1
00:00:00,039 --> 00:00:02,585
Esta iniciativa tiene
como objetivo Black Zero

2
00:00:02,641 --> 00:00:06,476
Nadie dispara a menos
que yo dé la orden.

3
00:00:06,539 --> 00:00:08,005
Suéltalo.

4
00:00:08,115 --> 00:00:10,382
¿Qué ha pasado aquí?

5
00:00:10,484 --> 00:00:12,217
Kol-Da, quedas arrestada.

6
00:00:12,319 --> 00:00:13,585
Lyta, gracias.

7
00:00:13,687 --> 00:00:15,454
Necesito que alguien asuma
las responsabilidades

8
00:00:15,556 --> 00:00:17,489
de los fallos de la
iniciativa sin rango.

9
00:00:17,591 --> 00:00:19,390
Comandante Zod, es por orden de Rao

10
00:00:19,492 --> 00:00:21,333
que se te acusa de traición.

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,493
¿Qué le va a pasar?

12
00:00:22,595 --> 00:00:25,596
Será ejecutada igual que tu abuelo.

13
00:00:25,699 --> 00:00:26,998
¿Por qué quieres salvar a Lyta-Zod?

14
00:00:27,100 --> 00:00:29,114
Porque la quiero.

15
00:00:29,200 --> 00:00:30,334
Es inocente.

16
00:00:30,436 --> 00:00:32,403
En el momento en que Lyta muera,
morirá nuestra oportunidad

17
00:00:32,505 --> 00:00:33,805
de derrocar a la Voz de Rao.

18
00:00:33,907 --> 00:00:35,373
He venido a hacerte una oferta

19
00:00:35,475 --> 00:00:37,107
que podría salvar la vida de Lyta.

20
00:00:37,210 --> 00:00:38,442
¿A costa de qué?

21
00:00:38,545 --> 00:00:40,344
Promete tu apoyo a mi padre.

22
00:00:40,446 --> 00:00:42,213
Gracias por apoyarme siempre.

23
00:00:42,315 --> 00:00:43,447
Es más que lealtad.

24
00:00:43,550 --> 00:00:44,782
Val, voy hacia ahí.

25
00:00:44,884 --> 00:00:45,883
¿Me recibes?

26
00:00:47,053 --> 00:00:48,986
Dime qué sabes de Brainiac.

27
00:00:49,088 --> 00:00:52,556
Juntos podemos proteger
el futuro de Krypton.

28
00:00:59,106 --> 00:01:00,887
Seg-El está en alguna
parte del complejo.

29
00:01:00,973 --> 00:01:02,072
Encontradlo.

30
00:01:02,167 --> 00:01:05,534
Eres mi hija, y los
Zod no somos traidores

31
00:01:05,636 --> 00:01:07,670
Creo que estás aquí por proteger a Seg.

32
00:01:07,772 --> 00:01:10,439
Si quieres ayudarme, entonces,
por una vez en tu vida,

33
00:01:10,541 --> 00:01:14,510
- confía en mí. - La confianza
va en ambas direcciones, Lyta.

34
00:01:16,714 --> 00:01:18,146
¿Qué hace un Zod?

35
00:01:21,550 --> 00:01:23,717
¿Está en la sangre?

36
00:01:27,958 --> 00:01:31,092
Jayna.

37
00:01:31,561 --> 00:01:33,893
Vidar.

38
00:01:36,261 --> 00:01:38,892
Habéis nacido en una gran Casa.

39
00:01:41,335 --> 00:01:43,686
Una Casa de guerreros.

40
00:01:45,071 --> 00:01:49,307
Guerreros cuyo coraje, honor...

41
00:01:51,044 --> 00:01:53,978
y lealtad al Estado no tienen igual.

42
00:01:55,282 --> 00:01:57,414
Y no cabe ninguna duda.

43
00:02:12,431 --> 00:02:16,433
Te abstienes porque ella es tu hermana.

44
00:02:16,536 --> 00:02:19,270
Tu renuencia a asestar
golpes contundentes garantiza

45
00:02:19,372 --> 00:02:22,105
que seguirá siendo vulnerable
a un ataque de esa índole

46
00:02:22,208 --> 00:02:23,674
de un futuro oponente,

47
00:02:23,776 --> 00:02:27,178
uno no cegado por los
sentimientos igual que tú.

