1
00:00:00,998 --> 00:00:03,570
Esta iniciativa tiene
como objetivo Black Zero

2
00:00:03,626 --> 00:00:07,661
Nadie dispara a menos
que yo dé la orden.

3
00:00:07,959 --> 00:00:09,256
Suéltalo.

4
00:00:09,366 --> 00:00:11,633
¿Qué ha pasado aquí?

5
00:00:11,658 --> 00:00:13,391
Kol-Da, quedas arrestada.

6
00:00:13,464 --> 00:00:14,730
Lyta, gracias.

7
00:00:14,832 --> 00:00:16,599
Necesito que alguien asuma
las responsabilidades

8
00:00:16,701 --> 00:00:18,634
de los fallos de la
iniciativa sin rango.

9
00:00:18,736 --> 00:00:20,535
Comandante Zod, es por orden de Rao

10
00:00:20,637 --> 00:00:22,478
que se te acusa de traición.

11
00:00:22,541 --> 00:00:23,638
¿Qué le va a pasar?

12
00:00:23,740 --> 00:00:26,741
Será ejecutada igual que tu abuelo.

13
00:00:26,844 --> 00:00:28,143
¿Por qué quieres salvar a Lyta-Zod?

14
00:00:28,168 --> 00:00:30,182
Porque la quiero.

15
00:00:30,345 --> 00:00:31,479
Es inocente.

16
00:00:31,581 --> 00:00:33,548
En el momento en que Lyta muera,
morirá nuestra oportunidad

17
00:00:33,650 --> 00:00:34,950
de derrocar a la Voz de Rao.

18
00:00:35,052 --> 00:00:36,518
He venido a hacerte una oferta

19
00:00:36,620 --> 00:00:38,252
que podría salvar la vida de Lyta.

20
00:00:38,355 --> 00:00:39,587
¿A costa de qué?

21
00:00:39,690 --> 00:00:41,489
Promete tu apoyo a mi padre.

22
00:00:41,591 --> 00:00:43,358
Gracias por apoyarme siempre.

23
00:00:43,460 --> 00:00:44,592
Es más que lealtad.

24
00:00:44,617 --> 00:00:45,849
Val, voy hacia ahí.

25
00:00:45,904 --> 00:00:46,903
¿Me recibes?

26
00:00:48,198 --> 00:00:50,131
Dime qué sabes de Brainiac.

27
00:00:50,233 --> 00:00:53,701
Juntos podemos proteger
el futuro de Krypton.

28
00:01:00,144 --> 00:01:02,032
Seg-El está en alguna
parte del complejo.

29
00:01:02,118 --> 00:01:03,217
Encontradlo.

30
00:01:03,242 --> 00:01:06,495
Eres mi hija, y los
Zod no somos traidores

31
00:01:06,519 --> 00:01:08,553
Creo que estás aquí por proteger a Seg.

32
00:01:08,655 --> 00:01:11,322
Si quieres ayudarme, entonces,
por una vez en tu vida,

33
00:01:11,424 --> 00:01:15,393
- confía en mí. - La confianza
va en ambas direcciones, Lyta.

34
00:01:17,597 --> 00:01:19,029
¿Qué hace un Zod?

35
00:01:22,433 --> 00:01:24,600
¿Está en la sangre?

36
00:01:28,841 --> 00:01:31,975
Jayna.

37
00:01:32,444 --> 00:01:34,776
Vidar.

38
00:01:37,144 --> 00:01:39,775
Habéis nacido en una gran Casa.

39
00:01:42,218 --> 00:01:44,569
Una Casa de guerreros.

40
00:01:45,954 --> 00:01:50,459
Guerreros cuyo coraje, honor...

41
00:01:51,927 --> 00:01:54,861
y lealtad al Estado no tienen igual.

42
00:01:56,235 --> 00:01:58,367
Y no cabe ninguna duda.

43
00:02:13,314 --> 00:02:17,316
Te abstienes porque ella es tu hermana.

44
00:02:17,419 --> 00:02:20,153
Tu renuencia a asestar
golpes contundentes garantiza

45
00:02:20,255 --> 00:02:22,988
que seguirá siendo vulnerable
a un ataque de esa índole

46
00:02:23,091 --> 00:02:24,557
de un futuro oponente,

47
00:02:24,659 --> 00:02:28,061
uno no cegado por los
sentimientos igual que tú.

48
00:02:28,163 --> 00:02:31,597
¿Es eso honorable?

49
00:02:39,306 --> 00:02:43,909
Para llevar el nombre Zod,
debes anteponer el honor a todo.

50
00:02:44,011 --> 00:02:47,079
Anteponerlo al amor.

51
00:02:47,181 --> 00:02:49,421
Anteponerlo a la vida.

52
00:02:51,351 --> 00:02:54,419
Incluso anteponerlo a la familia.

53
00:03:05,358 --> 00:03:08,247
www.subtitulamos.tv

54
00:03:25,318 --> 00:03:28,519
Ahí. Sangre.

55
00:03:30,289 --> 00:03:32,323
No durará mucho aquí afuera.

56
00:03:32,425 --> 00:03:34,658
Especialmente con la tormenta
de hielo que se avecina.

57
00:03:34,760 --> 00:03:37,360
Será mejor que lo encontremos
antes de que llegue.

58
00:04:10,294 --> 00:04:13,529
Vale.

59
00:04:27,711 --> 00:04:29,010
Vale.

60
00:04:29,112 --> 00:04:30,879
Vale, vale, vale.

61
00:04:33,150 --> 00:04:36,418
Vamos, vamos.

62
00:04:36,520 --> 00:04:37,619
Hola.

