1
00:00:00,067 --> 00:00:01,435
Cuando estaba en la cueva,

2
00:00:01,569 --> 00:00:03,404
vi a una mujer. Creo que era mi madre.

3
00:00:03,471 --> 00:00:07,507
No empieces a mirar atrás, puede
que no te guste lo que encuentres.

4
00:00:08,097 --> 00:00:09,314
Quiero que presentes

5
00:00:09,339 --> 00:00:12,668
un presupuesto a mi consejo. Convence
a esos gilipollas de que eres

6
00:00:12,693 --> 00:00:15,328
- una gran inversión.
- Todo está del revés.

7
00:00:15,437 --> 00:00:18,105
Hay mucho odio. A mí me
abruma, y soy blanco.

8
00:00:18,173 --> 00:00:19,674
Papá, no todos mis problemas

9
00:00:19,699 --> 00:00:22,677
- tienen que ver con ser negra.
- Me preguntaba si escribirías

10
00:00:22,702 --> 00:00:25,570
- un prólogo para mi libro.
- Sería un honor.

11
00:00:25,681 --> 00:00:27,938
- No sé qué escribir.
- Bueno, yo podría leerlo.

12
00:00:28,007 --> 00:00:30,651
Me harías un favor enorme.

13
00:00:30,719 --> 00:00:32,586
Creo que es el novio de mi hermano.

14
00:00:32,654 --> 00:00:34,521
- ¿Qué hago?
- Creo que deberías decírselo

15
00:00:34,589 --> 00:00:37,010
- a tu hermano.
- Gracias por acceder a vernos aquí.

16
00:00:37,078 --> 00:00:38,624
Soy célibe. Es que no
quería que te llevaras

17
00:00:38,693 --> 00:00:40,794
- la impresión equivocada.
- Me alegro mucho de que me hayas

18
00:00:40,861 --> 00:00:42,137
- dicho eso.
- Por no follar.

19
00:00:42,162 --> 00:00:45,220
Podría no follar durante todo el día.

20
00:00:49,219 --> 00:00:51,385
Me he dado cuenta de que
sacas 300 dólares tres veces

21
00:00:51,453 --> 00:00:55,256
- al mes... Simon.
- Lo siento.

22
00:00:55,358 --> 00:00:56,877
¡No puedo ni mirarte!

23
00:00:56,902 --> 00:00:59,050
¡Fuera!

24
00:01:27,735 --> 00:01:28,835
¿Mamá?

25
00:02:05,038 --> 00:02:06,304
¿Vale?

26
00:02:33,497 --> 00:02:39,182
www.subtitulamos.tv

27
00:02:51,882 --> 00:02:53,647
Buenos días.

28
00:03:06,862 --> 00:03:09,429
¿Farid?

29
00:03:12,234 --> 00:03:13,267
Farid.

30
00:03:27,382 --> 00:03:29,015
Hola. Estaba hablando en español.

31
00:03:29,050 --> 00:03:31,517
Tú no hablas español.

32
00:03:32,420 --> 00:03:33,989
En mi sueño.

33
00:03:34,988 --> 00:03:38,689
¿Qué te pasa, Farid?

34
00:03:39,659 --> 00:03:42,961
- ¿Pesadillas?
- No, solo un sueño.

35
00:03:44,298 --> 00:03:45,563
Extraño.

36
00:03:47,067 --> 00:03:48,833
Muy extraño.

37
00:03:48,868 --> 00:03:52,970
Vale, tengo prisa. Te he dejado
la compra en la encimera.

38
00:03:53,906 --> 00:03:56,307
No esperes mucho para ir, ¿vale?

39
00:03:56,342 --> 00:03:58,409
No abre la puerta después de las cinco.

40
00:03:58,444 --> 00:03:59,609
¿Quién?

41
00:04:00,779 --> 00:04:02,346
- El tío Amir.
- No.

42
00:04:02,381 --> 00:04:04,714
Te lo dije, hoy no puedo. Llévalas tú.

43
00:04:04,750 --> 00:04:06,283
¿Por qué no se las llevas tú mañana?

44
00:04:06,319 --> 00:04:07,850
No. No.

45
00:04:07,885 --> 00:04:09,552
Estoy coordinando la
recogida de fondos regional

46
00:04:09,587 --> 00:04:11,120
para la crisis de los refugiados
durante toda la semana, ¿vale?

47
00:04:11,156 --> 00:04:13,225
A lo mejor puedes levantar
el culo de ahí y llevarle

48
00:04:13,250 --> 00:04:15,091
la comida al hombre que te crio.

49
00:04:15,126 --> 00:04:19,195
Y que me reñía, y me prohibía
contestar el teléfono,

50
00:04:19,230 --> 00:04:21,730
y me amenazaba con darme una
paliza cada vez que hablaba farsi.

51
00:04:21,766 --> 00:04:23,333
Y te hizo apartarte del islam.

52
00:04:23,368 --> 00:04:25,934
Sí, bueno, eso no hizo falta.

53
00:04:25,970 --> 00:04:29,838
Te sacó de Irán durante la revolución.

54
00:04:29,873 --> 00:04:32,607
Se lo debes. Levántate.

55
00:04:43,486 --> 00:04:45,987
¿Doc? ¿Está ahí?

56
00:04:48,491 --> 00:04:50,358
No tengo llave.

57
00:04:52,328 --> 00:04:53,494
Espera.

58
00:04:54,597 --> 00:04:56,197
Ahora voy.

59
00:05:03,872 --> 00:05:05,705
Sí.

60
00:05:07,342 --> 00:05:09,342
Joder.

61
00:05:09,378 --> 00:05:11,378
Perdona, yo...

62
00:05:11,413 --> 00:05:14,314
Me tomé algo anoche.

63
00:05:14,349 --> 00:05:15,814
¿Ha dormido aquí?

64
00:05:15,849 --> 00:05:16,882
Habría traído café.

65
00:05:16,917 --> 00:05:17,916
No, estoy bien.

66
00:05:17,951 --> 00:05:20,085
Bajaré y cogeré algo de...

67
00:05:20,121 --> 00:05:21,720
abajo.

68
00:05:21,755 --> 00:05:23,088
Puedo volver más tarde.

69
00:05:23,124 --> 00:05:26,825
Solo quería traerle esto enseguida.

70
00:05:29,096 --> 00:05:31,163
¿Qué es eso?

71
00:05:32,732 --> 00:05:34,999
El fin de semana terminé de
leer el manuscrito de su hijo.

72
00:05:35,035 --> 00:05:37,668
Es su hijo.

73
00:05:37,703 --> 00:05:40,905
Está bien. No es lo mío,

74
00:05:40,940 --> 00:05:42,573
pero podría ayudar a gente.

75
00:05:43,510 --> 00:05:45,009
Creo que de verdad se preocupa.

76
00:05:46,112 --> 00:05:47,197
Como usted.

77
00:05:47,233 --> 00:05:49,312
¿Me has escrito el prólogo?

78
00:05:49,348 --> 00:05:50,480
No.

79
00:05:51,517 --> 00:05:53,417
Bueno, escribí cómo me hizo sentir,

80
00:05:53,452 --> 00:05:56,453
y lo hice como lo haría un padre, creo.

81
00:05:56,488 --> 00:05:59,756
Solo un primer borrador sobre
el que trabajar, si quiere.

82
00:05:59,791 --> 00:06:04,061
Es lo que yo querría que mi
padre dijera si yo... ya sabe.

83
00:06:05,464 --> 00:06:08,897
Eres como uno de esos...

84
00:06:08,933 --> 00:06:11,033
duendes del zapatero.

85
00:06:12,103 --> 00:06:14,870
Sinceramente, no había conseguido nada.

86
00:06:14,905 --> 00:06:17,339
No lo entiendo.

87
00:06:17,375 --> 00:06:20,008
Tú pareces entenderlo mejor que yo.

88
00:06:22,180 --> 00:06:24,979
Sí. Bueno, gracias.

89
00:06:25,014 --> 00:06:27,315
Espero que le ayude. También se lo
he enviado por correo electrónico.

90
00:06:27,350 --> 00:06:29,417
De todas formas voy a traerle ese café.

91
00:06:31,188 --> 00:06:33,321
¿Qué haces después?

92
00:06:33,356 --> 00:06:34,922
¿Tienes clase?

93
00:06:34,958 --> 00:06:37,725
Solo mirar algo para la de la 1:30.

94
00:06:37,760 --> 00:06:39,527
Porque se supone que tengo
que reunirme con Duc.

95
00:06:39,563 --> 00:06:43,730
Me regaló un abono para un
supergimnasio para mi cumpleaños.

96
00:06:43,765 --> 00:06:45,972
¿Quieres venir conmigo?

97
00:06:46,902 --> 00:06:48,768
Podrías distraerle

98
00:06:48,804 --> 00:06:51,004
para que no me dé una paliza.

99
00:06:52,874 --> 00:06:54,441
¿Seguro que no molestaré?

100
00:06:54,477 --> 00:06:56,274
No, estará bien.

101
00:06:56,812 --> 00:07:00,480
Entrenar a la gente es parte
de su evangelio. Le encanta.

102
00:07:12,260 --> 00:07:14,721
   

103
00:07:14,756 --> 00:07:16,213
¡Duc!

104
00:07:19,600 --> 00:07:20,898
Hola.

105
00:07:20,934 --> 00:07:24,035
Qué curioso. ¿Eres tú?

106
00:07:24,070 --> 00:07:26,037
Vivo aquí.

107
00:07:26,072 --> 00:07:28,072
Te di mi tarjeta, ¿no?

108
00:07:29,376 --> 00:07:31,275
Sí. Cierto.

109
00:07:31,310 --> 00:07:33,511
Sí. Te he visto pasar un par de veces.

