1
00:00:00,375 --> 00:00:02,467
Vale, ¿qué salsa de espaguetis quieres?

2
00:00:02,492 --> 00:00:04,074
Bueno, no recuerdo el nombre.

3
00:00:04,076 --> 00:00:05,876
Es la que tiene la cara del actor ese.

4
00:00:05,878 --> 00:00:07,244
¿Paul Newman?

5
00:00:07,246 --> 00:00:09,880
No. Esa que dona las
ganancias a la caridad.

6
00:00:09,882 --> 00:00:12,666
Paul Newman.

7
00:00:12,668 --> 00:00:14,802
No, el que hace todas esas películas

8
00:00:14,804 --> 00:00:16,086
con Robert Redford.

9
00:00:16,088 --> 00:00:17,296
Ese es Paul Newman.

10
00:00:17,321 --> 00:00:18,699
No me estás escuchando.

11
00:00:18,724 --> 00:00:21,809
- Creo que te refieres a Paul Newman.
- Adam dice que es Paul Newman.

12
00:00:24,114 --> 00:00:26,093
Claro. Vamos a probar.

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,808
No te olvides de las palomitas.

14
00:00:28,833 --> 00:00:30,661
Me gustan esas que tienen un
tipo con corbatín en el envase.

15
00:00:30,686 --> 00:00:33,354
- ¿Orville Redenbacher?
- No. Es un nombre chistoso.

16
00:00:33,356 --> 00:00:35,523
Llámame cuando Adam te diga

17
00:00:35,548 --> 00:00:37,195
que es Orville Redenbacher.

18
00:00:37,775 --> 00:00:40,838
¡No! ¡No la atienda a
ella! Yo era la siguiente.

19
00:00:40,863 --> 00:00:42,913
O sea, ¿para qué colocan los números

20
00:00:42,915 --> 00:00:44,367
si los van a ignorar?

21
00:00:44,392 --> 00:00:46,010
Tengo el veinticuatro.

22
00:00:46,035 --> 00:00:48,453
¡Tengo el veinticuatro!

23
00:00:48,478 --> 00:00:50,511
- Señora, por favor, cálmese.
- No me diga que me calme.

24
00:00:50,536 --> 00:00:53,843
Póngame jamón bajo en sodio
cortado en rebanadas finas

25
00:00:53,868 --> 00:00:56,020
o daré la vuelta a ese mostrador.

26
00:00:56,351 --> 00:00:58,398
Apártate, veinticinco.

27
00:01:06,748 --> 00:01:11,108
www.subtitulamos.tv

28
00:01:17,211 --> 00:01:20,012
"¡Tengo el 24!". "¡Tengo el 24!".

29
00:01:20,891 --> 00:01:22,515
Chicas, tenían que haberla visto.

30
00:01:22,540 --> 00:01:24,187
Estaba hecha una fiera por el jamón.

31
00:01:24,728 --> 00:01:26,812
¿Por qué no lo grabaste
y lo subiste a YouTube?

32
00:01:26,814 --> 00:01:29,481
Creo que incluso tienen un canal de
"Gente anciana perdiendo la cabeza".

33
00:01:30,171 --> 00:01:31,483
Pero no fue divertido.

34
00:01:31,656 --> 00:01:34,486
Pon algo de música de circo
de fondo, será divertido.

35
00:01:35,187 --> 00:01:37,939
"Señor mayor devuelva la
sopa" tampoco suena gracioso,

36
00:01:37,941 --> 00:01:40,468
pero pon un poco de...

37
00:01:40,799 --> 00:01:42,582
Y ya tienes la tarde hecha.

38
00:01:42,991 --> 00:01:46,232
Es raro ver a tu madrina
venirse abajo así.

39
00:01:46,305 --> 00:01:48,305
Ella es a quién llamo
cuando me vengo abajo.

40
00:01:48,515 --> 00:01:49,923
Siempre puedes hablar conmigo.

41
00:01:51,276 --> 00:01:53,913
Normalmente, cuando me
vengo abajo es por tu culpa.

42
00:01:54,957 --> 00:01:56,740
Bueno, creo que Marjorie está
perfecta porque está aquí.

43
00:01:56,765 --> 00:01:57,931
¡Hola, Marjorie!

44
00:01:58,359 --> 00:02:00,317
Hola, chicas.

45
00:02:00,656 --> 00:02:02,102
Lo siento, llego tarde.

46
00:02:02,104 --> 00:02:03,320
- Bonito chándal.
- Me alegro que estés aquí.

47
00:02:03,322 --> 00:02:04,642
No estábamos hablando de nada.

48
00:02:06,359 --> 00:02:09,443
Así que... ¿alguna novedad?

49
00:02:09,445 --> 00:02:11,995
De hecho, más temprano
estuve en el supermercado

50
00:02:11,997 --> 00:02:13,173
y hice algo terrible.

51
00:02:13,198 --> 00:02:17,618
Compré galletas para la reunión.

52
00:02:17,620 --> 00:02:20,314
Hoy no tuve tiempo de hornear.

53
00:02:20,812 --> 00:02:23,039
Espero que no me lo tengan en cuenta.

54
00:02:25,710 --> 00:02:28,695
Tienes razón, Christy. Es una lunática.

55
00:02:31,216 --> 00:02:33,107
Ríete todo lo que
queráis. No estabas allí.

56
00:02:33,132 --> 00:02:35,739
No, esto. Vean al abuelo.

57
00:02:35,764 --> 00:02:37,097
Una paloma le robó su bocadillo.