63
00:04:37,721 --> 00:04:40,055
Hola...

64
00:04:40,157 --> 00:04:43,692
¿Puede alguien...?

65
00:04:43,794 --> 00:04:46,061
Mierda.

66
00:05:44,386 --> 00:05:45,818
Ayúdame.

67
00:05:45,920 --> 00:05:49,188
Por favor. Volverán pronto.

68
00:05:52,227 --> 00:05:55,427
Conozco un camino seguro.

69
00:05:55,529 --> 00:05:57,930
Lejos de esta gente.

70
00:06:21,789 --> 00:06:23,121
Desactiva la barrera.

71
00:06:23,223 --> 00:06:24,790
- Dev.
- Eres una Zod.

72
00:06:24,892 --> 00:06:28,260
No funcionaría ni
aunque te lo suplicara.

73
00:06:28,361 --> 00:06:31,429
Hazlo y vete.

74
00:06:31,531 --> 00:06:33,431
Seré el responsable.

75
00:06:44,076 --> 00:06:45,176
Debería de haber venido antes.

76
00:06:45,278 --> 00:06:46,944
No deberías de haber venido para nada.

77
00:06:47,046 --> 00:06:49,847
¿Realmente esperas que
crea que todo este tiempo

78
00:06:49,949 --> 00:06:51,649
has sido un operativo de Black Zero?

79
00:06:51,751 --> 00:06:54,018
Está claro que alguien lo cree.

80
00:06:56,388 --> 00:07:01,025
Estaba pensando en la primera
noche que nos conocimos.

81
00:07:01,127 --> 00:07:04,628
La cena de la Primera
Noche del Ciclo Nova.

82
00:07:04,730 --> 00:07:06,297
¿Fue hace 18 ciclos?

83
00:07:06,398 --> 00:07:10,968
No podía creer que mi familia
se sentara con la Casa Zod.

84
00:07:12,471 --> 00:07:13,737
Cuando vi el Fuego de Rao,

85
00:07:13,839 --> 00:07:16,906
sabía que nunca había
visto algo tan hermoso.

86
00:07:19,578 --> 00:07:23,313
Y entonces te vi a ti.

87
00:07:27,486 --> 00:07:28,885
Pagué ese sin rango

88
00:07:28,987 --> 00:07:31,054
para esparcir los chispazos
de nieve en el Fuego.

89
00:07:31,156 --> 00:07:34,123
Solo tú tratarías de mejorar
el Fuego Ceremonial.

90
00:07:34,226 --> 00:07:35,458
No tenía ni idea de lo que haría...

91
00:07:35,560 --> 00:07:37,193
Prender fuego a las flores de surrus.

92
00:07:38,964 --> 00:07:43,566
No te pedí que cargaras
con la culpa por mí.

93
00:07:43,668 --> 00:07:46,736
No tenías que hacerlo.

94
00:07:46,838 --> 00:07:49,171
Ya estaba enamorado de ti.

95
00:07:54,712 --> 00:07:57,145
Mira, sé que no sientes lo mismo

96
00:07:57,248 --> 00:08:01,016
que yo, pero...

97
00:08:09,393 --> 00:08:11,960
te quiero.

98
00:08:24,107 --> 00:08:26,207
No lo encuentro por ninguna parte
y no contesta a su comunicador.

99
00:08:26,309 --> 00:08:28,610
Te lo digo, algo va muy mal.

100
00:08:28,712 --> 00:08:30,779
Sí, se ha programado
la ejecución de Lyta.

101
00:08:30,881 --> 00:08:32,747
No hay nada peor para Seg.

102
00:08:32,849 --> 00:08:34,382
Aparecerá a tiempo.

103
00:08:34,483 --> 00:08:36,450
Genial, entonces, hasta ese momento,
¿se supone que debo quedarme sentado

104
00:08:36,552 --> 00:08:38,752
tocándome las narices?

105
00:08:38,854 --> 00:08:40,288
Sí, si... crees que eso va a ayudar.

106
00:08:40,390 --> 00:08:41,923
Adelante.

107
00:08:42,025 --> 00:08:45,359
Probablemente servirá más
ayuda de lo que has sido.

108
00:08:45,461 --> 00:08:47,861
¿Por qué ibas a tocarte... ?

109
00:08:52,768 --> 00:08:55,168
¿Sabes ya si nos estamos acercando?

110
00:08:55,270 --> 00:08:57,270
¿Falta mucho?

111
00:08:58,474 --> 00:09:00,206
Oye, vamos, quédate conmigo.

112
00:09:00,309 --> 00:09:03,109
Necesito que me digas
cómo salir de aquí.

113
00:09:03,211 --> 00:09:05,078
Recto, tenemos que ir recto.

114
00:09:05,180 --> 00:09:06,046
¿Recto?

115
00:09:06,148 --> 00:09:07,713
Dijiste eso tres rectas atrás.

116
00:09:07,816 --> 00:09:10,450
¿Cómo puedes decirlo? Todo parece igual.

117
00:09:10,552 --> 00:09:11,551
Venga, vamos.

118
00:09:11,653 --> 00:09:12,718
Tienes que quedarte conmigo.

119
00:09:12,821 --> 00:09:14,054
Vamos, sigue hablando.

120
00:09:14,156 --> 00:09:16,222
¿Cómo te llamas? Dime cómo te llamas.

121
00:09:16,325 --> 00:09:19,525
- ¿Cómo te llamas?
- Raika.

122
00:09:19,627 --> 00:09:21,328
- Me llamo Raika.
- Raika.

123
00:09:21,430 --> 00:09:24,597
Genial. Yo me llamo Seg.