48
00:02:27,280 --> 00:02:30,714
¿Es eso honorable?

49
00:02:38,423 --> 00:02:43,026
Para llevar el nombre Zod,
debes anteponer el honor a todo.

50
00:02:43,128 --> 00:02:46,196
Anteponerlo al amor.

51
00:02:46,298 --> 00:02:48,538
Anteponerlo a la vida.

52
00:02:50,468 --> 00:02:53,536
Incluso anteponerlo a la familia.

53
00:03:04,475 --> 00:03:07,364
www.subtitulamos.tv

54
00:03:24,435 --> 00:03:27,636
Ahí. Sangre.

55
00:03:29,406 --> 00:03:31,440
No durará mucho aquí afuera.

56
00:03:31,542 --> 00:03:33,775
Especialmente con la tormenta
de hielo que se avecina.

57
00:03:33,877 --> 00:03:36,477
Será mejor que lo encontremos
antes de que llegue.

58
00:04:09,411 --> 00:04:12,646
Vale.

59
00:04:26,828 --> 00:04:28,127
Vale.

60
00:04:28,229 --> 00:04:29,996
Vale, vale, vale.

61
00:04:32,267 --> 00:04:35,535
Vamos, vamos.

62
00:04:35,637 --> 00:04:36,736
Hola.

63
00:04:36,838 --> 00:04:39,172
Hola...

64
00:04:39,274 --> 00:04:42,809
¿Puede alguien...?

65
00:04:42,911 --> 00:04:45,178
Mierda.

66
00:05:37,230 --> 00:05:40,832
   

67
00:05:43,503 --> 00:05:44,935
Ayúdame.

68
00:05:45,037 --> 00:05:48,305
Por favor. Volverán pronto.

69
00:05:51,344 --> 00:05:54,544
Conozco un camino seguro.

70
00:05:54,646 --> 00:05:57,047
Lejos de esta gente.

71
00:06:20,906 --> 00:06:22,238
Desactiva la barrera.

72
00:06:22,340 --> 00:06:23,907
- Dev.
- Eres una Zod.

73
00:06:24,009 --> 00:06:27,377
No funcionaría ni
aunque te lo suplicara.

74
00:06:27,478 --> 00:06:30,546
Hazlo y vete.

75
00:06:30,648 --> 00:06:32,548
Seré el responsable.

76
00:06:43,193 --> 00:06:44,293
Debería de haber venido antes.

77
00:06:44,395 --> 00:06:46,061
No deberías de haber venido para nada.

78
00:06:46,163 --> 00:06:48,964
¿Realmente esperas que
crea que todo este tiempo

79
00:06:49,066 --> 00:06:50,766
has sido un operativo de Black Zero?

80
00:06:50,868 --> 00:06:53,135
Está claro que alguien lo cree.

81
00:06:55,505 --> 00:07:00,142
Estaba pensando en la primera
noche que nos conocimos.

82
00:07:00,244 --> 00:07:03,745
La cena de la Primera
Noche del Ciclo Nova.

83
00:07:03,847 --> 00:07:05,414
¿Fue hace 18 ciclos?

84
00:07:05,515 --> 00:07:10,085
No podía creer que mi familia
se sentara con la Casa Zod.

85
00:07:11,588 --> 00:07:12,854
Cuando vi el Fuego de Rao,

86
00:07:12,956 --> 00:07:16,023
sabía que nunca había
visto algo tan hermoso.

87
00:07:18,695 --> 00:07:22,430
Y entonces te vi a ti.

88
00:07:26,603 --> 00:07:28,002
Pagué ese sin rango

89
00:07:28,104 --> 00:07:30,171
para esparcir los chispazos
de nieve en el Fuego.

90
00:07:30,273 --> 00:07:33,240
Solo tú tratarías de mejorar
el Fuego Ceremonial.

91
00:07:33,343 --> 00:07:34,575
No tenía ni idea de lo que haría...

92
00:07:34,677 --> 00:07:36,310
Prender fuego a las flores de surrus.