110
00:07:33,546 --> 00:07:35,746
¿Sueles correr por aquí?

111
00:07:35,781 --> 00:07:38,315
Me parece que no te había visto antes.

112
00:07:38,351 --> 00:07:40,651
- No, no suelo venir por aquí.
- Sí.

113
00:07:40,686 --> 00:07:43,487
Con el cardio hay que ir cambiando,
ya sabes, que siga siendo interesante.

114
00:07:43,523 --> 00:07:46,823
¿Quieres pasar?

115
00:07:46,859 --> 00:07:50,593
Te puedo ofrecer agua, té, o una toalla.

116
00:07:50,629 --> 00:07:52,495
No. Pareces ocupada.

117
00:07:53,943 --> 00:07:55,428
Los canalones, ¿no?

118
00:07:55,463 --> 00:07:58,868
Sí, se me inundó el
jardín la semana pasada.

119
00:07:58,903 --> 00:07:59,969
   

120
00:08:01,439 --> 00:08:05,135
¿Seguro que no quieres...?
No es molestia.

121
00:08:05,709 --> 00:08:08,177
No, estoy bien. Gracias.

122
00:08:08,212 --> 00:08:10,345
Tengo que... Tengo que irme.

123
00:08:10,381 --> 00:08:12,514
He quedado con mi padre
en el gimnasio en un rato.

124
00:08:12,550 --> 00:08:14,216
¿El cuarto paso del entrenamiento?

125
00:08:18,021 --> 00:08:21,423
Vale. Me alegro de verte.

126
00:08:22,137 --> 00:08:23,736
Yo también.

127
00:08:24,494 --> 00:08:26,794
Oye, ponte algo más
ceñido la próxima vez.

128
00:08:31,501 --> 00:08:32,766
Adiós.

129
00:08:32,802 --> 00:08:34,535
Adiós.

130
00:08:50,947 --> 00:08:55,367
QUISE ENVIÁRTELO ANOCHE. MIRA LA NAZI
QUE SE DISCULPA AL FINAL. JAMILA.

131
00:08:55,824 --> 00:08:58,624
Una broma racista en la
escuela James K. Polk

132
00:08:58,659 --> 00:09:02,394
tiene enfurecidos a muchos estudiantes.

133
00:09:02,430 --> 00:09:05,097
Esto es un delito de odio. Los
culpables deberían ser procesados,

134
00:09:05,132 --> 00:09:07,099
los delitos de odio
atentan contra las leyes.

135
00:09:07,134 --> 00:09:08,334
Pero Audrey Bayer, una

136
00:09:08,369 --> 00:09:10,836
consultora externa para la resolución
de conflictos desechó la idea de

137
00:09:10,871 --> 00:09:13,771
presentar cargos en
nombre de la escuela.

138
00:09:13,806 --> 00:09:15,873
Son solo chavales

139
00:09:15,908 --> 00:09:17,675
con toda la vida por delante.

140
00:09:20,046 --> 00:09:21,812
Tenemos que apoyarles,

141
00:09:21,848 --> 00:09:23,281
incluso cuando meten la pata.

142
00:09:23,713 --> 00:09:25,950
Shireen Verma, Noticias 8, Portland.

143
00:09:39,898 --> 00:09:41,765
- Ahí tienes.
- Gracias. -Gracias.

144
00:09:41,800 --> 00:09:42,932
Podría haberlos pagado yo.

145
00:09:42,968 --> 00:09:44,735
No pasa nada.

146
00:09:46,405 --> 00:09:48,871
Mamá se olvidó de que me
había dejado su tarjeta.

147
00:09:48,906 --> 00:09:51,106
Y tú nunca pagas nada.

148
00:09:51,142 --> 00:09:53,276
Nunca.

149
00:09:56,080 --> 00:09:58,281
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

150
00:09:59,150 --> 00:10:00,983
Te echaba de menos.

151
00:10:01,018 --> 00:10:03,952
- Te vi el otro día.
- Sí.

152
00:10:05,054 --> 00:10:06,755
Estar en casa es un asco.

153
00:10:06,790 --> 00:10:09,491
Mamá y papá están muy raros.

154
00:10:09,526 --> 00:10:11,010
¿Qué ha pasado?

155
00:10:11,495 --> 00:10:15,349
No lo sé. Tuvieron una discusión,
y ahora mamá está haciendo eso de

156
00:10:15,384 --> 00:10:19,267
quedarse mirando al vacío mientras
se muerde el labio inferior.

157
00:10:19,303 --> 00:10:22,102
Probablemente papá
esté distante otra vez.

158
00:10:24,940 --> 00:10:28,375
Recuerdo que en mi primer año de uni,

159
00:10:28,411 --> 00:10:32,780
papá se afeitó los genitales en el váter

160
00:10:32,815 --> 00:10:35,182
y se le olvidó tirar de la
cadena, y mamá se dio cuenta.

161
00:10:35,217 --> 00:10:38,518
Y estuvo gritándole durante
días, se quedó sin voz.

162
00:10:41,088 --> 00:10:42,922
Kristen, fue gracioso.

163
00:10:46,428 --> 00:10:47,460
Dios mío.

164
00:10:47,495 --> 00:10:49,261
¿Qué?

165
00:10:50,365 --> 00:10:51,664
Vale.

166
00:10:55,402 --> 00:10:57,474
No quería verle...

167
00:10:58,372 --> 00:11:00,706
pero no puedo no decírtelo.

168
00:11:17,089 --> 00:11:18,188
¿Dónde?

169
00:11:19,492 --> 00:11:21,559
- En el puente Hawthorne.
- ¿Qué hacías allí?

170
00:11:21,594 --> 00:11:22,893
¿Le estabas siguiendo?

171
00:11:22,928 --> 00:11:25,128
No, no.

172
00:11:25,164 --> 00:11:27,565
- Estábamos...
- ¿"Estábamos"?

173
00:11:27,600 --> 00:11:30,132
Estaba con mi amigo, estábamos
haciendo una cosa del colegio,

174
00:11:30,168 --> 00:11:31,601
y... le vi.

175
00:11:31,636 --> 00:11:33,503
¿Le dijiste a tu amigo quién era?

176
00:11:35,306 --> 00:11:38,908
No sabes lo que estaba
haciendo ni por qué.

177
00:11:38,943 --> 00:11:41,210
Kristen, qué inmadura eres, joder.

178
00:11:41,246 --> 00:11:44,313
Sabes que ya tengo bastante
mierda en mi vida, ¿no?

179
00:11:44,349 --> 00:11:47,215
No necesito que vengas a
joderme lo bueno que me queda.

180
00:11:47,251 --> 00:11:48,650
No lo hago.

181
00:11:48,686 --> 00:11:52,087
Ramón, estuvo dos horas ahí
dentro. ¿Qué pudo estar haciendo?

182
00:11:52,122 --> 00:11:56,057
Kristen, esto no es una de
tus peliculitas porno, ¿vale?

183
00:11:56,093 --> 00:11:57,993
Es mi puta vida.

184
00:12:04,434 --> 00:12:06,133
Hola, Fred, soy Ramón.

185
00:12:06,168 --> 00:12:08,503
Sé que teníamos que vernos esta tarde,

186
00:12:08,538 --> 00:12:13,240
pero no puedo, te llamaré
para concertar otra cita.

187
00:12:46,774 --> 00:12:49,708
Eso parece curiosamente concreto, Simon.

188
00:12:49,744 --> 00:12:51,444
Ahora viene.

189
00:12:52,413 --> 00:12:53,813
Ahora viene la película.

190
00:12:53,848 --> 00:12:58,416
Creo que es lo más interesante
que has escrito en años.

191
00:13:05,859 --> 00:13:07,992
- ¡Yaya!
- ¡Bicho!

192
00:13:08,027 --> 00:13:11,728
¿Vas a ir al cole en pijama?

193
00:13:11,764 --> 00:13:13,296
No, voy a llevar mi vestido.

194
00:13:13,332 --> 00:13:16,800
Eso suena bien. Ve a
ponértelo para la yaya.

195
00:13:17,970 --> 00:13:19,536
¿Cansada?

196
00:13:19,572 --> 00:13:20,637
   

197
00:13:22,908 --> 00:13:24,341
¿Vas al gimnasio?

198
00:13:26,111 --> 00:13:29,311
No, es... Tengo Krav Maga.

199
00:13:29,347 --> 00:13:32,448
Las clases de autodefensa a las que voy.

200
00:13:32,484 --> 00:13:35,518
¿Cómo es? ¿Me gustaría?

201
00:13:35,553 --> 00:13:37,319
No. No creo.

202
00:13:37,355 --> 00:13:39,388
Es un poco intenso.

203
00:13:39,423 --> 00:13:42,391
Se trata de hacer daño al contrario
antes de que te hagan daño a ti.

204
00:13:42,426 --> 00:13:45,327
- ¿Eso es algo que te interesa?
- Sí.

205
00:13:45,363 --> 00:13:48,497
Me sentí amenazada... Aquello en el
centro de planificación familiar,

206
00:13:48,532 --> 00:13:51,600
y la puñetera policía después.

207
00:13:51,635 --> 00:13:54,235
Creí que Kristen había dicho que
la policía se había portado bien.

208
00:13:54,270 --> 00:13:56,270
Con ella.

209
00:13:59,442 --> 00:14:01,843
Oye, alguien me ha mandado
un vídeo esta mañana.

210
00:14:01,879 --> 00:14:03,777
Saliste en las noticias
hace un par de días.

211
00:14:03,813 --> 00:14:07,082
Sí, unos chavales del
colegio de Kristen...

212
00:14:07,107 --> 00:14:08,201
Lo vi.

213
00:14:08,751 --> 00:14:10,350
¿Por qué les defendiste?