124
00:09:24,699 --> 00:09:27,299
Esa gente de allí atrás,

125
00:09:27,401 --> 00:09:29,234
¿qué quieren de ti?

126
00:09:29,337 --> 00:09:31,804
¿Por qué te estaban torturando?

127
00:09:31,906 --> 00:09:34,039
No podía dejar que lo encontraran.

128
00:09:34,141 --> 00:09:36,408
¿Encontrar qué?

129
00:09:36,511 --> 00:09:38,077
Eso que protegemos.

130
00:09:38,179 --> 00:09:39,946
¿Proteger? ¿Qué quieres
decir con "proteger"?

131
00:09:40,047 --> 00:09:41,447
Eh, eh...

132
00:09:50,091 --> 00:09:53,025
Vamos, tenemos que seguir moviéndonos.

133
00:10:14,981 --> 00:10:17,615
Eh, amigos, amigos, soy amigo de Raika.

134
00:10:17,717 --> 00:10:20,851
Ella está herida. Intenté ayudarla.

135
00:10:20,953 --> 00:10:23,187
Ha neh fra bor.

136
00:10:23,289 --> 00:10:24,922
Jayta fesu henni Raika.

137
00:10:25,025 --> 00:10:27,658
Yek un gas ka-ta meh hann.

138
00:10:27,760 --> 00:10:30,060
Sí, bueno, eso... tiene mala pinta.

139
00:10:30,162 --> 00:10:32,596
Eso probablemente no ayude,

140
00:10:32,698 --> 00:10:35,666
pero los usé para abrir
los grilletes de Raika

141
00:10:35,768 --> 00:10:37,200
cuando la rescaté.

142
00:10:37,302 --> 00:10:38,335
Heroicamente.

143
00:10:45,110 --> 00:10:47,177
¿El?

144
00:10:47,279 --> 00:10:49,913
Sí, El.

145
00:10:50,015 --> 00:10:52,115
Seg-El. Sí.

146
00:10:52,217 --> 00:10:53,650
Muy bien.

147
00:10:53,752 --> 00:10:55,052
Oh, mierda.

148
00:11:03,575 --> 00:11:05,790
¿Tienes idea de lo que has hecho?

149
00:11:05,880 --> 00:11:08,192
Estoy intentando salvarnos
de este desastre.

150
00:11:08,270 --> 00:11:10,070
¿Yendo a mis espaldas?

151
00:11:10,172 --> 00:11:12,139
¿A las de primus y los sagittari?

152
00:11:12,240 --> 00:11:15,642
¿Qué te hace pensar que Jayna
está lista para unirse a nosotros

153
00:11:15,654 --> 00:11:18,354
e ir contra todo lo que
representa la Casa Zod?

154
00:11:18,457 --> 00:11:20,890
El hecho es que la mayoría de
los padres quieren a sus hijos.

155
00:11:23,559 --> 00:11:26,427
Y si ella quiere tanto a su hija,

156
00:11:26,631 --> 00:11:29,125
¿qué es lo que le impide
ir junto a la Voz de Rao

157
00:11:29,134 --> 00:11:30,700
y negociar un mejor trato?

158
00:11:30,876 --> 00:11:32,922
Lo has arriesgado todo, Nyssa.

159
00:11:32,947 --> 00:11:34,754
Necesitamos a los sagittari.

160
00:11:34,891 --> 00:11:36,257
Ella es una Zod.

161
00:11:36,360 --> 00:11:38,426
Si no evitamos la ejecución de Lyta,

162
00:11:38,451 --> 00:11:39,751
perdemos a Jayna.

163
00:11:39,929 --> 00:11:42,664
Y luego perdemos la oportunidad
de hacer un mejor Kandor.

164
00:11:42,689 --> 00:11:45,657
¿Un mejor Kandor?

165
00:11:45,836 --> 00:11:50,571
Hay algo más que te nubla el juicio.

166
00:11:50,766 --> 00:11:52,599
O alguien más.

167
00:11:56,012 --> 00:11:58,645
Seg, ¿tal vez?

168
00:12:00,016 --> 00:12:03,550
Hice lo que hice para poder
derrotar a un tirano.

169
00:12:03,652 --> 00:12:06,720
Un tirano con poder y temperamento.

170
00:12:06,822 --> 00:12:08,555
Si Jayna está de acuerdo

171
00:12:08,657 --> 00:12:11,396
y se une a nosotros para
perdonar a su querida hija,

172
00:12:11,467 --> 00:12:13,001
¿cómo le explico a la Voz

173
00:12:13,102 --> 00:12:15,703
que no va a recibir la
sangre que ha pedido?

174
00:12:15,805 --> 00:12:16,864
Y si ella se niega

175
00:12:16,889 --> 00:12:18,172
y le cuenta a la Voz nuestros planes

176
00:12:18,197 --> 00:12:19,997
antes de que podamos llevarlos a cabo,

177
00:12:20,176 --> 00:12:22,243
entonces la sangre que él pedirá

178
00:12:22,345 --> 00:12:24,711
será la nuestra.

179
00:13:06,388 --> 00:13:07,920
¿Cómo habéis sobrevivido todos aquí?

180
00:13:21,836 --> 00:13:24,136
Cythonna.

181
00:13:24,238 --> 00:13:25,801
Con su amor y bendición,

182
00:13:25,856 --> 00:13:27,573
todo es posible.

183
00:13:27,675 --> 00:13:31,710
¿Cythonna? ¿La diosa del hielo?

184
00:13:31,812 --> 00:13:34,813
La auténtica Madre de Krypton.

185
00:13:38,036 --> 00:13:39,936
¿Sois cythonnitas?