93
00:07:38,081 --> 00:07:42,683
No te pedí que cargaras
con la culpa por mí.

94
00:07:42,785 --> 00:07:45,853
No tenías que hacerlo.

95
00:07:45,955 --> 00:07:48,288
Ya estaba enamorado de ti.

96
00:07:53,829 --> 00:07:56,262
Mira, sé que no sientes lo mismo

97
00:07:56,365 --> 00:08:00,133
que yo, pero...

98
00:08:08,510 --> 00:08:11,077
te quiero.

99
00:08:23,224 --> 00:08:25,324
No lo encuentro por ninguna parte
y no contesta a su comunicador.

100
00:08:25,426 --> 00:08:27,727
Te lo digo, algo va muy mal.

101
00:08:27,829 --> 00:08:29,896
Sí, se ha programado
la ejecución de Lyta.

102
00:08:29,998 --> 00:08:31,864
No hay nada peor para Seg.

103
00:08:31,966 --> 00:08:33,499
Aparecerá a tiempo.

104
00:08:33,600 --> 00:08:35,567
Genial, entonces, hasta ese momento,
¿se supone que debo quedarme sentado

105
00:08:35,669 --> 00:08:37,869
tocándome las narices?

106
00:08:37,971 --> 00:08:39,405
Sí, si... crees que eso va a ayudar.

107
00:08:39,507 --> 00:08:41,040
Adelante.

108
00:08:41,142 --> 00:08:44,476
Probablemente servirá más
ayuda de lo que has sido.

109
00:08:44,578 --> 00:08:46,978
¿Por qué ibas a tocarte... ?

110
00:08:47,081 --> 00:08:49,214
   

111
00:08:51,885 --> 00:08:54,285
¿Sabes ya si nos estamos acercando?

112
00:08:54,387 --> 00:08:56,387
¿Falta mucho?

113
00:08:57,591 --> 00:08:59,323
Oye, vamos, quédate conmigo.

114
00:08:59,426 --> 00:09:02,226
Necesito que me digas
cómo salir de aquí.

115
00:09:02,328 --> 00:09:04,195
Recto, tenemos que ir recto.

116
00:09:04,297 --> 00:09:05,163
¿Recto?

117
00:09:05,265 --> 00:09:06,830
Dijiste eso tres rectas atrás.

118
00:09:06,933 --> 00:09:09,567
¿Cómo puedes decirlo? Todo parece igual.

119
00:09:09,669 --> 00:09:10,668
Venga, vamos.

120
00:09:10,770 --> 00:09:11,835
Tienes que quedarte conmigo.

121
00:09:11,938 --> 00:09:13,171
Vamos, sigue hablando.

122
00:09:13,273 --> 00:09:15,339
¿Cómo te llamas? Dime cómo te llamas.

123
00:09:15,442 --> 00:09:18,642
- ¿Cómo te llamas?
- Raika.

124
00:09:18,744 --> 00:09:20,445
- Me llamo Raika.
- Raika.

125
00:09:20,547 --> 00:09:23,714
Genial. Yo me llamo Seg.

126
00:09:23,816 --> 00:09:26,416
Esa gente de allí atrás,

127
00:09:26,518 --> 00:09:28,351
¿qué quieren de ti?

128
00:09:28,454 --> 00:09:30,921
¿Por qué te estaban torturando?

129
00:09:31,023 --> 00:09:33,156
No podía dejar que lo encontraran.

130
00:09:33,258 --> 00:09:35,525
¿Encontrar qué?

131
00:09:35,628 --> 00:09:37,194
Eso que protegemos.

132
00:09:37,296 --> 00:09:39,063
¿Proteger? ¿Qué quieres
decir con "proteger"?

133
00:09:39,164 --> 00:09:40,564
Eh, eh...

134
00:09:49,208 --> 00:09:52,142
Vamos, tenemos que seguir moviéndonos.

135
00:10:14,098 --> 00:10:16,732
Eh, amigos, amigos, soy amigo de Raika.

136
00:10:16,834 --> 00:10:19,968
Ella está herida. Intenté ayudarla.

137
00:10:20,070 --> 00:10:22,304
Ha neh fra bor.