58
00:02:40,375 --> 00:02:42,442
¿Qué vais a hacer el sábado?

59
00:02:43,109 --> 00:02:45,210
- Estamos disponibles.
- No respondas tan rápido.

60
00:02:46,101 --> 00:02:47,758
Por eso fue que acabamos
jugando a Scattergories

61
00:02:47,783 --> 00:02:49,593
con las raras de sus amigas enfermeras.

62
00:02:50,437 --> 00:02:52,903
Eso fue divertido. Me
revisaron la presión sanguínea

63
00:02:52,905 --> 00:02:54,871
y aprendí la palabra "penumbra".

64
00:02:56,843 --> 00:02:59,543
Tengo un grupón para que nos
hagan a todas masajes de pies.

65
00:02:59,545 --> 00:03:01,378
- Yo invito.
- ¿Es gratis? Estamos disponibles.

66
00:03:01,380 --> 00:03:03,046
¿Qué es un grupón?

67
00:03:03,367 --> 00:03:04,690
Por el amor de Dios, Jill.

68
00:03:04,715 --> 00:03:06,381
Rima con "cupón" y tiene
la palabra "grupo".

69
00:03:06,406 --> 00:03:08,070
Usa tu cerebro.

70
00:03:10,015 --> 00:03:13,750
- Perdón.
- Marjorie, ¿va todo bien?

71
00:03:14,062 --> 00:03:15,609
Sí. ¿Por qué?

72
00:03:15,946 --> 00:03:19,367
Porque acabas de traer
cierta penumbra a este grupo.

73
00:03:21,132 --> 00:03:24,751
- Pareces un poco irritable.
- ¿Irritable?

74
00:03:24,753 --> 00:03:26,019
¿Qué significa eso?

75
00:03:26,021 --> 00:03:28,640
Arisca, irascible, agresiva.

76
00:03:29,419 --> 00:03:31,502
¿Ves, Jill? Yo también sé palabras.

77
00:03:32,695 --> 00:03:34,645
No sé de qué estás hablando.

78
00:03:39,153 --> 00:03:42,202
Vale. Hoy estuve en la
tienda de comestibles

79
00:03:42,204 --> 00:03:44,871
y yo... como que

80
00:03:44,873 --> 00:03:48,248
te vi algo así como gritándole
al chico de la charcutería.

81
00:03:48,273 --> 00:03:49,747
Algo así.

82
00:03:51,309 --> 00:03:53,774
No estaba gritando.
Estaba estableciendo un límite.

83
00:03:54,044 --> 00:03:55,569
Claro, claro, claro. Claro.

84
00:03:55,594 --> 00:03:59,847
Es solo que ese límite como
que hizo llorar al chico.

85
00:04:00,949 --> 00:04:02,425
Bueno, él me saltó.

86
00:04:02,450 --> 00:04:05,108
Solo le recordé que estaba ahí.

87
00:04:05,203 --> 00:04:08,911
Hasta los que estaban en el Yarn Barn de
al lado se enteraron de que estabas ahí.

88
00:04:12,208 --> 00:04:14,284
Esto se está poniendo incómodo.

89
00:04:14,544 --> 00:04:17,381
Lo sé. Me encanta.

90
00:04:17,989 --> 00:04:20,373
Aprecio tu preocupación, Christy,

91
00:04:20,375 --> 00:04:22,278
pero no es para tanto.

92
00:04:25,270 --> 00:04:26,463
Vale.

93
00:04:27,480 --> 00:04:29,692
Pues vaya corte.

94
00:04:32,122 --> 00:04:34,304
Christy, volví a aquella
tienda de zapatos

95
00:04:34,306 --> 00:04:35,922
y ese chico guapo que te dio su número

96
00:04:35,924 --> 00:04:37,224
dijo que no lo llamaste.

97
00:04:37,226 --> 00:04:38,668
¿Por qué no le llamaste? Deberías.

98
00:04:38,693 --> 00:04:40,420
Patrick y yo acabamos de romper.

99
00:04:40,614 --> 00:04:42,583
Es demasiado pronto para
empezar a ver a alguien.

100
00:04:42,608 --> 00:04:43,890
Patrick no piensa lo mismo.

101
00:04:44,302 --> 00:04:45,481
¿Qué?

102
00:04:45,483 --> 00:04:47,566
Adam dijo que está viéndose con alguien.

103
00:04:48,130 --> 00:04:49,934
¿Por qué me dices eso?

104
00:04:49,959 --> 00:04:51,875
Porque no te guardo secretos.

105
00:04:52,323 --> 00:04:56,263
No me dijiste quién era mi padre
hasta que tuve treinta y seis.

106
00:04:56,298 --> 00:04:58,528
Ahí aprendí la lección.

107
00:04:58,926 --> 00:05:00,125
No me lo creo.

108
00:05:00,566 --> 00:05:03,549
¿Dónde la conoció? No.
No, no. No me lo digas.

109
00:05:03,887 --> 00:05:05,144
¿Dónde la conoció?

110
00:05:05,239 --> 00:05:07,902
- En una clase de yoga.
- Te dije que no me lo contaras.

111
00:05:08,706 --> 00:05:11,707
Para ser justa, sí que
fuiste un poco ambigua.

112
00:05:11,832 --> 00:05:13,893
De verdad pensé que no te molestaría.

113
00:05:13,895 --> 00:05:17,340
Por supuesto que no, porque no
tienes emociones humanas normales.

114
00:05:17,365 --> 00:05:19,532
Oye, deja de gritarle a tu madre.

