solo un objetivo.

515
00:23:33,666 --> 00:23:37,634
Si eso es lo que necesitas decirte
a ti misma, entonces genial.

516
00:23:37,670 --> 00:23:39,970
Chicos os parecéis.

517
00:23:40,005 --> 00:23:42,272
Quiero decir, el bronceado
y todo. Es una locura.

518
00:23:42,308 --> 00:23:44,241
Hay algunas diferencias esenciales.

519
00:23:44,276 --> 00:23:47,778
- Las hay.
- Eso espero.

520
00:23:47,813 --> 00:23:50,447
Muy bien, es toda tuya, tío.

521
00:23:50,483 --> 00:23:52,316
Diviértete.

522
00:23:55,988 --> 00:23:57,221
No empieces.

523
00:23:57,256 --> 00:23:58,956
De acuerdo, violaciones
seguras del código.

524
00:23:58,991 --> 00:24:00,724
A solas, contacto físico, sin control.

525
00:24:00,759 --> 00:24:03,427
Eso no fue a solas...

526
00:24:06,799 --> 00:24:10,534
- ¿Tienes algo con Amarula?
- ¿Qué tal Amarula?

527
00:24:10,569 --> 00:24:13,437
Tomaré un poco de Amarula.

528
00:24:13,472 --> 00:24:15,572
Una copa de Amarula.

529
00:24:15,608 --> 00:24:17,107
- Genial.
- ¿Sí?

530
00:24:17,143 --> 00:24:19,343
- Sí.
- ¿Qué estás bebiendo?

531
00:24:19,378 --> 00:24:20,978
Ahora una estúpida agua con gas.

532
00:24:21,013 --> 00:24:24,314
Me gusta más lo tuyo. El
barman me ha limitado un poco.

533
00:24:24,350 --> 00:24:25,633
Tenía que hacerlo.

534
00:24:32,158 --> 00:24:35,492
Papá se dejó abierto el mueble bar.

535
00:24:35,528 --> 00:24:37,694
¡Papá estúpido!

536
00:24:41,300 --> 00:24:43,033
Salud. Es una fiesta.

537
00:24:43,068 --> 00:24:45,969
- Pero no conduzcas a casa.
- Para no volver a casa nunca.

538
00:24:46,005 --> 00:24:49,173
No diré que me vuelve loca,
pero lo que sea está bueno.

539
00:24:52,745 --> 00:24:55,345
- Me gusta tu perfume.
- No me pongo perfume.

540
00:24:55,381 --> 00:24:57,581
Bien, entonces simplemente
me gusta como hueles.

541
00:25:03,422 --> 00:25:05,589
Disculpe señora, ¿más champán?

542
00:25:05,624 --> 00:25:07,057
¿Qué?

543
00:25:07,092 --> 00:25:08,458
Te vi bailando con Ezra ahí fuera.

544
00:25:08,494 --> 00:25:09,793
Necesito estar a solas
contigo también, ¿vale?

545
00:25:09,828 --> 00:25:11,962
A solas ¿qué?

546
00:25:11,997 --> 00:25:14,464
Reúnete conmigo arriba en
el estudio en cinco minutos.

547
00:25:14,500 --> 00:25:15,866
- Richard.
- O voy a ir a por todas.

548
00:25:15,901 --> 00:25:17,935
Richard.

549
00:25:17,970 --> 00:25:19,581
Hazlo.

550
00:25:20,806 --> 00:25:24,241
¿Qué? No puedes estar hablando en serio.

551
00:25:24,276 --> 00:25:25,642
Lo digo en serio, ¿vale?.
Necesito dejar de sentirme

552
00:25:25,678 --> 00:25:27,411
realmente, realmente,
realmente, realmente mal,

553
00:25:27,446 --> 00:25:30,278
y esta es la única forma
en que puedo hacerlo.

554
00:25:31,984 --> 00:25:34,751
Si lo hago, ¿prometes irte de
una puñetera vez de Seattle?

555
00:25:34,787 --> 00:25:38,722
- Sí, sí, sí, ¿vale?
- Bien, cinco minutos.

556
00:25:38,757 --> 00:25:40,424
Vale.