186
00:13:42,004 --> 00:13:44,170
Este es un lugar sagrado

187
00:13:44,383 --> 00:13:47,984
No perteneces aquí.

188
00:13:48,194 --> 00:13:49,961
¿Por qué has venido, El?

189
00:13:50,063 --> 00:13:52,430
Raika me trajo aquí
después de rescatarla

190
00:13:52,493 --> 00:13:53,653
de una gente muy peligrosa.

191
00:13:53,730 --> 00:13:55,830
Tu gente.

192
00:13:56,136 --> 00:13:59,511
Si fueran mi gente, ¿me
habrían hecho esto?

193
00:14:00,206 --> 00:14:01,840
Pero oye,

194
00:14:01,942 --> 00:14:03,841
no me quieres aquí, personalmente,
no quiero estar aquí,

195
00:14:03,943 --> 00:14:05,309
así que indícame la dirección de Kandor

196
00:14:05,411 --> 00:14:07,478
y me pondré en camino con mucho gusto.

197
00:14:10,049 --> 00:14:13,518
Le has mostrado generosidad
a una de los nuestros.

198
00:14:13,620 --> 00:14:16,254
Permítenos devolverla
curando tus heridas.

199
00:14:16,356 --> 00:14:19,049
¡Pero es un El! No puedes ayudarlo.

200
00:14:19,120 --> 00:14:20,353
Es peligroso.

201
00:14:21,265 --> 00:14:22,875
- Lo correcto es matarlo.
- ¡Silencio!

202
00:14:25,641 --> 00:14:27,890
Recuerda con quién estás hablando.

203
00:14:29,023 --> 00:14:31,876
Sí... Él es un El...

204
00:14:32,376 --> 00:14:36,290
Y solo nos puede decir
lo que sabe si está vivo.

205
00:15:06,738 --> 00:15:10,105
Testifiqué exactamente como me dijiste.

206
00:15:10,208 --> 00:15:11,940
¿Por qué sigo aquí?

207
00:15:12,042 --> 00:15:14,176
Una demora administrativa.

208
00:15:14,278 --> 00:15:15,411
Nada más.

209
00:15:15,513 --> 00:15:18,280
¿Obstaculizado por la burocracia?

210
00:15:18,382 --> 00:15:20,416
El hombre más poderoso de Kandor.

211
00:15:20,518 --> 00:15:23,619
El segundo más poderoso.

212
00:15:23,721 --> 00:15:27,689
Saldrás pronto.

213
00:15:27,791 --> 00:15:33,061
Y nos tomaremos unas
copas antes del anochecer.

214
00:15:33,163 --> 00:15:36,098
Bien.

215
00:16:29,551 --> 00:16:32,418
Cada momento de tu vida es una prueba.

216
00:16:32,520 --> 00:16:34,788
Una que revela quién eres.

217
00:16:34,890 --> 00:16:38,124
Y si realmente eres
digna del nombre Zod.

218
00:16:40,262 --> 00:16:43,129
Hoy es tu prueba por el hielo.

219
00:16:43,231 --> 00:16:46,666
Os dirigiréis hacia las
Montañas de la Joya.

220
00:16:46,768 --> 00:16:48,734
Seguiréis los pasos de aquellos

221
00:16:48,836 --> 00:16:50,536
que han estado antes que vosotros.

222
00:16:50,638 --> 00:16:53,539
O moriréis en el intento.

223
00:17:08,122 --> 00:17:11,556
En la base sur está la Espada de Jo-Mon,

224
00:17:11,658 --> 00:17:16,528
el más violento de todos
los guerreros kryptonianos.

225
00:17:21,401 --> 00:17:26,504
Allí encontraréis el oxígeno
que os facilitará el regreso.

226
00:17:31,345 --> 00:17:34,713
Solo hay un respirador.

227
00:17:34,815 --> 00:17:36,481
Hicimos todo este camino sin ninguno.

228
00:17:36,583 --> 00:17:39,650
- Y casi morimos.
- Pero no lo hicimos.

229
00:17:39,752 --> 00:17:42,286
Podemos hacer esto.

230
00:17:42,388 --> 00:17:43,754
Estamos muy lejos.

231
00:17:43,857 --> 00:17:45,256
Compartimos el respirador.

232
00:17:45,358 --> 00:17:46,657
Usamos la mitad cada uno.

233
00:17:46,759 --> 00:17:47,825
Gastamos todo el que
teníamos para llegar aquí.

234
00:17:47,927 --> 00:17:50,061
- Tenemos que intentarlo.
- ¡No!

235
00:17:50,163 --> 00:17:54,264
¿No lo ves? Esta es la prueba.

236
00:17:57,936 --> 00:17:59,570
Estamos perdiendo el
aliento discutiendo.

237
00:17:59,672 --> 00:18:01,638
Ambos podemos hacerlo.

238
00:18:03,175 --> 00:18:04,508
Lo siento.

239
00:18:04,610 --> 00:18:05,976
Vidar, no.

240
00:18:06,078 --> 00:18:08,412
Mejor que dejar que te congeles aquí.

241
00:18:08,514 --> 00:18:09,813
Lo haré rápido.

242
00:18:19,557 --> 00:18:21,324
No.

243
00:18:21,426 --> 00:18:24,995
No me dejes aquí.

244
00:18:25,097 --> 00:18:26,662
¡Jayna!

245
00:18:28,566 --> 00:18:31,166
¡Jayna!

246
00:18:33,671 --> 00:18:35,738
¡Jayna!

247
00:18:35,840 --> 00:18:37,540
Tienes que tomar una decisión.

248
00:18:50,254 --> 00:18:53,322
¿Estás sacrificando a tu hija por honor?