115
00:05:19,684 --> 00:05:21,434
¿Yo? ¿Estoy gritando?

116
00:05:21,621 --> 00:05:23,903
Tú en el supermercado, eso era gritar.

117
00:05:23,905 --> 00:05:25,363
Yo no estoy gritando.

118
00:05:25,773 --> 00:05:27,926
Se está poniendo bueno otra vez.

119
00:05:30,051 --> 00:05:31,577
¡Sí que lo hiciste!

120
00:05:31,579 --> 00:05:33,863
¡No! Estás loca.

121
00:05:33,865 --> 00:05:36,449
Oh, oh. Se acabó el tiempo de paz.

122
00:05:37,027 --> 00:05:38,617
Ponte en mi lugar.

123
00:05:38,619 --> 00:05:41,003
Hola, Adam. ¿Te gustaría eso?

124
00:05:41,005 --> 00:05:42,621
Ya hemos pasado por esto.

125
00:05:42,623 --> 00:05:45,174
Hola, cariño. Solo intentaba
ser sincera contigo.

126
00:05:45,433 --> 00:05:47,676
- Por favor. - Esta es la parte
donde intentamos averiguar

127
00:05:47,678 --> 00:05:49,462
- la razón por la que discuten.
- No intentabas ser sincera.

128
00:05:49,464 --> 00:05:51,047
Te encanta causar problemas.

129
00:05:51,049 --> 00:05:52,918
Te conté una pequeña cosa.

130
00:05:52,943 --> 00:05:54,767
¿"Pequeña"? ¿A eso le llamas pequeña?

131
00:05:54,769 --> 00:05:56,362
¿Por qué mejor no me dices
si están teniendo sexo?

132
00:05:56,387 --> 00:05:59,221
Bueno, ya lo sé. ¿Tú lo averiguaste ya?

133
00:05:59,535 --> 00:06:00,856
¿De verdad quieres saber

134
00:06:00,858 --> 00:06:02,725
o es solo otra de tus trampas?

135
00:06:02,727 --> 00:06:04,560
No puedo creer que le
hayas dicho lo de Patrick.

136
00:06:04,562 --> 00:06:05,728
No le conté todo.

137
00:06:05,949 --> 00:06:07,146
¿Hay más?

138
00:06:08,941 --> 00:06:10,316
No.

139
00:06:11,692 --> 00:06:14,074
- Me llevo a Gus de paseo.
- Ya lo llevé yo.

140
00:06:14,099 --> 00:06:16,066
Oye, no lo llevo realmente a pasear.

141
00:06:16,091 --> 00:06:17,519
Solo quiero largarme de aquí.

142
00:06:20,502 --> 00:06:22,137
Muy bien. Suéltalo.

143
00:06:22,162 --> 00:06:23,712
¿Qué es lo que no me está contando?

144
00:06:23,737 --> 00:06:25,277
Vale, esta es la cosa.

145
00:06:27,281 --> 00:06:29,019
No soy estúpido.

146
00:06:31,203 --> 00:06:32,699
Maldita sea.

147
00:06:33,817 --> 00:06:35,848
Todo el mundo me está cabreando hoy.

148
00:06:35,873 --> 00:06:39,164
Tú, Patrick, mi madre, Marjorie.

149
00:06:39,189 --> 00:06:41,323
Oye, oye, no digas nada
malo sobre Marjorie.

150
00:06:41,325 --> 00:06:42,774
Esa mujer es una genio.

151
00:06:43,082 --> 00:06:44,443
Apenas la conoces.

152
00:06:44,445 --> 00:06:46,278
Sé que hace que tu madre se disculpe

153
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
cada vez que nos peleamos.

154
00:06:48,801 --> 00:06:50,371
No sé cómo lo hace.

155
00:06:50,403 --> 00:06:52,417
Es como ver a David Copperfield.

156
00:06:53,301 --> 00:06:56,556
¿Cómo es posible que Patrick en un
minuto me pida que me mude con él

157
00:06:56,558 --> 00:07:00,167
y al siguiente huya
con la chica de yoga?

158
00:07:00,192 --> 00:07:01,331
No están huyendo.

159
00:07:01,356 --> 00:07:03,096
Se fueron a surfear por
una semana a Costa Rica.

160
00:07:03,206 --> 00:07:04,431
¿Qué?

161
00:07:04,456 --> 00:07:07,081
Esa es la parte que tu mamá
no te había contado, ¿cierto?

162
00:07:08,057 --> 00:07:11,260
Él me iba a llevar a
Costa Rica a surfear.

163
00:07:12,263 --> 00:07:14,416
Incluso fingí que quería.

164
00:07:15,477 --> 00:07:18,611
¿Sabes quién te puede
hacer sentir mejor?

165
00:07:18,747 --> 00:07:20,112
Marjorie.

166
00:07:20,446 --> 00:07:21,862
Deberías llamarla.

167
00:07:25,195 --> 00:07:26,694
Ahí vas.

168
00:07:27,870 --> 00:07:30,040
No voy a llamar a Marjorie.

169
00:07:30,042 --> 00:07:33,276
Voy a llamar al chico guapo
de la tienda de zapatos,

170
00:07:33,301 --> 00:07:36,219
que es más alto que Patrick,
cosa que deberías decirle,

171
00:07:36,244 --> 00:07:38,690
porque de verdad me gusta...

172
00:07:38,800 --> 00:07:40,934
¿Pone Jake o Jack?