557
00:25:40,857 --> 00:25:41,725
Tonto del culo.

558
00:25:53,288 --> 00:25:55,555
Hola, Richard.

559
00:25:58,893 --> 00:26:00,092
Alice.

560
00:26:14,542 --> 00:26:16,208
¿Cómo te ha ido?

561
00:26:16,244 --> 00:26:18,975
Estoy bien, gracias.

562
00:26:20,481 --> 00:26:22,219
Mira, necesitamos hablar.

563
00:26:23,418 --> 00:26:26,552
Esto no va a ser fácil,
pero necesito que lo oigas.

564
00:26:26,588 --> 00:26:29,188
- ¿Debería sentarme?
- Solo déjame...

565
00:26:29,223 --> 00:26:31,223
- Iba a decir eso.
- Lo siento.

566
00:26:31,259 --> 00:26:32,458
Adelante.

567
00:26:34,829 --> 00:26:37,797
Siéntate.

568
00:26:39,100 --> 00:26:41,601
- Gracias.
- Sí.

569
00:26:49,944 --> 00:26:52,912
Estoy rompiendo contigo.

570
00:26:52,947 --> 00:26:54,814
Lo entiendo.

571
00:26:54,849 --> 00:26:56,716
¿Puedes estar tal vez un poco molesta?

572
00:26:56,751 --> 00:26:58,050
Te estoy dejando.

573
00:26:58,086 --> 00:27:01,821
Claro, lo siento.

574
00:27:01,856 --> 00:27:03,016
Hazlo de nuevo.

575
00:27:05,994 --> 00:27:09,428
Alice...

576
00:27:09,464 --> 00:27:11,230
Estoy rompiendo contigo.

577
00:27:11,265 --> 00:27:12,898
Richie, no, por favor.

578
00:27:12,934 --> 00:27:14,834
- Estamos muy bien juntos.
- Lo sé.

579
00:27:14,869 --> 00:27:17,103
- ¿Qué hay de todos nuestros planes?
- No, lo sé.

580
00:27:17,138 --> 00:27:22,575
Estuvimos muy bien juntos, pero
ahora estoy en un viaje que...

581
00:27:22,610 --> 00:27:24,176
En un viaje en que...

582
00:27:24,212 --> 00:27:29,015
Es decir, estoy en un viaje en que...

583
00:27:29,050 --> 00:27:32,618
Estoy de viaje, y es
una misión en solitario,

584
00:27:32,654 --> 00:27:35,688
al menos por ahora, y
no puedes acompañarme.

585
00:27:38,226 --> 00:27:40,960
- Tal vez si...
- No... no, por favor.

586
00:27:40,995 --> 00:27:43,429
Por favor, en serio.

587
00:27:46,534 --> 00:27:49,268
Ya sabes, algunas veces no
puedo ni comer ni dormir.

588
00:27:49,303 --> 00:27:51,771
Llenaste mucho espacio dentro de mí,

589
00:27:51,806 --> 00:27:54,206
y después simplemente lo arrancaste todo

590
00:27:54,242 --> 00:27:57,143
y dejaste esta gran y dolorosa nada.

591
00:27:59,914 --> 00:28:03,349
Y no la quiero más, así que...

592
00:28:03,384 --> 00:28:07,953
Estoy rompiendo contigo,
y, hemos terminado.

593
00:28:07,989 --> 00:28:10,890
¿Lo comprendes?

594
00:28:10,925 --> 00:28:12,525
Hemos terminado.

595
00:28:12,560 --> 00:28:14,186
Vete.

596
00:28:16,263 --> 00:28:17,963
Por favor.

597
00:28:29,331 --> 00:28:31,117
Lo siento.

598
00:28:38,853 --> 00:28:41,220
Maddie, Alice, espera.

599
00:28:46,260 --> 00:28:49,328
- Alice, Alice, aguarda, espera.
- Saffron.

600
00:28:49,363 --> 00:28:51,430
- Quieres decir Saffron.
- Vale, lo que sea, lo siento.

601
00:28:51,466 --> 00:28:53,065
¿Mira, estás bien? ¿Estás bien?