249
00:18:53,424 --> 00:18:56,325
¿Te atreves a hablarme de honor?

250
00:18:58,495 --> 00:19:00,395
Dime, primus.

251
00:19:00,497 --> 00:19:03,465
¿Qué te hace diferente de
aquellos que siguen ciegamente

252
00:19:03,567 --> 00:19:05,934
la Voz de Rao?

253
00:19:06,036 --> 00:19:10,004
Dirás cualquier cosa
para lograr tus deseos.

254
00:19:10,106 --> 00:19:12,474
Ese es tu código.

255
00:19:12,576 --> 00:19:16,244
El deber es acción.

256
00:19:16,346 --> 00:19:18,612
El deber es una creencia.

257
00:19:18,714 --> 00:19:21,082
¿Qué hay de tu deber para con Lyta?

258
00:19:21,184 --> 00:19:24,485
Una palabra tuya y está salvada.

259
00:19:24,587 --> 00:19:27,788
Su rango, su honor restituido.

260
00:19:27,890 --> 00:19:31,692
Sirves a una ley opresiva
sin cuestionarla.

261
00:19:31,794 --> 00:19:34,094
¿Por qué no servir a mi padre

262
00:19:34,196 --> 00:19:35,463
quién quiere realmente liderar?

263
00:19:35,565 --> 00:19:38,098
Tú aspiras a liderar,

264
00:19:38,200 --> 00:19:42,302
sin embargo, no sabes
nada sobre ser una líder.

265
00:19:46,742 --> 00:19:49,642
¿Es eso un sí o un no?

266
00:19:59,888 --> 00:20:01,188
Realmente tiene mejor pinta.

267
00:20:01,290 --> 00:20:04,458
¿Qué es esto?

268
00:20:08,162 --> 00:20:10,763
Vale, bueno, no está mal para
algo está claro que salió

269
00:20:10,866 --> 00:20:14,033
del culo de alguna criatura.

270
00:20:14,135 --> 00:20:15,802
Gracias.

271
00:20:17,772 --> 00:20:19,005
Me alegra que te hayas recuperado.

272
00:20:19,107 --> 00:20:23,209
Sí, gracias a ti.

273
00:20:30,018 --> 00:20:32,218
¿Qué están diciendo?

274
00:20:34,688 --> 00:20:37,223
Sé que es por mí.

275
00:20:39,693 --> 00:20:41,092
Venga, Raika.

276
00:20:41,194 --> 00:20:43,228
Habla conmigo.

277
00:20:44,632 --> 00:20:47,533
Están intentando resolver
qué hacer contigo.

278
00:20:49,503 --> 00:20:50,602
¿Resolver qué?

279
00:20:50,704 --> 00:20:53,271
A menos que no tengan intención de...

280
00:20:53,373 --> 00:20:55,840
dejarme ir.

281
00:20:55,942 --> 00:20:57,175
Lo siento.

282
00:20:57,277 --> 00:20:58,843
Si hubiera sabido que eras un El,

283
00:20:58,945 --> 00:21:01,212
nunca te habría traído a este lugar.

284
00:21:01,314 --> 00:21:03,181
Bueno, eso parece poco juicioso.

285
00:21:03,283 --> 00:21:05,383
Apenas me conoces, salvo por
el hecho de que te he salvado.

286
00:21:05,485 --> 00:21:06,784
¿Lo recuerdas?

287
00:21:06,886 --> 00:21:08,319
Eres un El.

288
00:21:08,422 --> 00:21:12,289
Tienes el poder de destruirlo todo.

289
00:21:12,391 --> 00:21:14,792
¿Qué quieres decir?

290
00:21:14,894 --> 00:21:16,027
Ya he dicho demasiado.

291
00:21:16,128 --> 00:21:18,295
¿Demasiado? No me has dicho nada.

292
00:21:18,397 --> 00:21:20,531
¿Por qué pensarías que
podría hacer eso alguna vez?

293
00:21:20,633 --> 00:21:23,841
Porque la Casa de El ya lo hizo antes.

294
00:21:27,355 --> 00:21:29,113
No puedo contar nada más sobre esto.

295
00:21:29,168 --> 00:21:31,370
¿Qué hizo mi familia exactamente?

296
00:21:31,472 --> 00:21:32,837
Lo siento,

297
00:21:32,939 --> 00:21:35,918
pero todo lo que puedo decir es que
nuestro deber es proteger este lugar

298
00:21:35,965 --> 00:21:37,818
de tu familia que ha ido pasando

299
00:21:37,880 --> 00:21:39,412
de generación en generación.

300
00:21:39,514 --> 00:21:42,251
Bueno, todo lo que puedo decir es que mi
familia no quiere haceros ningún daño.

301
00:21:42,276 --> 00:21:43,508
Y me voy.

302
00:21:43,533 --> 00:21:45,500
Nunca te dejarán salir de aquí con vida.

303
00:21:47,571 --> 00:21:48,871
Entonces ayúdame.

304
00:21:48,965 --> 00:21:50,331
Ayúdame, como te ayudé yo.

305
00:21:50,438 --> 00:21:52,006
No.

306
00:21:52,109 --> 00:21:54,774
Le hablarás a los demás de este lugar.

307
00:21:55,979 --> 00:21:57,901
¿Estás preocupada por los demás?

308
00:21:58,218 --> 00:22:00,051
¿Sabes lo que va a pasar

309
00:22:00,168 --> 00:22:02,802
cuando no vaya a casa?

310
00:22:03,053 --> 00:22:05,604
Los demás van a venir a buscarme.

311
00:22:06,183 --> 00:22:07,215
Los El.