173
00:07:47,799 --> 00:07:50,550
Oh, Dios mío, esto mola mucho.

174
00:07:50,779 --> 00:07:53,206
Aún no sé qué diablos es un grupón,

175
00:07:53,231 --> 00:07:54,730
pero me encanta esto.

176
00:07:54,755 --> 00:07:57,034
Wendy, esto es maravilloso.

177
00:07:57,314 --> 00:08:00,440
He hecho algo maravilloso.

178
00:08:00,873 --> 00:08:02,995
Y justo así, lo has arruinado.

179
00:08:03,946 --> 00:08:08,198
Masaje de pies y una cita,
todo en un fin de semana.

180
00:08:08,223 --> 00:08:10,507
Así es. Tengo una cita.

181
00:08:10,532 --> 00:08:12,198
Una gran cita.

182
00:08:12,223 --> 00:08:13,806
Este fin de semana.

183
00:08:13,831 --> 00:08:15,164
¿Tienes una cita?

184
00:08:15,189 --> 00:08:16,772
¿Por qué? Sí, tengo una cita.

185
00:08:16,797 --> 00:08:18,854
Pensaba que habías dicho
que era demasiado pronto.

186
00:08:18,879 --> 00:08:21,930
Oye, si Patrick puede ir a Costa Rica,

187
00:08:21,955 --> 00:08:24,373
yo puedo salir con el
encargado de un Foot Locker.

188
00:08:24,480 --> 00:08:26,763
¿Entonces estás usando a este tipo?

189
00:08:27,190 --> 00:08:28,899
¿Por qué dices que lo estoy usando?

190
00:08:28,901 --> 00:08:30,434
Bueno, no estabas interesada en él

191
00:08:30,436 --> 00:08:32,221
hasta que te enteraste de que
Patrick estaba saliendo con alguien.

192
00:08:32,246 --> 00:08:34,162
Tengo permitido cambiar de opinión.

193
00:08:34,187 --> 00:08:36,020
Creo que estás cometiendo un error.

194
00:08:36,045 --> 00:08:37,459
Pues yo no.

195
00:08:37,484 --> 00:08:38,693
Me gustaría más presión en los talones

196
00:08:38,718 --> 00:08:40,764
y más silencio de ustedes dos.

197
00:08:41,803 --> 00:08:43,136
Sé lo que hago.

198
00:08:43,365 --> 00:08:44,865
Está bien.

199
00:08:45,146 --> 00:08:48,694
No digas, "está bien", cuando
es claro que no "está bien".

200
00:08:49,314 --> 00:08:50,646
Solo di lo que piensas.

201
00:08:51,039 --> 00:08:52,654
¿Qué importa lo que yo piense?

202
00:08:52,679 --> 00:08:54,944
De todas formas vas a
hacer lo que quieras.

203
00:08:54,969 --> 00:08:56,018
¿Disculpa?

204
00:08:56,261 --> 00:08:57,686
Estoy muy cansada

205
00:08:57,711 --> 00:08:59,127
de que me pidas opinión.

206
00:08:59,152 --> 00:09:00,873
Te la doy. La ignoras.
Haces un desastre.

207
00:09:00,898 --> 00:09:02,733
Luego pides mi opinión
sobre el desastre,

208
00:09:02,758 --> 00:09:04,920
te doy mi opinión, la ignoras
y haces otro desastre.

209
00:09:04,945 --> 00:09:06,228
¿Qué sentido tiene?

210
00:09:06,253 --> 00:09:08,569
Siempre hago lo que me dices.

211
00:09:08,649 --> 00:09:10,904
Pero últimamente tú no
haces lo que predicas.

212
00:09:12,383 --> 00:09:14,583
Cuidado. Tiene los pies resbalosos.

213
00:09:15,545 --> 00:09:18,061
- ¿A dónde vas?
- Me voy.

214
00:09:18,086 --> 00:09:20,108
Marjorie. No.

215
00:09:20,513 --> 00:09:22,180
Marjorie, espera.

216
00:09:22,205 --> 00:09:24,264
Cuidado. Tiene los pies resbalosos.

217
00:09:25,324 --> 00:09:28,319
- ¡Más lento!
- Déjame en paz.

218
00:09:28,344 --> 00:09:30,209
Podría ver esto todo el día.

219
00:09:31,865 --> 00:09:34,194
- ¿Debería seguirlas?
- Por favor, hazlo.

220
00:09:34,219 --> 00:09:36,169
Es lo único que podría mejorar esto.

221
00:09:36,710 --> 00:09:38,710
   

222
00:09:39,920 --> 00:09:42,722
No me puedo creer que te fueras así.

223
00:09:42,724 --> 00:09:45,559
Tengo dos horas libres mientras
Victor está con el cuidador

224
00:09:45,561 --> 00:09:47,553
y esta no es la forma en
que quiero pasar el tiempo.

225
00:09:47,616 --> 00:09:50,867
- ¿Y tú crees que yo quiero esto?
- No tengo idea de lo que quieres.

226
00:09:50,869 --> 00:09:53,787
Quiero llamarte y contarte que
me metí en una pelea con alguien

227
00:09:53,789 --> 00:09:55,255
pero no puedo hacerlo
porque tú eres ese alguien.

228
00:09:55,257 --> 00:09:56,873
No te voy a hablar en este momento.

229
00:09:56,875 --> 00:09:58,959
Eres mi madrina. Tienes
que hablar conmigo.

230
00:09:58,961 --> 00:10:01,045
No tengo que hacer nada.