602
00:28:53,101 --> 00:28:55,701
Parecía como si tú... ¿Deberíamos
volver a estar juntos?

603
00:28:55,737 --> 00:28:58,337
¿Qué? No, no, has dicho

604
00:28:58,372 --> 00:29:00,172
que querías pasar
página, y te lo he dado.

605
00:29:00,208 --> 00:29:01,574
No he dicho pasar página y lágrimas.

606
00:29:01,609 --> 00:29:03,776
Vale, esto...

607
00:29:07,715 --> 00:29:10,449
¿Cómo puedes simplemente...? ¿Cómo?

608
00:29:10,485 --> 00:29:12,084
Es mi trabajo. Te lo dije.

609
00:29:12,120 --> 00:29:14,653
Bueno, es una mierda de trabajo, ¿vale?

610
00:29:14,689 --> 00:29:17,089
Bu para tu trabajo.

611
00:29:18,659 --> 00:29:20,459
Oye.

612
00:29:20,495 --> 00:29:23,596
- Aquí tienes.
- Me gusta ese.

613
00:29:32,840 --> 00:29:38,444
¡Sí, gente, gente!

614
00:29:38,479 --> 00:29:41,747
Hola, a todos, hola,
¿lo estáis pasando bien?

615
00:29:43,651 --> 00:29:45,951
¡Yo también!

616
00:29:45,987 --> 00:29:49,421
Soy Jules. Soy la novia de Saffron.

617
00:29:49,457 --> 00:29:53,659
Vaya, no, espera, soy la
novia del hermano de Saffron,

618
00:29:53,694 --> 00:29:57,359
y he tenido muchos sentimientos
en esta gran noche,

619
00:29:57,394 --> 00:29:59,381
así que ¡poned atención!

620
00:29:59,416 --> 00:30:00,909
Mierda.

621
00:30:02,099 --> 00:30:05,901
Cumpleaños.

622
00:30:05,936 --> 00:30:07,936
¡Cumpleaños!

623
00:30:07,972 --> 00:30:10,305
¿Cuándo nacemos de verdad?

624
00:30:10,341 --> 00:30:13,075
¿Es cuando salimos de la vagina,

625
00:30:13,110 --> 00:30:16,645
o cuando tomamos consciencia
de nosotros mismos?

626
00:30:16,680 --> 00:30:18,514
Tal vez volvemos a nacer

627
00:30:18,549 --> 00:30:20,849
una y otra vez y una y otra vez

628
00:30:20,885 --> 00:30:24,419
con cada persona que conocemos.

629
00:30:24,455 --> 00:30:31,059
Nuestra cumpleañera, 30 años, o 30 días.

630
00:30:32,863 --> 00:30:38,367
Tal vez debemos simplemente enfrentarnos
al hecho, de que Saffron Keyes

631
00:30:38,402 --> 00:30:40,035
- realmente...
- Saffron Keyes realmente

632
00:30:40,070 --> 00:30:42,271
cumple 30 años hoy. Te quiero, hermana.

633
00:30:42,306 --> 00:30:44,179
Venga, levantemos el vaso, todos, ¿vale?

634
00:30:44,214 --> 00:30:45,140
Venga.

635
00:30:45,176 --> 00:30:47,176
Salud. Vamos.

636
00:30:48,812 --> 00:30:50,946
Eh, oye, ven aquí, ven, venga, venga.

637
00:30:55,686 --> 00:30:58,387
Oye, vamos, vamos.

638
00:31:02,393 --> 00:31:04,159
¿Lo dejarás, maldita sea Dios?

639
00:31:04,195 --> 00:31:05,994
La gente debe saber
quién es ella de verdad.

640
00:31:06,030 --> 00:31:07,729
No, ¡no me hagas callar!

641
00:31:07,765 --> 00:31:10,132
También fue mi esposa, ¿vale?
También tengo cosas que decir.

642
00:31:10,167 --> 00:31:12,868
Vale, de acuerdo, vamos, venga.

643
00:31:12,903 --> 00:31:14,503
Todo lo que teníamos que hacer
es mantener nuestra mierda unida

644
00:31:14,538 --> 00:31:17,072
durante 30 minutos, ¡Jesús!