312
00:22:07,286 --> 00:22:09,400
Eso es correcto, sí.

313
00:22:09,478 --> 00:22:13,384
Todos mis hermanos, todos
mis primos y todos mis tíos.

314
00:22:13,431 --> 00:22:16,345
Muy pronto este lugar
estará plagado de los El.

315
00:22:16,400 --> 00:22:19,322
Y piensa en los daños
que podrían causar.

316
00:22:19,965 --> 00:22:23,233
Pero puedes estar segura de
que nada de eso va a pasar.

317
00:22:23,335 --> 00:22:24,867
Todo lo que necesito

318
00:22:24,969 --> 00:22:27,703
es un respirador y la
forma de salir de aquí.

319
00:22:41,435 --> 00:22:43,869
Debería haber pedido

320
00:22:43,971 --> 00:22:47,005
algo más que un respirador.

321
00:22:48,608 --> 00:22:52,610
Advertencia. Oxígeno
a punto de agotarse.

322
00:22:52,713 --> 00:22:57,982
Advertencia. Reponer el suministro
de oxígeno inmediatamente.

323
00:23:04,090 --> 00:23:06,290
Advertencia...

324
00:24:03,782 --> 00:24:07,683
No es demasiado tarde para parar esto.

325
00:24:16,260 --> 00:24:20,162
¡Jayna!

326
00:24:24,101 --> 00:24:26,402
Vidar, sigue allí afuera...

327
00:24:26,503 --> 00:24:27,970
No pienses en tu hermano.

328
00:24:28,072 --> 00:24:30,973
Ya no tiene lugar entre nosotros.

329
00:24:36,980 --> 00:24:39,481
Mi madre me dio esto.

330
00:24:39,583 --> 00:24:42,317
Igual que su padre se lo dio a ella.

331
00:24:42,419 --> 00:24:46,521
Como sabes, nunca se ha apartado de mí.

332
00:24:46,623 --> 00:24:49,023
Es indestructible.

333
00:24:49,125 --> 00:24:52,360
Al igual que tu espíritu, Jayna.

334
00:24:52,462 --> 00:24:55,430
Lo he visto desde el principio.

335
00:24:55,531 --> 00:24:57,332
Tu propósito se ha cumplido.

336
00:24:57,434 --> 00:24:59,200
Y tu destino está claro.

337
00:24:59,302 --> 00:25:02,403
Tienes que hacerte cargo de
tu lugar en la Casa de Zod,

338
00:25:02,505 --> 00:25:04,405
protectora de Krypton.

339
00:25:04,507 --> 00:25:05,806
Contigo sirviéndolo,

340
00:25:05,908 --> 00:25:10,344
el futuro de nuestro pueblo es
tan brillante como la Luz de Rao.

341
00:25:28,364 --> 00:25:30,530
Eres una Zod.

342
00:25:30,632 --> 00:25:33,800
Como tal, no te arrodillas ante nadie.

343
00:26:32,392 --> 00:26:35,760
Alto.

344
00:26:35,862 --> 00:26:37,492
Lyta-Zod,

345
00:26:38,932 --> 00:26:40,665
la testigo en tu contra
se ha retractado.

346
00:26:44,304 --> 00:26:47,866
Todos los testimonios quedan revocados.

347
00:26:48,875 --> 00:26:51,882
Y todas las acusaciones de
traición quedan retiradas.

348
00:26:52,445 --> 00:26:55,846
Vas a ser reintegrada de
inmediato a tu cargo.

349
00:27:03,122 --> 00:27:05,001
El Concejo...

350
00:27:06,380 --> 00:27:08,846
pide disculpas.

351
00:27:51,321 --> 00:27:52,721
Madre, yo...

352
00:27:52,812 --> 00:27:55,079
No entiendo esto.

353
00:27:55,282 --> 00:27:57,115
No sé cómo ha pasado esto.

354
00:27:59,971 --> 00:28:03,371
Supongo que tengo que
agradecérselo a Nyssa-Vex.

355
00:28:03,473 --> 00:28:05,342
Esperará algo a cambio...

356
00:28:05,397 --> 00:28:06,766
No le debes nada.

357
00:28:06,876 --> 00:28:08,742
¿Lo entiendes?

358
00:28:08,844 --> 00:28:10,921
Nada.

359
00:28:11,681 --> 00:28:13,481
Fuiste tú.

360
00:28:15,585 --> 00:28:17,385
Tú me salvaste.

361
00:28:22,357 --> 00:28:26,460
Pensé que iba a morir.

362
00:28:28,230 --> 00:28:32,866
Yo solo... que no puedo
creerlo, ¿cómo? ¿Qué hiciste?

363
00:28:34,536 --> 00:28:39,121
Sé que en realidad nunca
has entendido esto, Lyta.

364
00:28:39,146 --> 00:28:42,280
Pero tú siempre has
sido mi amor más grande.

365
00:28:43,717 --> 00:28:46,169
Y ahora mi mayor vergüenza.

366
00:28:46,793 --> 00:28:48,536
¿Madre?

367
00:28:49,756 --> 00:28:52,657
Madre.

368
00:28:57,297 --> 00:28:59,230
¿Por qué sigo aquí?

369
00:28:59,332 --> 00:29:01,198
Exijo ver al magistrado en jefe.

370
00:29:03,870 --> 00:29:05,135
¿Qué está pasando?

371
00:29:05,237 --> 00:29:09,173
¿Dónde está Daron-Vex?

372
00:29:33,966 --> 00:29:36,933
Fin de programa.

373
00:30:00,958 --> 00:30:04,927
Quiero una investigación completa.