231
00:10:01,130 --> 00:10:02,631
No sé lo que está pasando contigo,

232
00:10:02,656 --> 00:10:04,756
pero... esto no está
funcionando para mí.

233
00:10:04,789 --> 00:10:08,458
Si no podemos hablar, no
puedes ser mi madrina.

234
00:10:08,483 --> 00:10:10,187
Pues entonces no puedo ser tu madrina.

235
00:10:12,308 --> 00:10:14,647
- Bien.
- Bien.

236
00:10:21,066 --> 00:10:24,426
Y, por lo visto, es
una modelo de 25 años

237
00:10:24,451 --> 00:10:25,618
que tiene enormes...

238
00:10:25,643 --> 00:10:27,393
Oh, hola, cariño.

239
00:10:30,678 --> 00:10:33,427
Primero lo dejas con
Patrick, luego con Marjorie.

240
00:10:33,452 --> 00:10:35,919
¿Empiezas a pensar que quizá eres tú?

241
00:10:35,921 --> 00:10:38,205
¿Me puedes ayudar a
elegir una nueva madrina?

242
00:10:38,207 --> 00:10:40,491
Claro. Esta sala está llena

243
00:10:40,493 --> 00:10:42,993
de mujeres fuertes y sobrias, y Wendy.

244
00:10:44,663 --> 00:10:46,296
¿Qué te parece Catherine?

245
00:10:46,298 --> 00:10:47,631
¿Estás loca?

246
00:10:47,633 --> 00:10:49,105
No querrás a una tejedora.

247
00:10:49,130 --> 00:10:50,811
Cuando la llames para contarle
tus problemas solo oirás

248
00:10:50,836 --> 00:10:52,636
clic, clic, clic, clic.

249
00:10:52,638 --> 00:10:55,055
Y después, te va a hacer uno
de esos suéteres con mariposas,

250
00:10:55,057 --> 00:10:56,423
y tendrás que usarlo.

251
00:10:56,425 --> 00:10:58,066
Mira a la pobre Denise.

252
00:11:00,095 --> 00:11:02,346
- Hola, Jill.
- Hola.

253
00:11:02,348 --> 00:11:05,891
- Christy.
- Marjorie.

254
00:11:08,854 --> 00:11:10,112
Qué fría.

255
00:11:10,137 --> 00:11:12,754
Y no como un delicioso helado.

256
00:11:13,025 --> 00:11:15,025
¿Ves? Por eso necesito
una nueva madrina.

257
00:11:15,027 --> 00:11:16,636
Para hablar de este tipo de cosas.

258
00:11:16,661 --> 00:11:18,911
Y sé exactamente lo que estoy buscando.

259
00:11:18,936 --> 00:11:22,760
Alguien que sea dulce y amable,
como una Mamá Ganso borracha.

260
00:11:22,785 --> 00:11:25,252
Bonnie, vi lo que hiciste.

261
00:11:25,277 --> 00:11:27,611
Si vuelcas una taza de café,
limpias esa taza de café.

262
00:11:27,636 --> 00:11:29,517
Tú no entiendes, yo no derramé esa...

263
00:11:29,542 --> 00:11:33,177
- No me interesa. La fregona está
en el armario. - Ya, está bien.

264
00:11:34,380 --> 00:11:37,631
Que se joda la Madre
Ganso. La quiero a ella.

265
00:11:39,218 --> 00:11:41,104
Gracias por tomarte un café conmigo.

266
00:11:41,129 --> 00:11:42,879
Siempre me ha gustado lo que compartes.

267
00:11:43,654 --> 00:11:45,366
Apuesto a que ayudas a mucha gente.

268
00:11:45,391 --> 00:11:47,221
Probablemente, a demasiados.

269
00:11:47,246 --> 00:11:49,440
¿Así que por qué
tendrías tiempo para mí?

270
00:11:49,465 --> 00:11:51,548
Lo siento por molestarte, debería irme.

271
00:11:52,150 --> 00:11:54,846
Creo que me darás harto trabajo.

272
00:11:56,322 --> 00:11:58,118
¿Significa eso que serás mi madrina?

273
00:11:58,120 --> 00:11:59,903
Antes de responder, tengo una pregunta.

274
00:11:59,905 --> 00:12:01,580
¿Ellas harán eso cada
vez que nos reunamos?

275
00:12:02,135 --> 00:12:03,907
- Esto sí que es una ensalada de pollo.
- ¿Te puedes creer la cantidad de hielo

276
00:12:03,909 --> 00:12:05,576
- que me han puesto?
- Mi jersey es marrón.

277
00:12:05,578 --> 00:12:07,018
Hablaré con ellas.

278
00:12:07,043 --> 00:12:08,709
Vale, bien. Ahora, voy a
necesitar que vayas al menos a

279
00:12:08,734 --> 00:12:09,900
cinco reuniones a la semana.

280
00:12:10,082 --> 00:12:14,501
- Está bien, cinco serán.
- Y debes llamarme todos los días.

281
00:12:14,807 --> 00:12:15,919
Suena bien.

282
00:12:15,921 --> 00:12:17,754
¿Puedo llamarte a cada rato?

283
00:12:17,756 --> 00:12:20,090
Claro, pero no después de las
8:00, porque es el tiempo familiar.

284
00:12:20,092 --> 00:12:23,401
El mío igual. Ahí es
cuando más te necesitaré.

285
00:12:23,762 --> 00:12:26,096
Como me llames pasadas la
ocho y no sea una emergencia,

286
00:12:26,098 --> 00:12:28,899
te tendrás que venir a mi casa a mirar
La Patrulla Canina con mis hijos.