645
00:31:17,107 --> 00:31:18,989
- No, estoy bien.
- Increíble.

646
00:31:20,077 --> 00:31:21,476
¿Qué demonios?

647
00:31:21,512 --> 00:31:24,012
¿De verdad hiciste lo de la
peluca? ¿Estás bien de la cabeza?

648
00:31:24,048 --> 00:31:25,881
Vinimos aquí a hacer un trabajo,
a recuperar nuestro dinero,

649
00:31:25,916 --> 00:31:27,716
- y marcharnos, ¿recuerdas?
- ¿Es lo que estabas haciendo

650
00:31:27,751 --> 00:31:29,051
cuando estabais los
dos bailando agarrados?

651
00:31:29,086 --> 00:31:30,652
Exacto, nada de a solas, ¿recuerdas?

652
00:31:30,688 --> 00:31:31,653
Ella me lo pidió.

653
00:31:36,694 --> 00:31:38,994
- Sr. Ellis.
- ¿Pops?

654
00:31:39,029 --> 00:31:40,329
¿Señor Cisneros?

655
00:31:40,364 --> 00:31:41,997
Me llamo Max.

656
00:31:44,851 --> 00:31:46,260
Sabía que no estabas muerto.

657
00:31:46,261 --> 00:31:48,128
- Eres un chico brillante.
- Espera, ¿así que estabas trabajando

658
00:31:48,163 --> 00:31:50,619
- con ella todo el tiempo?
- Sí.

659
00:31:50,675 --> 00:31:53,442
Entonces ¿significa que no
crees realmente que mi arte

660
00:31:53,478 --> 00:31:56,779
"casa con el subversivismo
alegre de Duchamp

661
00:31:56,814 --> 00:32:00,917
con la sensualidad sublime de Kahlo"?

662
00:32:00,952 --> 00:32:02,318
¿Cuán borracha está?

663
00:32:02,353 --> 00:32:04,220
No lo bastante.

664
00:32:04,255 --> 00:32:08,157
Sentaos, todos. Ya.

665
00:32:12,797 --> 00:32:14,230
¿Sabéis por qué estáis aquí?

666
00:32:14,265 --> 00:32:16,599
No estamos aquí para
causar problemas, ¿vale?

667
00:32:16,634 --> 00:32:18,768
- Solo queremos nuestro dinero.
- Incorrecto.

668
00:32:18,803 --> 00:32:21,504
Vinisteis aquí para
perseguir a un fantasma.

669
00:32:21,539 --> 00:32:23,306
La gente hace locuras
por amor. Lo entiendo.

670
00:32:23,341 --> 00:32:25,975
Si no lo hicieran, bueno,
no estaría en el negocio.

671
00:32:26,010 --> 00:32:28,744
Pero sabed esto: no hay Ava;

672
00:32:28,780 --> 00:32:30,846
no hay Cece; no hay Alice;

673
00:32:30,882 --> 00:32:34,483
no hay dinero, ni ahora, ni nunca.

674
00:32:34,519 --> 00:32:36,819
Lo dices tú.

675
00:32:36,854 --> 00:32:38,287
Perdón.

676
00:32:38,323 --> 00:32:40,189
"A", eres un mago de la
estafa, así que lo que dices

677
00:32:40,224 --> 00:32:43,526
exactamente no tiene sentido.
"B", podemos destapar

678
00:32:43,561 --> 00:32:45,328
esto enteramente en cinco
segundos exactamente...

679
00:32:45,363 --> 00:32:46,662
- Sí.
- Si no nos garantizas

680
00:32:46,698 --> 00:32:48,531
- una parte del pastel.
- Eso es verdad.

681
00:32:48,566 --> 00:32:50,499
"Una parte del pastel".

682
00:32:50,535 --> 00:32:52,635
¿A qué precio?

683
00:32:52,670 --> 00:32:54,270
¿Estás dispuesto a destruir a tu madre

684
00:32:54,305 --> 00:32:56,005
y hacer caer Bloom Boot and Heel

685
00:32:56,040 --> 00:32:58,674
de un golpe cuando revele a tu madre

686
00:32:58,710 --> 00:33:00,810
que tu padre tiene un
pequeño plato dulce oculto

687
00:33:00,845 --> 00:33:03,279
llamado Chanterelle y que todo el

688
00:33:03,314 --> 00:33:05,982
negocio familiar se basa
en una patente robada?