214
00:14:11,888 --> 00:14:14,087
- No lo hice.
- Dijiste que solo eran chavales,

215
00:14:14,123 --> 00:14:15,589
que deberíamos aprovechar la ocasión

216
00:14:15,625 --> 00:14:17,457
- para enseñarles en lugar de...
- Sí.

217
00:14:17,493 --> 00:14:18,959
- Y también dije...
- darles una puta patada en el culo,

218
00:14:18,995 --> 00:14:20,894
porque son unos nazis.
Intentaban asustar

219
00:14:20,929 --> 00:14:22,962
a los ocho o nueve chavales
del colegio que no son blancos

220
00:14:22,998 --> 00:14:25,131
y que ya están aterrorizados.

221
00:14:25,166 --> 00:14:27,600
Sé la impresión que dio el vídeo,

222
00:14:27,636 --> 00:14:29,135
y me imagino que te enfadaste.

223
00:14:29,170 --> 00:14:32,405
No puedes ser amable con gente
peligrosa, mamá. Eso me duele.

224
00:14:32,440 --> 00:14:35,508
- ¿Vale? Le duele a la gente como yo.
- Ese vídeo fue editado.

225
00:14:35,544 --> 00:14:38,343
Dije que esos chavales habían cometido
un delito, que era inaceptable.

226
00:14:38,378 --> 00:14:40,078
¿Y por qué tuviste que
decir otra cosa después?

227
00:14:40,113 --> 00:14:42,681
Estás siendo ambigua
con los delitos de odio.

228
00:14:43,751 --> 00:14:45,083
Sabes quién soy.

229
00:14:45,118 --> 00:14:47,118
Sabes lo que creo. ¿Qué...?

230
00:14:48,556 --> 00:14:49,755
¿De qué va todo esto?

231
00:14:49,790 --> 00:14:51,623
Has sido... Has sido siempre tan...

232
00:14:51,659 --> 00:14:55,726
O sea... los abalorios,
los pósteres de África,

233
00:14:55,762 --> 00:14:59,897
el servir esa puta comida en
mis fiestas de cumpleaños.

234
00:14:59,933 --> 00:15:01,165
No tienes ni idea de lo que es

235
00:15:01,200 --> 00:15:05,369
ya ser diferente que te insistan en...

236
00:15:09,241 --> 00:15:11,675
Quería que supieras quién eras.

237
00:15:11,710 --> 00:15:16,012
¡Mamá, ya sabía quién
era! ¡Era la niña negra!

238
00:15:19,818 --> 00:15:21,952
Dios mío.

239
00:15:38,936 --> 00:15:41,937
¿Aún quieres que la lleve al colegio?

240
00:15:41,973 --> 00:15:45,073
- ¿Sí?
- ¡Hailey!

241
00:15:47,077 --> 00:15:50,044
Vamos. La abuela tiene
que ir a trabajar.

242
00:15:50,080 --> 00:15:51,445
¡Ya voy!

243
00:15:53,349 --> 00:15:56,784
Mira. Qué vestido tan bonito.

244
00:16:49,836 --> 00:16:50,902
Papá.

245
00:16:52,438 --> 00:16:53,804
Hola, Duc.

246
00:16:54,807 --> 00:16:56,040
Hola.

247
00:16:57,109 --> 00:16:59,076
¿Te acuerdas de Michael, mi asistente?

248
00:16:59,111 --> 00:17:01,478
Sí. Sí, hola, ¿cómo estás?

249
00:17:01,513 --> 00:17:02,746
- Bien.
- Bien.

250
00:17:02,782 --> 00:17:05,515
Me enteré de que el
bono que me regalaste

251
00:17:05,551 --> 00:17:07,785
permite traer tres
invitados al mes, así que...

252
00:17:07,820 --> 00:17:09,194
Entiendo.

253
00:17:09,229 --> 00:17:11,020
Tenías razón, este sitio es genial.

254
00:17:11,056 --> 00:17:13,690
He pedido un batido

255
00:17:13,725 --> 00:17:16,025
para eliminar toxinas, y ya estoy listo.

256
00:17:16,061 --> 00:17:17,960
Sí, eso lleva mucho azúcar, en realidad.

257
00:17:17,996 --> 00:17:19,862
Deberías tener cuidado.

258
00:17:19,898 --> 00:17:21,544
- Y ese también.
- Sí.

259
00:17:21,579 --> 00:17:23,223
¡Vamos, señoras!

260
00:17:23,248 --> 00:17:25,234
¡Quiero ver buenos ganchos!

261
00:17:25,269 --> 00:17:26,968
¡Vamos! ¡Respirando!

262
00:17:27,004 --> 00:17:28,536
Fija los pies. Bien.

263
00:17:28,572 --> 00:17:30,438
¡Con ganas, joder!

264
00:17:30,473 --> 00:17:32,640
Cielo, no. Eso no es un golpe.

265
00:17:32,676 --> 00:17:36,044
Vamos, mira. ¡Tienes que
dejar caer ese puto hombro

266
00:17:36,080 --> 00:17:38,046
y tirar hacia arriba! ¿Vale?

267
00:17:39,516 --> 00:17:41,249
Lo tienes, ¿vale? Puedes hacerlo mejor.

268
00:17:41,284 --> 00:17:44,254
Recuerda, deja caer el hombro y sube.

269
00:17:44,290 --> 00:17:46,153
¡Bien! ¡Abajo y arriba!

270
00:17:46,189 --> 00:17:49,156
Porque tenéis que destruir
lo que tenéis delante.

271
00:17:49,192 --> 00:17:51,425
Esto no es gimnasia, chicas.

272
00:17:51,460 --> 00:17:54,695
¿Vale? Esto es supervivencia,

273
00:17:54,731 --> 00:17:56,597
porque te quieren a ti,

274
00:17:56,632 --> 00:17:59,100
de los pies a la cabeza.

275
00:17:59,135 --> 00:18:01,012
- Así que, ¿qué hacemos?
- ¡Pelear!

276
00:18:01,047 --> 00:18:02,568
- ¿Hasta cuándo?
- ¡Hasta la muerte!

277
00:18:02,604 --> 00:18:04,237
- ¿Qué hacemos?
- ¡Pelear!

278
00:18:04,272 --> 00:18:05,571
- ¿Hasta cuándo?
- ¡Hasta la muerte!

279
00:18:05,607 --> 00:18:07,340
¡Muy bien! ¡Vamos!

280
00:18:14,482 --> 00:18:15,548
¿Hola?

281
00:18:19,987 --> 00:18:21,053
¿Steven?

282
00:18:22,623 --> 00:18:24,623
¡Hola! ¡Vamos a ello!

283
00:18:24,658 --> 00:18:26,191
¿Dónde está el consejo?

284
00:18:26,227 --> 00:18:28,393
Casi siempre hacen lo que les digo.

285
00:18:28,428 --> 00:18:30,395
Ven y dime qué contarles.

286
00:18:39,705 --> 00:18:42,807
Muy bien, vamos allá.
Diez segundos más. Sigue.

287
00:18:45,678 --> 00:18:49,280
Y tres, dos, uno, se acabó.

288
00:18:49,315 --> 00:18:51,382
- Buen calentamiento, papá.
- Conseguido.

289
00:18:51,417 --> 00:18:53,884
Michael, no está mal, tío.

290
00:18:53,919 --> 00:18:56,686
- ¿Entrenas?
- Voy en bici por la ciudad.

291
00:18:56,721 --> 00:18:58,789
- Tienes las pulsaciones
un poco altas, papá. - Sí.

292
00:18:58,824 --> 00:19:01,858
Muy bien. Bebed agua. Lo
siguiente son las pesas.

293
00:19:06,198 --> 00:19:07,664
Está muy bien que hagas esto por él,

294
00:19:07,699 --> 00:19:09,331
y te agradezco que me dejes acompañaros.

295
00:19:09,366 --> 00:19:10,632
Sí, no hay problema.

296
00:19:10,668 --> 00:19:11,633
Oye, espero que no te importe,

297
00:19:11,669 --> 00:19:15,370
pero tu padre me dejó echar
un vistazo a tu manuscrito.

298
00:19:15,406 --> 00:19:18,274
Y quería decirte en
persona que me encantó.

299
00:19:19,476 --> 00:19:21,844
- ¿De verdad?
- Sí, es muy potente.

300
00:19:21,879 --> 00:19:26,848
Nunca me había sentido tan... inepto
y tan inspirado al mismo tiempo.

301
00:19:26,883 --> 00:19:29,184
Sinceramente, me recordó a la
forma de escribir de tu padre.

302
00:19:30,086 --> 00:19:32,086
Eso es... ¿Sí?

303
00:19:32,122 --> 00:19:34,789
Tío, esa presión en el
auténtico imperativo moral,

304
00:19:34,825 --> 00:19:37,792
para dar lo mejor de ti, para
contribuir al bien común..

305
00:19:37,828 --> 00:19:38,893
Es genial.

306
00:19:38,929 --> 00:19:41,896
Vaya. Gracias, tío. Siempre me sentí

307
00:19:41,932 --> 00:19:44,698
un poco fuera de onda con
sus cosas filosóficas.

308
00:19:44,733 --> 00:19:47,267
Bueno, con su filosofía, punto.

309
00:19:47,303 --> 00:19:48,969
Pues te pareces más
a él de lo que crees.

310
00:20:00,381 --> 00:20:02,949
Hola, Ramón, soy Farid Shokrani.

311
00:20:02,984 --> 00:20:06,319
Creo que podrías estar
cometiendo un error al no venir.

312
00:20:06,354 --> 00:20:10,089
Aún tenemos que procesar
lo que pasó en Forest Park.

313
00:20:10,124 --> 00:20:13,559
Podría ser perjudicial para
ti el saltarte esta sesión.

314
00:20:14,528 --> 00:20:17,762
Por favor... por favor, llámame.