287
00:12:29,478 --> 00:12:30,955
Lo entiendo.

288
00:12:32,206 --> 00:12:33,505
   

289
00:12:33,726 --> 00:12:36,450
- Tienes muchas reglas.
- Recién estamos empezando.

290
00:12:36,475 --> 00:12:38,947
Seré tu madrina, no tu amiga.

291
00:12:38,972 --> 00:12:41,306
Parece que tienes suficientes de esas.

292
00:12:44,432 --> 00:12:45,931
¿Entonces tengo madrina?

293
00:12:45,956 --> 00:12:47,406
Sí.

294
00:12:47,431 --> 00:12:49,088
Gracias.

295
00:12:49,600 --> 00:12:51,984
¿Quieres compartir una tarta
de queso para celebrar?

296
00:12:52,009 --> 00:12:53,759
No comparto cosas, creo que el queso

297
00:12:53,784 --> 00:12:55,664
no debería ir en una tarta
y no me gusta celebrar.

298
00:12:57,263 --> 00:12:59,630
Es broma, excepto lo
de la tarta de queso.

299
00:12:59,632 --> 00:13:01,181
Tiene una textura rara.

300
00:13:02,129 --> 00:13:04,212
Así que, ¿por cuánto
tiempo has estado en AA?

301
00:13:04,814 --> 00:13:06,553
26 años.

302
00:13:06,555 --> 00:13:07,971
   

303
00:13:07,996 --> 00:13:09,783
¿Te volviste sobria en
el jardín de infantes?

304
00:13:09,808 --> 00:13:11,308
En la secundaria.

305
00:13:11,310 --> 00:13:12,976
Morí de una sobredosis de heroína.

306
00:13:12,978 --> 00:13:15,416
Por menos de un minuto, pero
ciertamente captó mi atención.

307
00:13:16,682 --> 00:13:18,448
Eso le pasó a mi mamá dos veces.

308
00:13:18,450 --> 00:13:22,127
Su solución fue robar un desfibrilador.

309
00:13:23,676 --> 00:13:27,885
Entonces, estudios, trabajo, ¿qué más?

310
00:13:27,910 --> 00:13:29,326
¿Estás en una relación?

311
00:13:29,328 --> 00:13:30,794
No.

312
00:13:31,096 --> 00:13:32,629
Esta noche tengo una cita,

313
00:13:32,631 --> 00:13:35,132
- pero estoy pensando en cancelarla.
- ¿Por qué?

314
00:13:35,134 --> 00:13:37,551
Porque solo accedí a salir
después de descubrir

315
00:13:37,553 --> 00:13:39,720
que mi exnovio está
saliendo con alguien.

316
00:13:40,673 --> 00:13:42,673
¿Crees que estoy usando al tipo nuevo?

317
00:13:42,675 --> 00:13:46,059
¿Qué tal si sales con él y ves qué pasa?

318
00:13:46,162 --> 00:13:47,283
¿En serio?

319
00:13:47,308 --> 00:13:50,596
Mi filosofía es: "Simplemente ve".

320
00:13:52,064 --> 00:13:53,900
La mía es: "Cómete la cabeza

321
00:13:53,925 --> 00:13:56,142
hasta que se te caiga
el pelo en la ducha".

322
00:13:56,588 --> 00:13:58,772
¿Cómo te ha funcionado eso?

323
00:13:59,689 --> 00:14:03,057
No llevo coleta porque me guste.

324
00:14:05,781 --> 00:14:07,748
Oigan. A la cuenta de tres,

325
00:14:07,750 --> 00:14:09,205
riámonos bien fuerte para
que piensen que estamos

326
00:14:09,230 --> 00:14:10,563
pasándolo mejor que ellas.

327
00:14:10,588 --> 00:14:13,171
Uno, dos, tres.

328
00:14:17,419 --> 00:14:19,705
Me habéis hecho quedar como una idiota.

329
00:14:26,018 --> 00:14:28,018
No fuiste a la reunión,
ni al restaurante,

330
00:14:28,020 --> 00:14:29,219
no contestas tu teléfono.

331
00:14:29,221 --> 00:14:30,937
Solo quería asegurarme de que tus gatos

332
00:14:30,939 --> 00:14:32,455
no estuvieran haciendo un
banquete con tu cadáver.

333
00:14:33,204 --> 00:14:35,788
Yo también me alegro de verte.

334
00:14:37,408 --> 00:14:39,446
Pensé en traerte algo para comer,

335
00:14:39,448 --> 00:14:42,232
pero... ya estoy bastante
fuera de mi zona de confort

336
00:14:42,234 --> 00:14:43,768
al venir a comprobar cómo estás.

337
00:14:44,069 --> 00:14:45,485
   

338
00:14:45,487 --> 00:14:47,883
Víctor y yo ya comimos, pero gracias.

339
00:14:47,908 --> 00:14:49,439
¿Quieres una taza de té?

340
00:14:49,464 --> 00:14:51,714
Siempre y cuando no lo
tenga que lamer de un plato.

341
00:14:53,635 --> 00:14:56,338
Así que ¿cómo estuvo la reunión?

342
00:14:56,363 --> 00:14:57,822
No estabas ahí.

343
00:14:57,847 --> 00:14:59,680
Te eché de menos.

344
00:14:59,705 --> 00:15:01,672
¿Qué ocurre conmigo?

345
00:15:02,307 --> 00:15:05,532
- ¿Cómo ha estado Christy? - Bien,
se está preparando para una cita.