689
00:33:06,017 --> 00:33:07,683
Vaya, ¿en serio?

690
00:33:07,719 --> 00:33:10,186
Y ¿tú vas a ser capaz
de vivir contigo mismo

691
00:33:10,221 --> 00:33:12,655
cuando tu ciudad descubra que
tú placaste esa interceptación

692
00:33:12,690 --> 00:33:18,060
con el propósito de ganar con ventaja?
¿Y por cuánto, 10 de los grandes?

693
00:33:18,096 --> 00:33:19,128
Eso es muy poca cosa.

694
00:33:19,163 --> 00:33:20,363
Ese dinero era para mi madre.

695
00:33:20,398 --> 00:33:21,664
- A nadie le importa, hijo.
- Lo sabía.

696
00:33:21,699 --> 00:33:24,000
Sabía que vosotros teníais
vuestros propios secretos.

697
00:33:24,035 --> 00:33:25,468
Así que parece que todos
somos magos de la estafa

698
00:33:25,503 --> 00:33:27,970
a nuestra manera, ¿no es así?

699
00:33:28,006 --> 00:33:31,657
- Y pobre Jules...
- No vayas por ahí.

700
00:33:33,511 --> 00:33:36,512
Por favor no olvidéis que
tenemos esa información.

701
00:33:36,547 --> 00:33:39,315
Dejad la ciudad hoy, o la usaremos.

702
00:33:39,350 --> 00:33:41,817
Y mi último y más importante apartado:

703
00:33:41,853 --> 00:33:44,654
si alguien interfiere con
Maddie durante este trabajo,

704
00:33:44,689 --> 00:33:47,757
la gente que la envió aquí a hacerlo,

705
00:33:47,792 --> 00:33:49,225
bueno, dicho simplemente,

706
00:33:49,260 --> 00:33:51,560
la matarán, me matarán,

707
00:33:51,596 --> 00:33:53,362
y, tan lejos como vosotros
tres torpes vayáis...

708
00:33:53,398 --> 00:33:56,332
Oye, tío, no nos amenaces.
Te estoy diciendo...

709
00:33:56,367 --> 00:33:57,333
   

710
00:34:00,538 --> 00:34:02,338
Y, sí, ahí queda eso.

711
00:34:02,373 --> 00:34:05,174
No quiero veros a ninguno nunca más.

712
00:34:24,796 --> 00:34:26,529
Josh, ¿qué pasa?

713
00:34:26,564 --> 00:34:28,597
¿Por qué me has estado llamando
durante las últimas tres horas?

714
00:34:28,633 --> 00:34:30,599
Jesús, Ezra, ¿por qué no
contestas al teléfono?

715
00:34:30,635 --> 00:34:32,201
Papá ha tenido un ataque al corazón.

716
00:34:32,236 --> 00:34:33,436
¿Qué?

717
00:34:33,471 --> 00:34:35,271
¿Se encuentra bien?

718
00:34:35,306 --> 00:34:36,605
No lo sabemos, tío.

719
00:34:36,641 --> 00:34:38,140
Simplemente tienes que volver a casa.

720
00:34:38,176 --> 00:34:40,543
Mamá está... las cosas
están difíciles aquí, tío.

721
00:34:40,578 --> 00:34:42,509
Simplemente vuelve a casa ya.

722
00:34:47,618 --> 00:34:49,652
¿Qué pasa, tío?

723
00:34:52,023 --> 00:34:53,589
¿Qué?

724
00:35:09,307 --> 00:35:11,440
¿Tienes un bajón pos-fiesta?

725
00:35:11,476 --> 00:35:13,776
No.

726
00:35:13,811 --> 00:35:18,514
Simplemente, ya sabes, un año más.

727
00:35:18,549 --> 00:35:20,116
No creo que sea más sabia.

728
00:35:20,151 --> 00:35:24,954
Creo que eres mucho más
sabia de lo que tú crees.