315
00:20:46,058 --> 00:20:47,258
Hola, cariño.

316
00:20:47,293 --> 00:20:48,558
¿Te follaste al tío de la tienda?

317
00:20:48,594 --> 00:20:50,861
¿Qué pasa?

318
00:20:50,896 --> 00:20:53,229
¿Te follaste al tío de la tienda?

319
00:20:59,204 --> 00:21:02,471
- Hola. Aquí tienes. Oye,
quédate tú un momento. - Vale.

320
00:21:05,243 --> 00:21:07,310
Ven aquí ahora mismo, hostia.

321
00:21:11,248 --> 00:21:13,382
¿Qué estás haciendo?

322
00:21:13,417 --> 00:21:15,417
¿Qué cojones estás haciendo?
¡Este es mi puto trabajo!

323
00:21:15,452 --> 00:21:17,519
¿No follarte a vagabundos
debajo de puentes?

324
00:21:17,554 --> 00:21:19,754
¿Qué estás diciendo?

325
00:21:19,790 --> 00:21:20,855
Kristen.

326
00:21:20,891 --> 00:21:22,791
Estaba en el puente
Hawthorne hace unos días,

327
00:21:22,826 --> 00:21:25,026
y dice que estuviste en
esa tienda dos horas.

328
00:21:27,830 --> 00:21:30,664
Vaya.

329
00:21:32,235 --> 00:21:34,835
No he estado seguro hasta
que te he visto la cara.

330
00:21:34,870 --> 00:21:36,804
¿Quién coño eres, tío?

331
00:21:36,839 --> 00:21:37,972
¿Quién...? No somos...

332
00:21:38,007 --> 00:21:40,374
Tú no eres nadie para decirme con
quién coño puedo verme o dónde...

333
00:21:40,410 --> 00:21:41,975
- No hagas eso.
- ¿Que no haga qué?

334
00:21:42,010 --> 00:21:43,543
¡Duermes en mi casa!

335
00:21:43,578 --> 00:21:45,745
Me pediste conocer a mi familia, tío.

336
00:21:45,780 --> 00:21:47,080
¡Te quedaste mi puta llave!

337
00:21:47,115 --> 00:21:48,389
¿Es eso? ¿De eso va todo esto...

338
00:21:48,414 --> 00:21:49,416
- de una puta llave?
- ¡No, no es eso!

339
00:21:49,451 --> 00:21:51,217
¡No te pedí tu puta llave, Ramón!

340
00:21:51,253 --> 00:21:53,086
¡Yo no te pedí vivir contigo!

341
00:21:53,121 --> 00:21:55,588
Lo que yo quería era estar
ahí para ti, y lo estuve,

342
00:21:55,623 --> 00:21:57,157
- no necesito esta mierda.
- ¿No?

343
00:21:57,192 --> 00:21:58,204
- No.
- Vi tu camioneta

344
00:21:58,229 --> 00:21:59,429
aparcada fuera,

345
00:21:59,464 --> 00:22:02,494
antes de entrar. Vi tu tienda y toda
la mierda que llevas en la caja,

346
00:22:02,529 --> 00:22:05,998
y me di cuenta de lo idiota que soy,

347
00:22:06,033 --> 00:22:09,768
porque no sumé dos más
dos, no quería hacerlo.

348
00:22:09,803 --> 00:22:11,603
Eres un mentiroso.

349
00:22:11,638 --> 00:22:13,318
Me has estado mintiendo todo el tiempo.

350
00:22:13,343 --> 00:22:14,239
¿En qué cojones te he mentido?

351
00:22:14,275 --> 00:22:16,874
¡Eres un puto vagabundo! ¡En eso!

352
00:22:25,618 --> 00:22:28,252
No te mentí. No te lo dije.

353
00:22:28,288 --> 00:22:32,156
Sí, no decirlo es la
puta mentira, Henry.

354
00:22:33,725 --> 00:22:35,658
Por qué decirlo, ¿no?

355
00:22:35,694 --> 00:22:36,793
O sea, ¿cómo le dices a alguien

356
00:22:36,828 --> 00:22:38,895
que te lo estás follando
por su cuarto de baño?

357
00:22:38,930 --> 00:22:40,030
Eso no es...

358
00:22:47,739 --> 00:22:49,806
Tengo que volver al trabajo.

359
00:22:53,111 --> 00:22:54,208
Te llamo después.

360
00:22:54,233 --> 00:22:55,612
No, dejaré tus cosas en el pasillo.

361
00:22:55,647 --> 00:22:57,346
- Puedes venir a recogerlas después.
- Vale.

362
00:23:00,351 --> 00:23:02,518
Espera.

363
00:23:07,891 --> 00:23:09,997
- Toma.
- Gracias.

364
00:23:10,032 --> 00:23:12,260
- Adiós, Henry.
- Sí, tío. Buena suerte.

365
00:23:25,774 --> 00:23:28,742
Dios mío.

366
00:23:28,777 --> 00:23:31,045
Podría vomitar ahora mismo.

367
00:23:32,014 --> 00:23:33,813
Lo has hecho bien.

368
00:23:33,849 --> 00:23:35,582
Soy Denise, por cierto.

369
00:23:35,617 --> 00:23:37,984
Hola. Soy Ashley.

370
00:23:38,020 --> 00:23:39,953
¿Habías venido antes? No te había visto.

371
00:23:39,988 --> 00:23:40,854
Un par de veces.

372
00:23:40,889 --> 00:23:45,191
Empecé con el chico, Roger.

373
00:23:45,226 --> 00:23:47,953
Sí, todo el mundo escoge
a Roger al principio,

374
00:23:47,988 --> 00:23:51,097
probablemente por que se le nota esa
pedazo de polla en los pantalones.

375
00:23:51,132 --> 00:23:54,400
Dios.

376
00:23:56,171 --> 00:23:58,736
No necesito esas distracciones.
Intento aprender algo.

377
00:23:58,772 --> 00:24:01,573
Tampoco creo que sepa.

378
00:24:01,608 --> 00:24:04,576
Sinceramente, ni siquiera
sé si es un buen profesor.

379
00:24:04,611 --> 00:24:07,312
Nunca me he dado cuenta.

380
00:24:08,348 --> 00:24:09,914
Pero esta chica...

381
00:24:09,950 --> 00:24:11,716
Tina te partiría en dos.

382
00:24:11,751 --> 00:24:15,752
Es intimidante, te hace
sentir intimidante.

383
00:24:15,788 --> 00:24:19,690
Casi amenazo a mi marido al llegar
a casa después de la última clase.

384
00:24:19,725 --> 00:24:21,125
No te confíes demasiado.

385
00:24:21,160 --> 00:24:23,194
Esto ayuda, pero aunque ella te lo diga,

386
00:24:23,229 --> 00:24:25,896
si están lo bastante cerca como para
tocarte, normalmente es demasiado tarde.

387
00:24:26,832 --> 00:24:28,999
Sí.

388
00:24:29,034 --> 00:24:30,934
¿Y tú? ¿Llevas tiempo haciéndolo?

389
00:24:30,970 --> 00:24:33,503
Esto y otras cosas.
Necesito las rutinas.

390
00:24:33,538 --> 00:24:36,272
Estuve un tiempo en los marines, y nunca
me pude quitar de la cabeza esa idea.

391
00:24:37,609 --> 00:24:39,842
¿Qué idea?

392
00:24:39,877 --> 00:24:41,277
La de estar preparada para lo que venga.

393
00:24:41,313 --> 00:24:42,912
   

394
00:24:47,051 --> 00:24:48,384
Te veo en la próxima clase.

395
00:24:48,420 --> 00:24:49,485
   

396
00:24:51,822 --> 00:24:54,789
También hay una sauna abajo,

397
00:24:54,825 --> 00:24:57,392
y deberías dormir bien, papá,

398
00:24:57,428 --> 00:24:58,893
lo que, por cierto...

399
00:24:58,929 --> 00:25:01,029
Han sido un par de noches duras,

400
00:25:01,064 --> 00:25:02,431
pero no es nada.

401
00:25:02,466 --> 00:25:05,267
Quiero que conste que a
pesar de las apariencias,

402
00:25:05,302 --> 00:25:07,502
una vez fui atleta.

403
00:25:07,537 --> 00:25:11,105
Sí. Y a mí se me daba
genial pintar con los dedos.

404
00:25:11,141 --> 00:25:12,263
Espera. ¿De verdad?

405
00:25:12,299 --> 00:25:14,542
Me dieron un premio por jugar de lateral

406
00:25:14,577 --> 00:25:16,076
en mi último curso de secundaria,

407
00:25:16,112 --> 00:25:18,146
y también jugué al baloncesto.

408
00:25:18,181 --> 00:25:19,480
¿En la universidad no?

409
00:25:19,516 --> 00:25:22,216
No llegué a jugar.

410
00:25:23,352 --> 00:25:24,548
¿Por qué no?

411
00:25:26,054 --> 00:25:27,354
Bueno, yo...

412
00:25:28,690 --> 00:25:31,724
Me enteré de que mi hermano,
Archie, estaba muerto...

413
00:25:32,561 --> 00:25:35,962
el verano antes de mi
último año de instituto.

414
00:25:35,997 --> 00:25:38,898
Llevaba mucho tiempo desaparecido,

415
00:25:38,933 --> 00:25:41,400
pero le encontraron, y...

416
00:25:42,870 --> 00:25:44,637
Sí, le encontraron...

417
00:25:44,672 --> 00:25:48,073
no muy lejos de donde te
acabamos encontrando a ti.

418
00:25:49,210 --> 00:25:51,410
¿Recuperaron su cuerpo
cerca de mi pueblo?

419
00:25:51,445 --> 00:25:54,079
- Sí.
- No lo sabía.