346
00:15:05,557 --> 00:15:08,258
Su nueva madrina la animó a hacerlo.

347
00:15:08,260 --> 00:15:09,580
   

348
00:15:09,605 --> 00:15:11,488
¿Entonces ya encontró a alguien?

349
00:15:11,513 --> 00:15:12,994
¿Eso te molesta?

350
00:15:13,554 --> 00:15:16,271
¿Te vas a poner en plan:
"Marjorie quiere jamón"?

351
00:15:16,814 --> 00:15:18,471
Estoy feliz por ella.

352
00:15:19,400 --> 00:15:21,447
Solo un poco sorprendida de que haya
encontrado a alguien tan rápido.

353
00:15:21,472 --> 00:15:23,135
No es tan complicado.

354
00:15:23,160 --> 00:15:25,064
En la mayoría de reuniones no
se puede tirar un gato muerto

355
00:15:25,089 --> 00:15:26,788
sin darle a una exborracha sabionda.

356
00:15:26,813 --> 00:15:28,705
Sin ofender, amigos.

357
00:15:30,564 --> 00:15:34,349
¿Sabes? Si fuera así de fácil,
ya tendría una madrina.

358
00:15:34,705 --> 00:15:37,037
¿Todavía no encuentras una?

359
00:15:37,783 --> 00:15:41,174
Bonnie, tuve a la misma
persona por 36 años,

360
00:15:41,176 --> 00:15:43,877
y luego ella recayó, así que dispárame

361
00:15:43,879 --> 00:15:46,900
si me ha tomado varios meses encontrar
a alguien a quien confiar mis problemas.

362
00:15:46,925 --> 00:15:48,753
Eso pasó hace como un año.

363
00:15:48,778 --> 00:15:50,697
¿No tienes madrina desde que sucedió?

364
00:15:50,722 --> 00:15:52,472
He estado sobria un largo tiempo.

365
00:15:52,497 --> 00:15:53,913
Es diferente para mí.

366
00:15:54,525 --> 00:15:56,556
Alguien dijo una vez que
las palabras más peligrosas

367
00:15:56,558 --> 00:15:58,158
para un alcohólico eran "Soy diferente".

368
00:15:58,183 --> 00:15:59,599
Oh, espera, fuiste tú.

369
00:16:00,869 --> 00:16:03,864
No intentes usar mis
dichos en contra mía.

370
00:16:03,866 --> 00:16:05,365
Pero tienes muchos problemas.

371
00:16:05,721 --> 00:16:07,367
Tu esposo tuvo un derrame cerebral.

372
00:16:07,369 --> 00:16:09,369
Estás cuidándolo, y
amadrinando a la mitad de Napa.

373
00:16:09,371 --> 00:16:11,154
Necesitas a alguien.

374
00:16:11,179 --> 00:16:14,510
¿Sabes qué? Lo estoy
manejando bien por mí misma.

375
00:16:14,900 --> 00:16:18,807
¿En serio? Porque hay un charcutero
y una alegre futura abogada

376
00:16:18,832 --> 00:16:20,832
que no están de acuerdo.

377
00:16:22,119 --> 00:16:24,036
Estoy preocupada por ti.

378
00:16:24,250 --> 00:16:26,799
En serio, ¿qué me pasa?

379
00:16:30,486 --> 00:16:32,319
Fue muy dulce.

380
00:16:32,344 --> 00:16:35,846
Me llevó a cenar, me hizo
todo tipo de preguntas

381
00:16:35,848 --> 00:16:38,371
sobre mí y escuchó todo lo que yo decía.

382
00:16:39,818 --> 00:16:41,753
Me aburrí demasiado.

383
00:16:41,887 --> 00:16:44,021
¿Entonces cuando lo verás otra vez?

384
00:16:44,046 --> 00:16:46,352
- No lo haré.
- Sí, lo harás.

385
00:16:46,377 --> 00:16:49,068
- No. No hubo chispas.
- Eso es algo bueno.

386
00:16:49,111 --> 00:16:50,744
Cuando un alcohólico ve chispas

387
00:16:50,746 --> 00:16:52,660
puede ser el inicio de
un verdadero incendio.

388
00:16:52,708 --> 00:16:56,176
Lo que nos parece aburrido
puede ser saludable y normal.

389
00:16:56,335 --> 00:16:59,316
Antes solía sentirme atraída
por hombres que estaban casados,

390
00:16:59,341 --> 00:17:00,957
sin dinero y malvados.

391
00:17:00,982 --> 00:17:02,365
   

392
00:17:02,424 --> 00:17:03,623
Suena sexi.

393
00:17:05,127 --> 00:17:07,844
Pero después, mi madrina
hizo que saliera otra vez

394
00:17:07,846 --> 00:17:09,763
con un buen chico que no me interesaba.

395
00:17:09,765 --> 00:17:13,683
Cuento corto, hemos estado
felizmente casados por 18 años.

396
00:17:13,685 --> 00:17:15,552
Si solo hubiera hecho
lo que quería hacer,

397
00:17:15,554 --> 00:17:17,888
todavía estaría manteniendo a
baterías que me piden el coche

398
00:17:17,890 --> 00:17:19,472
y nunca regresan.

399
00:17:19,972 --> 00:17:21,975
¿Todavía tienes sus números?

400
00:17:24,025 --> 00:17:25,372
Lo están haciendo de nuevo.

401
00:17:28,784 --> 00:17:30,378
¡Maldita sea, chicas!