138
00:10:22,406 --> 00:10:24,039
Jayta fesu henni Raika.

139
00:10:24,142 --> 00:10:26,775
Yek un gas ka-ta meh hann.

140
00:10:26,877 --> 00:10:29,177
Sí, bueno, eso... tiene mala pinta.

141
00:10:29,279 --> 00:10:31,713
Eso probablemente no ayude,

142
00:10:31,815 --> 00:10:34,783
pero los usé para abrir
los grilletes de Raika

143
00:10:34,885 --> 00:10:36,317
cuando la rescaté.

144
00:10:36,419 --> 00:10:37,452
Heroicamente.

145
00:10:44,227 --> 00:10:46,294
¿El?

146
00:10:46,396 --> 00:10:49,030
Sí, El.

147
00:10:49,132 --> 00:10:51,232
Seg-El. Sí.

148
00:10:51,334 --> 00:10:52,767
Muy bien.

149
00:10:52,869 --> 00:10:54,169
Oh, mierda.

150
00:11:00,623 --> 00:11:02,838
¿Tienes idea de lo que has hecho?

151
00:11:02,928 --> 00:11:05,240
Estoy intentando salvarnos
de este desastre.

152
00:11:05,318 --> 00:11:07,118
¿Yendo a mis espaldas?

153
00:11:07,220 --> 00:11:09,187
¿A las de primus y los sagittari?

154
00:11:09,288 --> 00:11:12,690
¿Qué te hace pensar que Jayna
está lista para unirse a nosotros

155
00:11:12,792 --> 00:11:15,492
e ir contra todo lo que
representa la Casa Zod?

156
00:11:15,595 --> 00:11:18,028
El hecho es que la mayoría de
los padres quieren a sus hijos.

157
00:11:20,799 --> 00:11:23,667
Y si ella quiere tanto a su hija,

158
00:11:23,769 --> 00:11:26,303
¿qué es lo que le impide
ir junto a la Voz de Rao

159
00:11:26,405 --> 00:11:27,971
y negociar un mejor trato?

160
00:11:28,073 --> 00:11:30,040
Lo has arriesgado todo, Nyssa.

161
00:11:30,142 --> 00:11:32,175
Necesitamos a los sagittari.

162
00:11:32,277 --> 00:11:33,643
Ella es una Zod.

163
00:11:33,746 --> 00:11:35,812
Si no evitamos la ejecución de Lyta,

164
00:11:35,914 --> 00:11:37,214
perdemos a Jayna.

165
00:11:37,315 --> 00:11:40,050
Y luego perdemos la oportunidad
de hacer un mejor Kandor.

166
00:11:40,152 --> 00:11:43,120
¿Un mejor Kandor?

167
00:11:43,222 --> 00:11:47,957
Hay algo más que te nubla el juicio.

168
00:11:48,059 --> 00:11:49,892
O alguien más.

169
00:11:53,398 --> 00:11:56,031
Seg, ¿tal vez?

170
00:11:57,402 --> 00:12:00,936
Hice lo que hice para poder
derrotar a un tirano.

171
00:12:01,038 --> 00:12:04,106
Un tirano con poder y temperamento.

172
00:12:04,208 --> 00:12:05,941
Si Jayna está de acuerdo

173
00:12:06,043 --> 00:12:08,782
y se une a nosotros para
perdonar a su querida hija,

174
00:12:08,853 --> 00:12:10,387
¿cómo le explico a la Voz

175
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
que no va a recibir la
sangre que ha pedido?

176
00:12:13,191 --> 00:12:14,250
Y si ella se niega

177
00:12:14,275 --> 00:12:15,558
y le cuenta a la Voz nuestros planes

178
00:12:15,660 --> 00:12:17,460
antes de que podamos llevarlos a cabo,

179
00:12:17,562 --> 00:12:19,629
entonces la sangre que él pedirá

180
00:12:19,731 --> 00:12:22,097
será la nuestra.

181
00:13:03,774 --> 00:13:05,306
¿Cómo habéis sobrevivido todos aquí?

182
00:13:19,222 --> 00:13:21,522
Cythonna.

183
00:13:21,624 --> 00:13:23,187
Con su amor y bendición,

184
00:13:23,242 --> 00:13:24,959
todo es posible.