420
00:25:56,184 --> 00:25:58,416
Supongo que iba...

421
00:25:58,451 --> 00:26:03,321
detrás de los récords de
Archie en secundaria, y...

422
00:26:05,258 --> 00:26:07,392
no los quise después de eso.

423
00:26:08,728 --> 00:26:12,697
No parecía... importante,
¿sabéis? Así que lo dejé.

424
00:26:14,733 --> 00:26:16,600
Lo siento. Yo...

425
00:26:16,635 --> 00:26:20,237
Nunca se me ocurrió pensar
en lo que la guerra...

426
00:26:20,272 --> 00:26:23,006
Papá, lo siento mucho. No tenía ni idea.

427
00:26:26,512 --> 00:26:28,245
Da igual.

428
00:26:30,082 --> 00:26:31,581
Sí.

429
00:26:32,717 --> 00:26:36,085
Oye, tenemos que irnos.
Hay clase en media hora.

430
00:26:38,489 --> 00:26:41,591
Espera. De hecho...

431
00:26:43,428 --> 00:26:46,862
Este es el prólogo. Siento
haber tardado tanto.

432
00:26:46,897 --> 00:26:49,931
Es que quería que estuviera bien.

433
00:26:49,966 --> 00:26:52,601
Gracias, papá.

434
00:26:55,477 --> 00:26:57,410
Sí. Espero que te guste.

435
00:27:07,350 --> 00:27:13,354
Por ejemplo, Rockland Elementary, que
es abrumadoramente blanco, empezó hace

436
00:27:13,389 --> 00:27:17,725
poco con una iniciativa para enseñar
historia de los derechos civiles.

437
00:27:18,961 --> 00:27:21,328
Pero se les volvió en contra.

438
00:27:21,364 --> 00:27:24,830
Los chicos blancos empezaron a presionar
a los chicos negros más jóvenes

439
00:27:24,866 --> 00:27:26,499
para que se sentaran en la
parte trasera del autobús.

440
00:27:26,534 --> 00:27:27,800
Les hicieron un Rosa Parks.

441
00:27:27,835 --> 00:27:30,870
Y cuando estaban en sexto,
esos mismos chicos negros

442
00:27:30,905 --> 00:27:33,506
usaban esa parte trasera del
autobús como un lugar de...

443
00:27:34,409 --> 00:27:36,442
poder, control...

444
00:27:36,478 --> 00:27:38,478
y, a veces, venganza.

445
00:27:39,580 --> 00:27:41,446
Y para cuando llegué
allí para hablarles,

446
00:27:41,482 --> 00:27:43,515
esos chicos, los blancos y los negros...

447
00:27:43,550 --> 00:27:46,117
a la mitad se le había
olvidado cómo empezó todo.

448
00:27:46,153 --> 00:27:47,653
Se había asentado...

449
00:27:47,688 --> 00:27:50,355
hasta que se les pidió que lo viesen

450
00:27:50,391 --> 00:27:53,825
desde el lado contrario, que
lo viesen de verdad, ¿sabes?

451
00:27:56,029 --> 00:27:58,529
Excelente.

452
00:27:59,499 --> 00:28:01,064
Me encanta. Comprado.

453
00:28:01,100 --> 00:28:02,767
Bueno, espera...

454
00:28:03,803 --> 00:28:06,036
Tenemos que empezar desde abajo,

455
00:28:06,071 --> 00:28:07,938
formación del profesorado,

456
00:28:07,973 --> 00:28:10,675
inmersión multicultural
específica en el barrio,

457
00:28:10,710 --> 00:28:12,889
programa de resolución de conflictos...

458
00:28:12,914 --> 00:28:14,653
He dicho "Comprado".
¿Ahora no quieres vender?

459
00:28:14,688 --> 00:28:17,578
Bueno, tienes que saberlo para que
yo pueda justificar el presupuesto.

460
00:28:17,603 --> 00:28:18,639
¿Cuál es el presupuesto?

461
00:28:23,722 --> 00:28:26,823
Está...

462
00:28:28,159 --> 00:28:30,426
Justo aquí.

463
00:28:30,461 --> 00:28:33,595
Vale... 865 mil anuales

464
00:28:33,631 --> 00:28:36,565
por tres especialistas asalariados

465
00:28:36,600 --> 00:28:40,168
además de mí, para personal de apoyo,

466
00:28:40,204 --> 00:28:43,205
- oficinas...
- Denegado.

467
00:28:44,742 --> 00:28:47,075
Estás pensando en formato pequeño.
Olvídate de empezar por abajo.

468
00:28:47,110 --> 00:28:50,678
¿Y si diseñamos un programa
piloto para todo el estado?

469
00:28:50,714 --> 00:28:54,915
A ver si podemos hacer que
funcione para todo el país.

470
00:28:54,951 --> 00:28:57,318
Añade unos cuantos
ceros a tu presupuesto,

471
00:28:57,354 --> 00:28:59,821
haz recuento de
personal, y en seis meses

472
00:28:59,856 --> 00:29:04,225
exportaremos esto a tres
estados más. ¿Hecho?

473
00:29:05,894 --> 00:29:08,027
Por cierto, esta es tu oficina.

474
00:29:08,063 --> 00:29:10,230
Te veo mañana por la mañana.

475
00:29:21,509 --> 00:29:23,942
¿Con cuánta frecuencia
piensas en matar a alguien?

476
00:29:25,480 --> 00:29:28,947
No mucho. ¿Cada dos meses?

477
00:29:28,983 --> 00:29:31,450
¿Con mucho detalle? ¿Cuál es tu método?

478
00:29:31,486 --> 00:29:34,353
Darles una paliza hasta matarlos.

479
00:29:34,389 --> 00:29:37,956
Pero nunca me he metido en una pelea,
así que dudo de que me saliera bien.

480
00:29:37,992 --> 00:29:40,191
Yo lo pienso muchas veces,

481
00:29:40,226 --> 00:29:42,627
como una vez al día.

482
00:29:42,662 --> 00:29:44,061
Y ni siquiera tengo que
estar enfadada por algo.

483
00:29:44,097 --> 00:29:47,399
Pensé en empujarte delante
de un coche el otro día.

484
00:29:47,434 --> 00:29:48,633
Vale.

485
00:29:49,703 --> 00:29:51,335
- Tengo que irme.
- Espera. ¿Por qué?

486
00:29:51,371 --> 00:29:53,137
Ahora no quiero matarte.

487
00:29:53,172 --> 00:29:54,606
Voy a las oraciones del viernes.

488
00:29:54,641 --> 00:29:56,607
Me las perdí la semana
pasada, y ya llego tarde.

489
00:29:56,642 --> 00:29:59,309
- ¿Puedo ir?
- ¿Por qué estás "depre"?

490
00:29:59,344 --> 00:30:01,412
Se lo dije a Ramón.

491
00:30:01,447 --> 00:30:05,382
Vale, ven, pero no
puedes llevar puesto eso.

492
00:30:09,388 --> 00:30:11,121
- Que tenga buena noche, hoy
ha ido muy bien. - Genial.

493
00:30:11,156 --> 00:30:14,156
Sra. Collins, hola.
Iré a buscar a Hailey.

494
00:30:14,191 --> 00:30:16,258
¡Hailey, mamá está aquí!

495
00:30:16,294 --> 00:30:19,328
¿Qué pasa, cielo? ¿Qué te ocurre?

496
00:30:21,666 --> 00:30:23,198
¿No se lo quieres decir a mamá?

497
00:30:23,234 --> 00:30:25,301
Mamá, ¿somos cacota?

498
00:30:25,336 --> 00:30:27,670
¿Qué? ¿Alguien te ha llamado cacota?

499
00:30:27,705 --> 00:30:29,271
Chloe.

500
00:30:30,674 --> 00:30:31,940
¿Por qué ha hecho eso?

501
00:30:31,975 --> 00:30:34,409
Porque soy marrón.

502
00:30:34,445 --> 00:30:36,277
Dios mío.

503
00:30:36,313 --> 00:30:38,346
Tú también eres cacota.

504
00:30:40,116 --> 00:30:42,317
Cielo, ¿puedes señalarme a Chloe?

505
00:30:45,456 --> 00:30:46,554
¿Ese abrigo es nuevo?

506
00:30:46,589 --> 00:30:47,988
Sí.

507
00:30:48,023 --> 00:30:51,325
Siéntate, cariño. Mira a mamá.

508
00:30:52,194 --> 00:30:54,090
No somos cacota, ¿vale?

509
00:30:54,519 --> 00:30:57,163
Quiero que guardes todas tus cosas
en la mochila. Vuelvo enseguida.

510
00:30:57,198 --> 00:30:58,799
- Vale.
- Vale.

511
00:31:06,207 --> 00:31:08,541
Perfecto. La chaqueta me
ha costado una fortuna.

512
00:31:08,577 --> 00:31:10,577
- Envíeme un correo. - Lo haré.
- Genial. - Seguro que se lo envío.

513
00:31:10,612 --> 00:31:11,878
- Muchas gracias.
- Vale.

514
00:31:11,913 --> 00:31:13,713
- Hola. ¿La mamá de Chloe?
- Sí.

515
00:31:13,748 --> 00:31:15,748
Hola, soy la madre de Hailey, Ashley.

516
00:31:15,784 --> 00:31:18,417
Hailey, Hailey. Ah, sí, sí, sí.

517
00:31:18,453 --> 00:31:21,353
Es... es la mujer de Malcolm.

518
00:31:21,388 --> 00:31:23,121
Sí, me alegro de conocerla.

519
00:31:23,156 --> 00:31:24,351
Babette Gibson.

520
00:31:24,387 --> 00:31:26,157
Encantada de conocerla,
Babette. Hola, Chloe.

521
00:31:26,193 --> 00:31:28,694
- Hola.
- Hola. ¿Podemos hablar?