374
00:30:05,029 --> 00:30:06,729
Averiguaré

375
00:30:06,831 --> 00:30:09,564
cómo una prisionera de los
sagittari fue capaz de tener un arma

376
00:30:09,667 --> 00:30:11,900
en su celda.

377
00:30:15,139 --> 00:30:16,872
¡Ve!

378
00:30:22,212 --> 00:30:24,712
Debo decir que casi me has engañado.

379
00:30:26,750 --> 00:30:30,118
Bueno, esperemos que
la Voz de Rao también.

380
00:30:30,220 --> 00:30:33,121
No, quise decir lo de tus
sentimientos por Kol-Da.

381
00:30:33,223 --> 00:30:36,124
Te preocupabas por ella.

382
00:30:39,062 --> 00:30:40,862
Sí, así es.

383
00:30:43,066 --> 00:30:46,768
Mucho.

384
00:30:46,870 --> 00:30:49,771
Era una guerrera implacable.

385
00:30:51,407 --> 00:30:54,608
Y leal a nuestra causa.

386
00:30:54,711 --> 00:30:56,510
Y aun así...

387
00:30:58,648 --> 00:31:01,048
Y aun así,

388
00:31:01,150 --> 00:31:04,117
me dejaste con poca elección.

389
00:31:06,289 --> 00:31:10,191
Se tuvo que hacer un sacrificio.

390
00:31:22,738 --> 00:31:25,638
Advertencia. Oxígeno
a punto de agotarse.

391
00:31:25,741 --> 00:31:28,374
Sí. Ya estoy enterado de eso.

392
00:31:29,877 --> 00:31:32,778
Por favor, reponer el
suministro de oxígeno.

393
00:31:32,880 --> 00:31:34,180
No puedo hacer eso.

394
00:31:34,282 --> 00:31:36,616
Advertencia. Nivel de oxígeno crítico.

395
00:31:36,718 --> 00:31:40,186
- ¡Ya te oí!
- Alerta. Oxígeno ya agotado.

396
00:31:40,288 --> 00:31:42,222
Bien.

397
00:31:42,324 --> 00:31:44,337
Quizá así te callarás.

398
00:32:03,067 --> 00:32:06,902
Alerta. Oxígeno ya agotado.

399
00:32:14,355 --> 00:32:15,721
Vale.

400
00:32:31,304 --> 00:32:33,204
Vale.

401
00:32:33,306 --> 00:32:36,274
Vamos. Vamos, cariño.

402
00:32:36,376 --> 00:32:38,175
Vamos ya.

403
00:32:39,345 --> 00:32:41,279
¡Sí! Sí.

404
00:32:41,381 --> 00:32:44,047
¡Adan! Adam, responde.

405
00:32:45,451 --> 00:32:47,318
Mierda. No, vamos.

406
00:32:47,420 --> 00:32:48,719
Esto tiene que funcionar.

407
00:32:48,821 --> 00:32:51,522
Adam, soy Seg. ¿Me escuchas?

408
00:32:53,959 --> 00:32:56,794
Es así de alto, ojos
soñadores, piernas largas.

409
00:32:56,896 --> 00:32:59,529
- Adam, Adam, ¿me recibes? Soy Seg.
- Seg, Seg, sí.

410
00:32:59,631 --> 00:33:01,198
- Adam, ¿puedes oírme?
- Sí, Seg, te recibo.

411
00:33:01,300 --> 00:33:05,869
Adam, hay... interferencias...

412
00:33:05,971 --> 00:33:07,070
Puedo oírte.

413
00:33:09,073 --> 00:33:10,740
¿Puedes oírme ahora?

414
00:33:10,842 --> 00:33:14,477
Seg, ¿puedes oírme ahora?

415
00:33:14,579 --> 00:33:18,581
Adam, escucha.

416
00:33:18,684 --> 00:33:21,050
No sé cuánto tiempo tengo.

417
00:33:21,152 --> 00:33:23,119
Estoy en las afueras, y estoy atrapado.

418
00:33:23,221 --> 00:33:25,387
Necesito ayuda.

419
00:33:25,489 --> 00:33:27,640
Pero si las cosas salen mal,

420
00:33:28,046 --> 00:33:30,640
hay algo que necesito que hagas por mí.

421
00:33:36,060 --> 00:33:38,013
Recibí tu mensaje.

422
00:33:44,481 --> 00:33:45,714
¿Cómo es que estoy aquí?

423
00:33:45,768 --> 00:33:47,316
Los caminos de Rao
funcionan misteriosamente.

424
00:33:47,341 --> 00:33:49,239
Claramente, tú también.

425
00:33:50,121 --> 00:33:52,487
¿Qué está pasando entre mi madre y tú

426
00:33:52,590 --> 00:33:53,888
y dónde está Seg?

427
00:33:53,908 --> 00:33:56,776
- Nadie lo ha visto.
- Comandante Zod.

428
00:33:56,878 --> 00:34:00,614
Comandante, este hombre afirma
que tiene información para ti.

429
00:34:00,715 --> 00:34:02,282
¿Qué hago con él?

430
00:34:02,384 --> 00:34:04,468
Me haré cargo de él. Puedes irte.

431
00:34:07,488 --> 00:34:09,665
¿Te acuerdas de mí?

432
00:34:10,220 --> 00:34:11,820
Amigo de Seg.

433
00:34:13,957 --> 00:34:15,123
El extranjero.

434
00:34:15,225 --> 00:34:17,800
- ¿Qué pasa?
- Tengo un mensaje de él.

435
00:34:17,825 --> 00:34:19,491
En mi mano.

436
00:34:30,506 --> 00:34:34,041
Lyta, si estás escuchando esto,

437
00:34:34,143 --> 00:34:36,544
ya sabes lo que pasó.