729
00:35:24,989 --> 00:35:27,857
Gracias.

730
00:35:27,892 --> 00:35:30,159
De verdad, gracias

731
00:35:30,194 --> 00:35:32,628
por la fiesta,

732
00:35:32,663 --> 00:35:37,166
los fuegos artificiales, por todo.

733
00:35:37,201 --> 00:35:38,968
Eres increíble.

734
00:35:39,003 --> 00:35:41,137
Y aún no he terminado.

735
00:35:41,172 --> 00:35:42,671
Quiero decir, no habrás creído
que iba realmente a dejar

736
00:35:42,707 --> 00:35:43,939
que pasara tu cumpleaños sin darte

737
00:35:43,975 --> 00:35:46,609
un regalo real, ¿verdad?

738
00:35:46,644 --> 00:35:48,344
- Patrick.
- Espera. Dame un segundo.

739
00:35:48,379 --> 00:35:50,679
- Nosotros...
- Un segundo.

740
00:35:50,715 --> 00:35:54,450
Me gustaría que abrieras esto,

741
00:35:54,485 --> 00:35:55,684
por favor, señora.

742
00:35:55,720 --> 00:36:00,289
Dios mío, ya has hecho bastante.

743
00:36:09,567 --> 00:36:12,334
Vale más que cualquier
cosa que ponga dentro.

744
00:36:12,370 --> 00:36:15,070
Entonces vamos a hacer algo al respecto.

745
00:36:15,106 --> 00:36:16,705
Probablemente deberías
dejar algo de espacio

746
00:36:16,741 --> 00:36:19,508
para las compras de unas pequeñas
vacaciones cuando hagas la maleta.

747
00:36:19,544 --> 00:36:21,010
¿Cuando haga la maleta?

748
00:36:21,045 --> 00:36:23,345
Sí, pensé en llevarte este fin de semana

749
00:36:23,381 --> 00:36:25,481
a una pequeña escapada,
al menos, por supuesto,

750
00:36:25,516 --> 00:36:26,734
que no quieras ir.

751
00:36:28,686 --> 00:36:30,419
Espera, espera, ¿ni siquiera
quieres saber dónde vamos a ir?

752
00:36:30,454 --> 00:36:33,656
No, no, no, cualquier
sitio lejos contigo

753
00:36:33,691 --> 00:36:37,059
es exactamente donde quiero estar.

754
00:36:50,074 --> 00:36:51,841
¿Por cuánto tiempo te vas?

755
00:36:51,876 --> 00:36:54,009
Sabré más cuando llegue allí...

756
00:36:59,984 --> 00:37:04,553
Oye, lo siento mucho por su padre.

757
00:37:04,589 --> 00:37:06,689
Pero sabes que esto no ha terminado.

758
00:37:06,724 --> 00:37:09,358
Quizás, o quizás simplemente
tenemos que aceptar

759
00:37:09,393 --> 00:37:11,694
que no conseguimos lo que
vinimos a conseguir aquí.

760
00:37:11,729 --> 00:37:13,696
No sabemos ni siquiera lo
que vinimos a conseguir aquí,

761
00:37:13,731 --> 00:37:17,900
así que no hay razón para creer que
no podemos todavía conseguirlo, ¿vale?

762
00:37:17,935 --> 00:37:20,269
¿Sabes?, lo que es
aterrador es que comience

763
00:37:20,304 --> 00:37:22,137
a entender tu lógica.

764
00:37:24,075 --> 00:37:25,274
Creo que ya me echas de menos.

765
00:37:25,309 --> 00:37:27,209
Sí, sí, en tus sueños.

766
00:37:43,594 --> 00:37:44,960
Cuídate, ¿de acuerdo?

767
00:37:44,996 --> 00:37:46,996
- Sí, vale.
- Hablamos pronto.

768
00:38:03,547 --> 00:38:06,615
Tan solo déjame decirte otra vez,
que, de verdad, realmente, realmente

769
00:38:06,651 --> 00:38:08,617
creo que es una idea estúpida.

770
00:38:08,653 --> 00:38:10,352
Necesitas electrolitos. Acabátelos.