402
00:17:32,138 --> 00:17:34,305
¿A quién le gustaría compartir?

403
00:17:36,658 --> 00:17:38,124
Hola.

404
00:17:38,126 --> 00:17:39,910
Marjorie, alcohólica.

405
00:17:39,912 --> 00:17:41,544
Hola, Marjorie.

406
00:17:41,569 --> 00:17:43,638
Últimamente no había querido hablar

407
00:17:43,663 --> 00:17:45,613
porque he estado teniendo
algunos problemas,

408
00:17:46,161 --> 00:17:48,418
y cuando has estado sobria
por un largo tiempo,

409
00:17:48,420 --> 00:17:50,075
eso puede ser difícil de admitir.

410
00:17:51,567 --> 00:17:53,256
Pero la cosa es:

411
00:17:53,258 --> 00:17:55,036
hacerse mayor es una mierda.

412
00:17:55,978 --> 00:17:58,678
¿Sabéis? La gente me trata diferente.

413
00:17:58,680 --> 00:18:00,480
No me incluyen en sus conversaciones,

414
00:18:00,482 --> 00:18:02,958
asumen que no tengo nada
interesante que contar.

415
00:18:02,983 --> 00:18:05,712
Y solo les quiero gritar,

416
00:18:05,997 --> 00:18:11,278
"¡Asalté un banco, tomé un baño
con Jimi Hendrix, he vivido!".

417
00:18:12,720 --> 00:18:16,606
Pero todo lo que ven es a
una... a una mujer anciana.

418
00:18:18,012 --> 00:18:20,429
Si es que me ven.

419
00:18:21,172 --> 00:18:23,961
El otro día, en el supermercado,

420
00:18:24,992 --> 00:18:27,707
el muchacho detrás del
mostrador de fiambrería

421
00:18:27,709 --> 00:18:29,960
miró a través de mí y se
saltó a la siguiente persona,

422
00:18:29,962 --> 00:18:32,867
y perdí los papeles por completo.

423
00:18:35,914 --> 00:18:38,468
Hubiera sido un buen momento
para llamar a mi madrina,

424
00:18:38,470 --> 00:18:40,887
pero... no tengo una.

425
00:18:41,028 --> 00:18:42,584
Sí.

426
00:18:42,975 --> 00:18:44,227
Lo sé.

427
00:18:44,476 --> 00:18:47,360
Cuesta creerlo, pero hasta alguien
que lleva tanto tiempo como yo

428
00:18:47,362 --> 00:18:52,194
puede olvidar no se puede
seguir este programa sola.

429
00:18:55,382 --> 00:19:00,522
Y estoy agradecida de que
tengo buenas amigas... aquí

430
00:19:00,547 --> 00:19:02,296
que me lo recordaron.

431
00:19:05,831 --> 00:19:07,389
Gracias.

432
00:19:09,988 --> 00:19:11,488
Mira eso.

433
00:19:11,513 --> 00:19:13,491
Arreglé a Marjorie.

434
00:19:21,601 --> 00:19:23,530
- Hola.
- Hola.

435
00:19:24,170 --> 00:19:26,320
Mi mamá fue a aparcar.

436
00:19:26,322 --> 00:19:29,007
Jill y Wendy también están aparcando.

437
00:19:29,325 --> 00:19:32,585
- Creo que nos han tendido una trampa.
- Creo que tienes razón.

438
00:19:33,324 --> 00:19:35,157
Christy, lo siento.

439
00:19:36,051 --> 00:19:39,397
He sido un gigantesco
dolor en el trasero.

440
00:19:39,582 --> 00:19:42,194
Vivo con Bonnie Plunkett.

441
00:19:43,920 --> 00:19:46,087
Mi trasero ha enfrentado cosas peores.

442
00:19:47,765 --> 00:19:49,315
Me encantó lo que compartiste.

443
00:19:50,357 --> 00:19:53,786
No había compartido algo
así en un largo tiempo.

444
00:19:54,778 --> 00:19:57,982
Es bueno saber que incluso
tú tienes problemas.

445
00:19:58,187 --> 00:20:02,349
Estarás feliz de saber que
tengo una nueva madrina.

446
00:20:02,374 --> 00:20:03,790
Se lo pedí a Catherine.

447
00:20:03,815 --> 00:20:05,815
¿La tejedora?

448
00:20:05,840 --> 00:20:08,007
Puede que te haga un
suéter de mariposas.

449
00:20:08,032 --> 00:20:09,646
¿No sería maravilloso?

450
00:20:12,317 --> 00:20:13,989
¿Estamos bien?

451
00:20:14,145 --> 00:20:16,062
Sí. Sí, estamos bien.

452
00:20:16,917 --> 00:20:19,091
Pero voy a seguir con Nora.

453
00:20:19,396 --> 00:20:21,096
Espero que eso esté bien.

454
00:20:21,121 --> 00:20:23,419
Por supuesto, cariño.

455
00:20:24,047 --> 00:20:26,614
Has recorrido un largo camino
desde que nos conocimos.

456
00:20:26,639 --> 00:20:29,260
Puede que ahora necesites
algo un poco distinto.

457
00:20:31,236 --> 00:20:33,557
Nunca habría podido volver
a estar sobria sin tu ayuda.

458
00:20:33,584 --> 00:20:35,674
Gracias por todo.

459
00:20:44,603 --> 00:20:48,674
No importa la edad que tenga
mi mamá, nunca será invisible.

460
00:20:50,332 --> 00:20:54,174
www.subtitulamos.tv