522
00:31:28,729 --> 00:31:31,229
Claro. Sí, por supuesto.

523
00:31:31,264 --> 00:31:32,831
¿Puedes jugar un poquito más?

524
00:31:32,867 --> 00:31:35,501
¿Sí? Vale, enseguida voy. ¿Sí?

525
00:31:35,536 --> 00:31:39,269
- ¿Qué sucede?
- Hailey está muy triste.

526
00:31:39,305 --> 00:31:43,608
Parece que Chloe le dijo que
era cacota porque es marrón.

527
00:31:43,643 --> 00:31:44,976
- Dios mío.
- Sí.

528
00:31:45,011 --> 00:31:48,412
Sí, así que esperaba que pudiese
hablar con Chloe sobre eso y tal vez...

529
00:31:48,447 --> 00:31:50,748
Chloe nunca diría algo así.

530
00:31:50,783 --> 00:31:52,365
- ¿Perdone?
- No. Nunca.

531
00:31:52,401 --> 00:31:55,118
Nunca jamás diría algo así.

532
00:31:55,153 --> 00:31:59,188
Debe de haber sido otro
niño. Lo siento mucho. Es...

533
00:31:59,224 --> 00:32:02,125
Bueno, Sra. Gibson, Hailey
no se inventa estas cosas,

534
00:32:02,160 --> 00:32:05,862
y nunca antes la había oído decir
esa palabra antes, así que...

535
00:32:05,898 --> 00:32:07,296
Sí, pero Chloe nunca haría eso.

536
00:32:07,332 --> 00:32:09,799
Tampoco la he oído
decir nunca esa palabra.

537
00:32:09,835 --> 00:32:12,067
Sí. Lo siento mucho.

538
00:32:12,102 --> 00:32:15,404
Mi cuñado es indio, y...

539
00:32:15,439 --> 00:32:18,073
- ¿Qué?... Yo no...
- ¿Y la palabra "cacota"?

540
00:32:18,108 --> 00:32:20,609
"Cacota". No, lo siento.

541
00:32:20,645 --> 00:32:23,546
Yo... Mire... Lo entiendo.

542
00:32:23,581 --> 00:32:26,515
Hablar sobre el color de la piel puede
resultar verdaderamente incómodo.

543
00:32:26,551 --> 00:32:28,316
¿En serio va a...?

544
00:32:28,352 --> 00:32:30,919
Vamos... No, ¿verdad?

545
00:32:32,722 --> 00:32:35,657
- No. ¿En serio?
- Sí.

546
00:32:35,692 --> 00:32:40,227
Sra. Malcolm, escuche. Escuche.

547
00:32:40,263 --> 00:32:43,631
Les enseñamos a nuestros hijos que
no se mira el color de la piel.

548
00:32:43,667 --> 00:32:44,933
¿De acuerdo?

549
00:32:44,968 --> 00:32:48,835
Todos somos personas.

550
00:32:48,871 --> 00:32:51,204
Y, sinceramente, cuando su hija Hailey

551
00:32:51,239 --> 00:32:53,206
llamó "zanahoria" a mi hija

552
00:32:53,241 --> 00:32:54,860
el mes pasado...

553
00:32:55,415 --> 00:32:57,477
Sí, eso pasó, y yo no vine corriendo

554
00:32:57,512 --> 00:32:59,713
a buscarla a usted y a
su marido a acusarles

555
00:32:59,748 --> 00:33:04,450
de... todo esto de las cacotas y eso.

556
00:33:04,485 --> 00:33:07,352
¡Chloe! Mi amor, nos vamos.

557
00:33:07,388 --> 00:33:10,656
Lo siento mucho. Sí.

558
00:33:10,692 --> 00:33:13,425
Mucho. Dios.

559
00:33:15,597 --> 00:33:18,831
- Es horrible. Lo siento mucho.
- Sí. Lo es. Lo es.

560
00:33:18,866 --> 00:33:20,431
Nos vemos mañana.

561
00:33:20,467 --> 00:33:22,200
Vámonos, cielo.

562
00:33:25,238 --> 00:33:26,362
Cariño.

563
00:33:26,397 --> 00:33:28,439
Espera. ¿Es ahí?

564
00:33:28,475 --> 00:33:29,641
Sí.

565
00:33:29,676 --> 00:33:31,442
Creí que iba a ser como...

566
00:33:32,512 --> 00:33:34,087
Parece una tienda.

567
00:33:34,122 --> 00:33:36,847
Sí, teníamos un minarete
y un cartel en la puerta

568
00:33:36,882 --> 00:33:38,315
que decía "Hasta los
topes de musulmanes",

569
00:33:38,350 --> 00:33:40,217
pero luego decidimos quitarlo.

570
00:33:40,252 --> 00:33:41,819
Me parto.

571
00:33:43,089 --> 00:33:44,321
No debería haberle dado al vaporizador.

572
00:33:44,356 --> 00:33:46,556
Ahora estoy de los putos nervios.

573
00:33:46,592 --> 00:33:47,691
No lo estés.

574
00:33:49,862 --> 00:33:51,996
- Vale, entro.
- Espera.

575
00:33:52,031 --> 00:33:53,163
Yo...

576
00:33:54,132 --> 00:33:55,464
tengo que ponerte esto.

577
00:33:56,768 --> 00:33:59,502
Por cierto...

578
00:33:59,537 --> 00:34:01,604
¿Por qué las mujeres
tienen que estar separadas?

579
00:34:01,640 --> 00:34:04,473
- Me parece muy...
- ¿Sexista?

580
00:34:05,810 --> 00:34:09,478
¿Cómo te atreves? Esta
es mi fe, mi cultura.

581
00:34:15,719 --> 00:34:17,819
No te rías de mí.

582
00:34:17,855 --> 00:34:19,021
Vale.

583
00:34:20,323 --> 00:34:23,920
Creo que ya estamos.

584
00:34:25,996 --> 00:34:27,062
¿Preparada?

585
00:34:28,430 --> 00:34:29,697
Vamos.

586
00:34:34,603 --> 00:34:37,905
Así que en tiempos como
estos, intentamos entender

587
00:34:37,940 --> 00:34:40,240
las fuerzas invisibles que nos rodean...

588
00:34:40,276 --> 00:34:42,810
- Mierda. - invitando al caos
a entrar en nuestras vidas.

589
00:34:42,845 --> 00:34:45,879
- No llevo calcetines.
- No pasa nada.

590
00:34:47,348 --> 00:34:49,816
Los versículos 15:26 al 27

591
00:34:49,851 --> 00:34:51,885
nos dicen que Dios creó al hombre...

592
00:34:51,920 --> 00:34:54,020
- Voy a entrar. Nos vemos aquí después.
- del barro.

593
00:34:54,056 --> 00:34:56,355
Y creó a los yinn antes de eso,

594
00:34:56,391 --> 00:34:59,292
del fuego sin humo.

595
00:34:59,327 --> 00:35:01,661
Sobre el papel, el yinn puede
parecer algo que está bien.

596
00:35:01,696 --> 00:35:03,896
Invisible...

597
00:35:03,931 --> 00:35:08,567
viviendo en un mundo
paralelo aquí en la Tierra,

598
00:35:08,602 --> 00:35:12,871
capaz de cambiar de forma física
y de influir en nuestras vidas.

599
00:35:12,907 --> 00:35:15,307
Algunos son buenos, algunos malos,

600
00:35:15,342 --> 00:35:19,711
algunos simples agentes del caos.

601
00:35:19,746 --> 00:35:21,746
Como los X-Men.

602
00:35:21,781 --> 00:35:25,083
Pero no nos confundamos, amigos.

603
00:35:26,398 --> 00:35:27,497
Alá...

604
00:35:28,321 --> 00:35:30,521
- nos dio a nosotros y a ellos...
- Ven. Siéntate aquí.

605
00:35:30,556 --> 00:35:32,890
- la bendición del libre albedrío.
- Tendrás mejores sensaciones.

606
00:35:32,926 --> 00:35:33,891
Muévete, cariño.

607
00:35:33,927 --> 00:35:36,159
La libertad para elegir entre lo
que está bien y lo que está mal.

608
00:35:36,195 --> 00:35:39,229
Escucharás algo en árabe, pero
no es necesario que lo entiendas.

609
00:35:39,264 --> 00:35:40,630
Oremos...

610
00:35:42,835 --> 00:35:45,936
para, ya que somos
conscientes de la elección,

611
00:35:47,272 --> 00:35:49,539
hacer el bien en nuestras vidas...

612
00:35:49,574 --> 00:35:53,308
y en nuestras comunidades,
musulmanas y no musulmanas por igual.

613
00:38:53,414 --> 00:38:54,479
Ramón.

614
00:38:55,649 --> 00:38:57,816
No, soy tu mujer.

615
00:38:57,851 --> 00:39:00,351
Hola. ¿Qué pasa?

616
00:39:00,387 --> 00:39:02,086
No te olvides del tío Amir, ¿vale?

617
00:39:02,122 --> 00:39:05,390
Sí, sí, salgo ahora. Mi
última visita se ha cancelado.

618
00:39:05,425 --> 00:39:07,558
Intenta recordar el dolor que sufre

619
00:39:07,593 --> 00:39:10,094
y lo solo y asustado que está.

620
00:39:10,130 --> 00:39:11,932
No le tengas en cuenta la hostilidad.

621
00:39:11,957 --> 00:39:13,497
No es tan difícil.

622
00:39:13,533 --> 00:39:16,167
Eres tan sexy cuando te
pones condescendiente.

623
00:39:16,202 --> 00:39:18,868
Adiós.

624
00:40:12,421 --> 00:40:14,196
Vemos violencia y caos...

625
00:40:15,182 --> 00:40:18,158
a lo largo y ancho de esta gran
nación, señoras y caballeros.