438
00:34:36,646 --> 00:34:38,512
Lo siento mucho.

439
00:34:41,817 --> 00:34:43,751
Ojalá supiera que estabas bien.

440
00:34:43,853 --> 00:34:45,753
Siempre has sido la más fuerte,

441
00:34:45,855 --> 00:34:48,622
la persona más valiente que conozco.

442
00:34:48,724 --> 00:34:51,925
Uf, hace tanto frío aquí.

443
00:34:52,027 --> 00:34:55,362
Aunque apuesto a que tú sobrevivirías.

444
00:34:55,464 --> 00:34:57,797
Sobrevivirás.

445
00:34:57,822 --> 00:34:59,352
Te conozco.

446
00:35:02,870 --> 00:35:05,537
¿Recuerdas nuestro primer beso?

447
00:35:05,640 --> 00:35:09,074
Daría cualquier cosa por
besarte una vez más.

448
00:35:10,678 --> 00:35:15,414
Eres todo lo bueno

449
00:35:15,516 --> 00:35:18,817
que hay en mí.

450
00:35:22,122 --> 00:35:24,422
Y...

451
00:35:24,524 --> 00:35:26,858
te quiero.

452
00:35:35,269 --> 00:35:37,001
Sígueme.

453
00:35:39,773 --> 00:35:40,805
Todavía hay una oportunidad.

454
00:35:40,907 --> 00:35:42,239
Es por eso que he venido.

455
00:35:42,342 --> 00:35:43,808
Tengo un área en general en la que está.

456
00:35:43,910 --> 00:35:45,743
Espero que tengas tecnología
que puedas reducir eso

457
00:35:45,845 --> 00:35:47,412
un poco.

458
00:35:47,514 --> 00:35:50,147
Teniente Tai, conmigo.

459
00:35:50,249 --> 00:35:51,982
Operación S y R. A las afueras.

460
00:35:52,084 --> 00:35:55,186
Vístete. Te informaré de camino.

461
00:35:58,357 --> 00:35:59,790
Póntelo.

462
00:35:59,892 --> 00:36:02,492
Lyta, si necesitas otro
hombre, me vestiré.

463
00:36:02,594 --> 00:36:05,196
No, está... clasificado.

464
00:36:05,298 --> 00:36:07,865
Hablaré pronto contigo, ¿vale?

465
00:36:09,435 --> 00:36:11,935
Movámonos.

466
00:36:12,037 --> 00:36:14,037
Muy fuerte.

467
00:36:19,812 --> 00:36:22,412
Seg-El fue capturado por
una facción de Black Zero.

468
00:36:22,514 --> 00:36:24,648
Escapó. Está en las afueras.

469
00:36:24,750 --> 00:36:26,415
Hay una tormenta de hielo
de nivel seis en ese sector.

470
00:36:26,517 --> 00:36:27,984
No hay forma de sobrevivir a eso.

471
00:36:28,086 --> 00:36:29,819
Odio ser la primera en darle
malas noticias a Nyssa-Vex.

472
00:36:29,921 --> 00:36:32,255
Cierra la puta boca, teniente.

473
00:36:32,357 --> 00:36:34,490
Lo recuperaremos con vida.

474
00:36:34,592 --> 00:36:36,625
- ¿Entendido?
- Alto y claro, comandante.

475
00:36:36,728 --> 00:36:38,328
Vamos a encontrarlo.

476
00:37:38,544 --> 00:37:40,760
Seg.

477
00:37:41,646 --> 00:37:43,179
Lyta.

478
00:38:01,185 --> 00:38:03,318
¡Estamos cerca!

479
00:38:17,002 --> 00:38:19,736
No vamos a dejar de buscarlo.

480
00:38:20,665 --> 00:38:23,400
Hay rastros de marcas de
un planeador allí atrás.

481
00:38:23,425 --> 00:38:24,496
Parecen recientes.

482
00:38:24,636 --> 00:38:26,681
Buscad un rastro de calor.

483
00:38:31,876 --> 00:38:35,210
Esto le revivirá.

484
00:38:41,327 --> 00:38:42,841
Te necesitamos vivo,

485
00:38:42,937 --> 00:38:46,655
para que puedas decirnos dónde
llevaste a la mujer cythonnita.

486
00:38:48,025 --> 00:38:51,559
No tienes ni idea de
lo importante que es.

487
00:38:55,532 --> 00:38:59,001
Tiene la clave para detener a Brainiac.

488
00:39:01,305 --> 00:39:02,504
Dinos dónde está.

489
00:39:05,509 --> 00:39:07,742
No tenemos mucho tiempo.

490
00:39:16,320 --> 00:39:17,719
¿Estás bien?

491
00:39:17,821 --> 00:39:19,320
Sí, estoy bien.

492
00:39:19,422 --> 00:39:22,556
Haz un barrido del lugar.

493
00:39:25,594 --> 00:39:27,361
Quédate aquí.

494
00:39:34,370 --> 00:39:37,070
¿Cómo estás?

495
00:39:37,172 --> 00:39:38,339
Un poco delicado.

496
00:39:38,441 --> 00:39:39,673
Perdón.

497
00:41:24,375 --> 00:41:26,108
Eres tú.

498
00:41:31,654 --> 00:41:33,087
¿Qué es tan divertido?

499
00:41:38,556 --> 00:41:40,356
¿Quién te dio eso?

500
00:41:40,389 --> 00:41:42,096
Me lo diste tú.

501
00:41:42,588 --> 00:41:44,213
Soy tu hijo.

502
00:41:44,773 --> 00:41:53,352
www.subtitulamos.tv