185
00:13:25,061 --> 00:13:29,096
¿Cythonna? ¿La diosa del hielo?

186
00:13:29,198 --> 00:13:32,199
La auténtica Madre de Krypton.

187
00:13:35,422 --> 00:13:37,322
¿Sois cythonnitas?

188
00:13:39,390 --> 00:13:41,556
Este es un lugar sagrado

189
00:13:41,769 --> 00:13:45,370
No perteneces aquí.

190
00:13:45,580 --> 00:13:47,347
¿Por qué has venido, El?

191
00:13:47,449 --> 00:13:49,816
Raika me trajo aquí
después de rescatarla

192
00:13:49,879 --> 00:13:51,039
de una gente muy peligrosa.

193
00:13:51,116 --> 00:13:53,216
Tu gente.

194
00:13:53,522 --> 00:13:56,897
Si fueran mi gente, ¿me
habrían hecho esto?

195
00:13:57,592 --> 00:13:59,226
Pero oye,

196
00:13:59,328 --> 00:14:01,227
no me quieres aquí, personalmente,
no quiero estar aquí,

197
00:14:01,329 --> 00:14:02,695
así que indícame la dirección de Kandor

198
00:14:02,797 --> 00:14:04,864
y me pondré en camino con mucho gusto.

199
00:14:07,435 --> 00:14:10,904
Le has mostrado generosidad
a una de los nuestros.

200
00:14:11,006 --> 00:14:13,640
Permítenos devolverla
curando tus heridas.

201
00:14:13,742 --> 00:14:16,435
¡Pero es un El! No puedes ayudarlo.

202
00:14:16,506 --> 00:14:17,739
Es peligroso.

203
00:14:18,651 --> 00:14:20,261
- Lo correcto es matarlo.
- ¡Silencio!

204
00:14:23,027 --> 00:14:25,276
Recuerda con quién estás hablando.

205
00:14:26,409 --> 00:14:29,262
Sí... Él es un El...

206
00:14:29,762 --> 00:14:33,676
Y solo nos puede decir
lo que sabe si está vivo.

207
00:15:04,124 --> 00:15:07,491
Testifiqué exactamente como me dijiste.

208
00:15:07,594 --> 00:15:09,326
¿Por qué sigo aquí?

209
00:15:09,428 --> 00:15:11,562
Una demora administrativa.

210
00:15:11,664 --> 00:15:12,797
Nada más.

211
00:15:12,899 --> 00:15:15,666
¿Obstaculizado por la burocracia?

212
00:15:15,768 --> 00:15:17,802
El hombre más poderoso de Kandor.

213
00:15:17,904 --> 00:15:21,005
El segundo más poderoso.

214
00:15:21,107 --> 00:15:25,075
Saldrás pronto.

215
00:15:25,177 --> 00:15:30,447
Y nos tomaremos unas
copas antes del anochecer.

216
00:15:30,549 --> 00:15:33,484
Bien.

217
00:16:26,937 --> 00:16:29,804
Cada momento de tu vida es una prueba.

218
00:16:29,906 --> 00:16:32,174
Una que revela quién eres.

219
00:16:32,276 --> 00:16:35,510
Y si realmente eres
digna del nombre Zod.

220
00:16:37,648 --> 00:16:40,515
Hoy es tu prueba por el hielo.

221
00:16:40,617 --> 00:16:44,052
Os dirigiréis hacia las
Montañas de la Joya.

222
00:16:44,154 --> 00:16:46,120
Seguiréis los pasos de aquellos

223
00:16:46,222 --> 00:16:47,922
que han estado antes que vosotros.

224
00:16:48,024 --> 00:16:50,925
O moriréis en el intento.

225
00:17:05,508 --> 00:17:08,942
En la base sur está la Espada de Jo-Mon,

226
00:17:09,044 --> 00:17:13,914
el más violento de todos
los guerreros kryptonianos.

227
00:17:18,787 --> 00:17:23,890
Allí encontraréis el oxígeno
que os facilitará el regreso.

228
00:17:28,731 --> 00:17:32,099
Solo hay un respirador.