626
00:40:32,040 --> 00:40:33,272
¿Tío Amir?

627
00:40:36,777 --> 00:40:37,877
¿Hola?

628
00:40:41,149 --> 00:40:42,214
   

629
00:40:43,317 --> 00:40:45,517
Te he traído comida, tío.

630
00:40:46,487 --> 00:40:49,054
Guárdala, friega los platos y vete.

631
00:40:49,089 --> 00:40:51,223
¿Seguro que no quieres
que pase la aspiradora

632
00:40:51,258 --> 00:40:52,891
o te limpie el baño?

633
00:40:52,926 --> 00:40:54,393
Tu mujer puede hacerlo otro día.

634
00:40:54,428 --> 00:40:55,960
Layla no es tu criada.

635
00:40:57,197 --> 00:40:59,630
Podría contratar una si quieres.

636
00:41:04,570 --> 00:41:06,948
Todos sabemos que eres rico, Farid.

637
00:41:07,706 --> 00:41:10,241
Aquí tienes tu mierda.

638
00:41:10,276 --> 00:41:11,842
Mocoso desagradecido.

639
00:41:18,483 --> 00:41:20,250
Estás más gordo.

640
00:41:22,687 --> 00:41:24,754
Layla es una maravillosa cocinera.

641
00:41:26,558 --> 00:41:29,859
Sí. Es una buena mujer.

642
00:41:29,894 --> 00:41:33,929
Esperaba lo mismo para
mi hermano, pero no.

643
00:41:35,566 --> 00:41:36,965
Encontró a tu madre.

644
00:41:38,102 --> 00:41:42,471
Una zorra, una fanática después,
pero nunca una buena cocinera.

645
00:41:49,513 --> 00:41:51,446
Y para rematar, gorda.

646
00:41:53,183 --> 00:41:56,117
Siempre te comías todas las pajaritas.

647
00:42:16,071 --> 00:42:17,770
Ya es suficiente por hoy.

648
00:42:19,665 --> 00:42:23,082
Siempre te comes todas las mariposas.

649
00:42:31,385 --> 00:42:32,818
Mariposas.

650
00:43:08,854 --> 00:43:09,986
Hola, mamá.

651
00:43:19,063 --> 00:43:21,930
Así que esto es de lo que
habla todo el mundo...

652
00:43:24,101 --> 00:43:25,868
que te rompan el corazón.

653
00:43:30,975 --> 00:43:32,719
¿Sabes que puedo sentirlo...

654
00:43:34,244 --> 00:43:36,097
cuando respiro?

655
00:43:36,913 --> 00:43:38,280
Duele de verdad.

656
00:43:39,650 --> 00:43:42,884
No... nadie te cuenta
nunca lo que duele.

657
00:43:47,724 --> 00:43:49,256
Cariño.

658
00:43:52,461 --> 00:43:53,527
¿Puedo...?

659
00:43:55,030 --> 00:43:56,963
¿Quieres que prepare algo?

660
00:43:59,468 --> 00:44:02,636
Puedo hacer mis espaguetis
o empanadillas de pollo.

661
00:44:02,672 --> 00:44:03,970
No, estoy bien.

662
00:44:05,641 --> 00:44:07,240
Estoy bien.

663
00:44:13,147 --> 00:44:16,616
De hecho... ¿cuándo vuelve a casa papá?

664
00:44:18,986 --> 00:44:21,254
Supongo que en cualquier momento.

665
00:44:23,724 --> 00:44:27,492
¿Puedes decirle que me
traiga unas alitas Pok Pok?

666
00:44:29,496 --> 00:44:32,264
¿Qué?

667
00:44:35,502 --> 00:44:39,238
Sí. Sí, claro. Le llamaré.

668
00:44:50,983 --> 00:44:53,317
   

669
00:44:55,154 --> 00:44:56,120
Hola.

670
00:44:56,155 --> 00:44:58,321
Escúchame con atención.

671
00:44:58,357 --> 00:45:00,423
Ramón ha roto con ese
chico con el que salía.

672
00:45:00,459 --> 00:45:02,325
Está aquí ahora. Está muy triste.

673
00:45:02,361 --> 00:45:05,962
No sabe que no te estás quedando
en casa, y no necesita saberlo.

674
00:45:05,997 --> 00:45:08,965
Me ha pedido si le puedes
traer alitas Pok Pok.

675
00:45:09,000 --> 00:45:10,533
Puedo hacerlo.

676
00:45:10,569 --> 00:45:12,702
No te vas a quedar.

677
00:45:12,738 --> 00:45:15,604
Te irás en cuanto Kristen y él

678
00:45:15,640 --> 00:45:18,206
se acuesten. ¿Entendido?

679
00:45:19,143 --> 00:45:21,510
Sí, sí, no hay problema.
No hay problema, yo...

680
00:45:21,545 --> 00:45:24,146
- Escucha, cariño, yo...
- Greg.

681
00:45:24,181 --> 00:45:27,149
No tenemos nada más de qué hablar.

682
00:45:27,184 --> 00:45:28,450
Trae la comida.

683
00:45:29,420 --> 00:45:31,286
¿Necesitas...?

684
00:45:39,663 --> 00:45:42,963
"Que un muchacho tan
diferente a mí busque

685
00:45:42,999 --> 00:45:46,233
como yo busco el guiar a las mentes

686
00:45:46,269 --> 00:45:49,469
hacia su lugar en esta existencia,

687
00:45:49,505 --> 00:45:52,572
y que ese muchacho sea mi propio hijo

688
00:45:52,608 --> 00:45:54,941
me recuerda que hay una armonía,

689
00:45:54,976 --> 00:45:58,378
una belleza y un propósito
tras todas las cosas".

690
00:46:00,081 --> 00:46:02,349
Espero que le dieras las
gracias a ese viejo cabrón.

691
00:46:03,285 --> 00:46:05,413
Casi me hace llorar.

692
00:46:06,321 --> 00:46:09,755
Voy a pasar por casa enseguida.

693
00:46:10,692 --> 00:46:13,614
Le he comprado una
botella de Lagavulin 25.

694
00:46:13,649 --> 00:46:16,659
La consulta te debe ir muy bien.

695
00:46:17,332 --> 00:46:18,798
Por el momento, sí.

696
00:46:18,833 --> 00:46:20,800
Incluiremos eso en el marketing.

697
00:46:20,835 --> 00:46:22,067
Me parece genial.

698
00:46:25,238 --> 00:46:27,071
- Enhorabuena.
- Gracias.

699
00:46:29,710 --> 00:46:33,345
Siento que hayas tenido que pasar
por eso, chaval. No es justo.

700
00:46:34,815 --> 00:46:35,880
Sí.

701
00:46:37,984 --> 00:46:41,240
El caso es que no estoy seguro
de haber hecho lo correcto.

702
00:46:43,055 --> 00:46:46,990
¿Por qué me presenté en su
trabajo delante de toda esa gente?

703
00:46:47,025 --> 00:46:48,692
Y ni siquiera le dejé contestar.

704
00:46:48,728 --> 00:46:50,761
No sé si se acostó con ese
tío, y aunque lo hubiera hecho,

705
00:46:50,796 --> 00:46:52,529
en ningún momento pusimos
ninguna puta regla.

706
00:46:52,565 --> 00:46:55,632
Cielo, perdóname, pero
eso son gilipolleces.

707
00:46:55,668 --> 00:46:59,101
Tú no tienes la culpa de esperar
que alguien te trate con respeto.

708
00:46:59,136 --> 00:47:01,571
Escabullirse para acostarse
con algún drogadicto...

709
00:47:01,606 --> 00:47:05,040
escabullirse para acostarse con quien
sea, el simple hecho de escabullirse...

710
00:47:06,478 --> 00:47:08,478
No deberías tener que
pasar por un notario

711
00:47:08,513 --> 00:47:10,580
para que alguien que te importa
se comporte con decencia.

712
00:47:10,615 --> 00:47:13,615
Mamá, con los chicos la
cosa es diferente, ¿vale?

713
00:47:13,650 --> 00:47:15,517
Las reglas no siempre son las mismas.

714
00:47:15,552 --> 00:47:18,253
Espera. ¿Quieres a ese chico?

715
00:47:20,524 --> 00:47:21,623
Hola.

716
00:47:27,631 --> 00:47:29,163
Estoy en casa.

717
00:47:29,685 --> 00:47:30,751
Hola.

718
00:47:32,067 --> 00:47:33,401
Estaré arriba.

719
00:47:39,008 --> 00:47:40,508
Ramón, ¿le quieres?

720
00:47:42,412 --> 00:47:43,511
No lo sé.

721
00:47:45,047 --> 00:47:46,113
Sí.

722
00:47:47,149 --> 00:47:50,983
Tal vez necesites
hablar con él otra vez.

723
00:47:51,019 --> 00:47:52,084
¿De qué?

724
00:47:52,120 --> 00:47:53,520
Le quiere.

725
00:47:53,555 --> 00:47:54,654
Eso importa.

726
00:47:55,044 --> 00:47:56,577
Podría valer la pena.

727
00:47:56,602 --> 00:47:58,335
No importa.

728
00:48:03,765 --> 00:48:07,833
Si no puedes confiar en él,
cariño, no se merece tu amor.

729
00:48:16,043 --> 00:48:17,142
Sí.

730
00:48:24,517 --> 00:48:25,850
Da igual...

731
00:48:25,885 --> 00:48:27,718
Me voy arriba.

732
00:48:35,528 --> 00:48:37,528
Supongo que no encuentro
útiles esa clase

733
00:48:37,564 --> 00:48:39,563
de metáforas como parte de la fe.

734
00:48:39,598 --> 00:48:41,765
Pues yo creo que entiendo más
después del sermón de hoy.