771
00:38:10,388 --> 00:38:13,022
No, solo... ¿me prestas
atención un segundo?

772
00:38:13,057 --> 00:38:15,624
Max dijo que CeCe tiene problemas,

773
00:38:15,660 --> 00:38:18,193
como la violencia, la muerte.

774
00:38:18,772 --> 00:38:19,628
Es un estafador.

775
00:38:19,664 --> 00:38:20,663
Estaba mintiendo.

776
00:38:20,698 --> 00:38:21,931
¿Qué pasa si no lo hacía?

777
00:38:21,966 --> 00:38:23,432
Mira, ella eligió esta vida, ¿verdad?

778
00:38:23,467 --> 00:38:24,800
Patrick no lo hizo.

779
00:38:24,835 --> 00:38:26,535
- Es un buen tío.
- Está bien.

780
00:38:26,570 --> 00:38:28,671
- Lo que sea, si no...
- Déjame preguntarte algo.

781
00:38:28,706 --> 00:38:31,140
¿Qué pasa si alguien pudiera haber
llegado a ti después de conocer a Cece

782
00:38:31,175 --> 00:38:32,841
pero antes de que ella
arruinara completamente tu vida

783
00:38:32,877 --> 00:38:36,879
y pudiera haber hecho algo,
pudiera haberlo detenido, eh?

784
00:38:39,417 --> 00:38:41,517
Simplemente, ¿qué pasa si
alguien intenta hacerle daño?

785
00:38:42,264 --> 00:38:43,252
¿O a nosotros?

786
00:38:43,287 --> 00:38:45,454
Es decir, de verdad creo que deberías
llamar a Ezra antes de que tú...

787
00:38:45,489 --> 00:38:47,022
No necesito el permiso de Ezra, ¿vale?

788
00:38:47,058 --> 00:38:48,357
Voy a ir.

789
00:38:48,392 --> 00:38:49,959
Puedes quedarte, o puedes venir conmigo.

790
00:38:49,994 --> 00:38:51,460
- No puedes irte.
- De acuerdo, mírame.

791
00:38:51,495 --> 00:38:53,228
- Somos un equipo o lo que sea.
- ¿Vale?

792
00:38:53,264 --> 00:38:55,364
- Siempre hacia adelante, nunca atrás.
- Eso no tiene aplicación

793
00:38:55,399 --> 00:38:56,966
en este caso si tú... ¡Espera, Richie!

794
00:38:58,520 --> 00:38:59,735
Lo vas a fastidiar todo.

795
00:39:19,751 --> 00:39:21,751
Mierda.

796
00:39:56,321 --> 00:39:58,988
Mierda, venga.

797
00:40:07,098 --> 00:40:08,531
¡Patrick!

798
00:40:14,706 --> 00:40:16,013
¡Maldita sea!

799
00:40:16,875 --> 00:40:17,822
   

800
00:40:19,219 --> 00:40:21,377
¡Patrick!

801
00:40:21,412 --> 00:40:24,013
   

802
00:40:27,252 --> 00:40:28,451
No, venga.

803
00:40:32,757 --> 00:40:33,956
Perdón.

804
00:40:33,992 --> 00:40:35,458
¡Patrick!

805
00:40:38,555 --> 00:40:39,295
Siguiente.

806
00:40:42,267 --> 00:40:44,066
Vale, solo póngalo ahí.

807
00:40:44,102 --> 00:40:46,102
- Gracias.
- Puede pasar.

808
00:40:55,613 --> 00:40:57,113
Hola.

809
00:40:58,683 --> 00:41:00,049
Gracias.

810
00:41:01,653 --> 00:41:03,019
¿Puedo ayudarle?

811
00:41:03,054 --> 00:41:05,355
Sí, tío, solo buscaba a...

812
00:41:08,093 --> 00:41:09,726
¿Cómo va, súper estrella?

813
00:41:09,761 --> 00:41:11,194
Gracias. Buenos días.

814
00:41:12,897 --> 00:41:15,198
Así es, tarde.

815
00:41:15,233 --> 00:41:16,966
Tarde.

816
00:41:26,877 --> 00:41:28,777
www.subtitulamos.tv