735
00:48:41,800 --> 00:48:43,932
El imán Chuck decía que los yinn

736
00:48:43,957 --> 00:48:45,068
son básicamente como ángeles y demonios,

737
00:48:45,103 --> 00:48:47,771
tienen el mismo simbolismo.

738
00:48:47,806 --> 00:48:51,307
Lo sé, es que no creo
que otra criatura mítica

739
00:48:51,343 --> 00:48:53,009
sea simbólicamente importante.

740
00:48:53,044 --> 00:48:55,659
Pero los yinn son diferentes,
eso era lo que él quería decir.

741
00:48:55,694 --> 00:48:57,279
Tienen sentido como una tercera opción.

742
00:48:57,314 --> 00:49:01,316
Ni buenos ni malos,
sino... impredecibles,

743
00:49:01,352 --> 00:49:05,521
por la forma en que se manifiestan en
la naturaleza, en otras personas...

744
00:49:05,556 --> 00:49:07,490
O en los sueños.

745
00:49:12,529 --> 00:49:17,832
¿Estás diciendo que nuestros sueños
pueden estar influidos por criaturas

746
00:49:17,868 --> 00:49:20,935
- espirituales?
- Más como... energía espiritual.

747
00:49:20,971 --> 00:49:23,404
Lo que digo es que, lo
llamemos como lo llamemos,

748
00:49:23,439 --> 00:49:26,140
hay algo que nos conecta a otra cosa

749
00:49:26,175 --> 00:49:28,543
que es mucho más extraña y profunda

750
00:49:29,345 --> 00:49:32,278
que nada que podamos imaginar.

751
00:49:45,728 --> 00:49:47,126
Me voy a dormir.

752
00:49:56,671 --> 00:49:58,203
Puedes enfadarte conmigo.

753
00:49:58,239 --> 00:49:59,972
¿Puedo? Vaya, muchas gracias.

754
00:50:00,008 --> 00:50:01,641
Ese chico está destrozado.

755
00:50:01,676 --> 00:50:03,708
No podemos dejar que lo que
sea que pase entre nosotros...

756
00:50:03,744 --> 00:50:05,376
- ¿"Lo que sea que pase"?
- Audrey.

757
00:50:05,412 --> 00:50:08,513
¿Lo que sea que pase? ¿Es que
es algún misterio para ti?

758
00:50:08,549 --> 00:50:12,383
¡Le pagaste a una prostituta japonesa
para que te dejara meterle la polla!

759
00:50:14,054 --> 00:50:16,454
Estoy intentando que mi vida no
se convierta en un puto caos,

760
00:50:16,489 --> 00:50:18,924
y nuestro hijo está sufriendo
un puto brote psicótico

761
00:50:18,959 --> 00:50:22,083
mientras tú le animas a seguir
viendo a un camarero vagabundo!

762
00:50:22,119 --> 00:50:23,733
- ¡Ya has elegido!
- Eso es ridículo.

763
00:50:23,758 --> 00:50:24,731
¡Quiero que te vayas!

764
00:50:24,766 --> 00:50:26,463
Estaba perdido.

765
00:50:26,498 --> 00:50:29,333
Estábamos muy lejos el uno
del otro y lo sabes, joder.

766
00:50:29,368 --> 00:50:31,035
¡Y sí, hice algo terrible,

767
00:50:31,070 --> 00:50:34,104
pero tenía que hacer algo, porque,
sinceramente, no podía recordar

768
00:50:34,139 --> 00:50:36,339
ni siquiera por qué cojones respiraba!

769
00:50:38,242 --> 00:50:39,642
Estaba perdido.

770
00:50:40,912 --> 00:50:42,979
Y lo siento.

771
00:50:50,789 --> 00:50:53,522
- ¿Está bueno?
- Todo lo bueno que parece.

772
00:50:53,558 --> 00:50:55,156
Tenemos que conseguir comida hoy.

773
00:50:55,192 --> 00:50:57,125
Ya llegué aquí bastante delgado,

774
00:50:57,160 --> 00:50:59,327
y tengo 40 días por
delante para sobrevivir,

775
00:50:59,362 --> 00:51:03,065
y sin comida ni proteínas
será un problema.

776
00:51:03,100 --> 00:51:05,333
Tengo hilo de pescar.

777
00:51:05,368 --> 00:51:07,168
- ¿Preparado?
- Sí.

778
00:51:07,204 --> 00:51:08,470
Vamos a pescar.

779
00:51:08,505 --> 00:51:11,206
- No puedo mojarme el pie.
- Vale.

780
00:51:13,610 --> 00:51:15,776
Me han llamado por teléfono esta tarde.

781
00:51:16,348 --> 00:51:19,313
¿Has discutido con Babette?

782
00:51:19,348 --> 00:51:21,582
¿Te ha llamado? Joder.

783
00:51:21,618 --> 00:51:24,085
Vale, entonces no habéis discutido.

784
00:51:24,120 --> 00:51:26,553
Te ha llamado a mis... ¿Qué?

785
00:51:26,589 --> 00:51:29,022
- ¿Quién coño hace eso?
- Ashley.

786
00:51:29,057 --> 00:51:31,557
¿Qué pasó?

787
00:51:31,593 --> 00:51:35,394
Chloe, la niña, llamó
a mi hija "cacota".

788
00:51:39,267 --> 00:51:40,333
Lo siento.

789
00:51:41,269 --> 00:51:42,669
Sigue.

790
00:51:42,704 --> 00:51:44,037
Esa mierdecilla le dijo a nuestra hija

791
00:51:44,072 --> 00:51:46,839
que su piel es marrón porque es cacota,

792
00:51:46,874 --> 00:51:49,608
que huele mal, y que yo huelo mal.

793
00:51:49,644 --> 00:51:51,810
Pero tú no hueles mal.

794
00:51:51,846 --> 00:51:53,712
Adivina por qué.

795
00:51:53,748 --> 00:51:55,547
Vale, lo siento.

796
00:51:55,582 --> 00:51:57,249
Lo entiendo.

797
00:51:57,284 --> 00:51:59,400
Pero ¿qué le dijiste a Babette?

798
00:51:59,435 --> 00:52:01,353
Antes de nada, ¿podrías
dejar de decir su nombre

799
00:52:01,378 --> 00:52:02,554
como si hubieras estado dentro de ella?

800
00:52:02,589 --> 00:52:05,657
Joder, ¿en serio?

801
00:52:05,692 --> 00:52:07,659
¿No estás de puta
coña? Vale, la conozco.

802
00:52:07,694 --> 00:52:10,695
Conozco a su marido. Nuestras
hijas son compañeras de clase.

803
00:52:10,730 --> 00:52:13,463
Le pedí muy educadamente
que hablase con su

804
00:52:13,488 --> 00:52:15,133
hija por lo que le había dicho a Hailey,

805
00:52:15,168 --> 00:52:17,334
y ella negó que Chloe
pudiera haber dicho tal cosa,

806
00:52:17,370 --> 00:52:19,770
porque tiene un primo chino o algo así.

807
00:52:19,805 --> 00:52:21,872
Dijo que tú la llamaste racista.

808
00:52:21,907 --> 00:52:24,041
¿De verdad? ¿Eso fue lo
que dijo? ¿Tú qué crees?

809
00:52:24,076 --> 00:52:27,210
Creo que algo te pasa últimamente.

810
00:52:27,245 --> 00:52:29,946
Creo que estamos hablando
de una escuela privada...

811
00:52:29,982 --> 00:52:31,148
y creo que Hailey podría compartir

812
00:52:31,183 --> 00:52:33,684
clase con esos mismos
niños durante mucho tiempo,

813
00:52:33,719 --> 00:52:37,386
y no creo que puedas ir por ahí
llamando racistas a sus padres.

814
00:52:37,421 --> 00:52:38,921
Vale, ¿qué te parece esto?

815
00:52:38,956 --> 00:52:40,322
¿Por qué no llamas a Babette

816
00:52:40,357 --> 00:52:42,224
y lo solucionáis vosotros?

817
00:52:42,259 --> 00:52:45,094
- Ashley, eso...
- No. Sal de mi puta vista.

818
00:53:23,398 --> 00:53:24,765
Pasa.

819
00:53:50,290 --> 00:53:52,190
¿Estás bien, mamá?

820
00:53:58,799 --> 00:54:00,632
¿Es Ramón?

821
00:54:08,274 --> 00:54:10,397
¿Es la Torá?

822
00:54:11,010 --> 00:54:12,176
Sí.

823
00:54:14,113 --> 00:54:15,746
Es bonito.

824
00:54:34,771 --> 00:54:39,420
HOLA SR. WOLFE. A MI PADRE LE
GUSTARÍA HACER OTRO INTENTO.

825
00:55:18,640 --> 00:55:21,141
- ¿Hola?
- ¡Doc Boatwright!

826
00:55:21,176 --> 00:55:24,311
¿Michael? ¿Estás bien?
¿Qué es ese ruido?

827
00:55:24,346 --> 00:55:27,479
¡El viento, y estoy genial!
¡Me ha dicho que sí!

828
00:55:27,514 --> 00:55:30,500
- ¿Qué?
- ¡Emma, mi novia!

829
00:55:30,536 --> 00:55:32,451
¡Le he pedido que se case
conmigo y me ha dicho que sí!

830
00:55:32,486 --> 00:55:34,920
¡Es increíble!

831
00:55:34,956 --> 00:55:36,222
Enhorabuena.

832
00:55:36,257 --> 00:55:38,891
Gracias. Quería que usted
fuera el primero en saberlo.

833
00:55:38,926 --> 00:55:41,260
De hecho, quería pedirle...

834
00:55:44,965 --> 00:55:46,064
Sigue.

835
00:55:48,301 --> 00:55:49,267
¿Hola?