229
00:17:32,201 --> 00:17:33,867
Hicimos todo este camino sin ninguno.

230
00:17:33,969 --> 00:17:37,036
- Y casi morimos.
- Pero no lo hicimos.

231
00:17:37,138 --> 00:17:39,672
Podemos hacer esto.

232
00:17:39,774 --> 00:17:41,140
Estamos muy lejos.

233
00:17:41,243 --> 00:17:42,642
Compartimos el respirador.

234
00:17:42,744 --> 00:17:44,043
Usamos la mitad cada uno.

235
00:17:44,145 --> 00:17:45,211
Gastamos todo el que
teníamos para llegar aquí.

236
00:17:45,313 --> 00:17:47,447
- Tenemos que intentarlo.
- ¡No!

237
00:17:47,549 --> 00:17:51,650
¿No lo ves? Esta es la prueba.

238
00:17:55,322 --> 00:17:56,956
Estamos perdiendo el
aliento discutiendo.

239
00:17:57,058 --> 00:17:59,024
Ambos podemos hacerlo.

240
00:18:00,561 --> 00:18:01,894
Lo siento.

241
00:18:01,996 --> 00:18:03,362
Vidar, no.

242
00:18:03,464 --> 00:18:05,798
Mejor que dejar que te congeles aquí.

243
00:18:05,900 --> 00:18:07,199
Lo haré rápido.

244
00:18:16,943 --> 00:18:18,710
No.

245
00:18:18,812 --> 00:18:22,381
No me dejes aquí.

246
00:18:22,483 --> 00:18:24,048
¡Jayna!

247
00:18:25,952 --> 00:18:28,552
¡Jayna!

248
00:18:31,057 --> 00:18:33,124
¡Jayna!

249
00:18:33,226 --> 00:18:34,926
Tienes que tomar una decisión.

250
00:18:47,640 --> 00:18:50,708
¿Estás sacrificando a tu hija por honor?

251
00:18:50,810 --> 00:18:53,711
¿Te atreves a hablarme de honor?

252
00:18:55,881 --> 00:18:57,781
Dime, primus.

253
00:18:57,883 --> 00:19:00,851
¿Qué te hace diferente de
aquellos que siguen ciegamente

254
00:19:00,953 --> 00:19:03,320
la Voz de Rao?

255
00:19:03,422 --> 00:19:07,390
Dirás cualquier cosa
para lograr tus deseos.

256
00:19:07,492 --> 00:19:09,860
Ese es tu código.

257
00:19:09,962 --> 00:19:13,630
El deber es acción.

258
00:19:13,732 --> 00:19:15,998
El deber es una creencia.

259
00:19:16,100 --> 00:19:18,468
¿Qué hay de tu deber para con Lyta?

260
00:19:18,570 --> 00:19:21,871
Una palabra tuya y está salvada.

261
00:19:21,973 --> 00:19:25,174
Su rango, su honor restituido.

262
00:19:25,276 --> 00:19:29,078
Sirves a una ley opresiva
sin cuestionarla.

263
00:19:29,180 --> 00:19:31,480
¿Por qué no servir a mi padre

264
00:19:31,582 --> 00:19:32,849
quién quiere realmente liderar?

265
00:19:32,951 --> 00:19:35,484
Tú aspiras a liderar,

266
00:19:35,586 --> 00:19:39,688
sin embargo, no sabes
nada sobre ser una líder.

267
00:19:44,128 --> 00:19:47,028
¿Es eso un sí o un no?

268
00:19:57,274 --> 00:19:58,574
Realmente tiene mejor pinta.

269
00:19:58,676 --> 00:20:01,844
¿Qué es esto?

270
00:20:05,548 --> 00:20:08,149
Vale, bueno, no está mal para
algo está claro que salió

271
00:20:08,252 --> 00:20:11,419
del culo de alguna criatura.

272
00:20:11,521 --> 00:20:13,188
Gracias.

273
00:20:15,158 --> 00:20:16,391
Me alegra que te hayas recuperado.

274
00:20:16,493 --> 00:20:20,595
Sí, gracias a ti.

275
00:20:27,404 --> 00:20:29,604
¿Qué están diciendo?

276
00:20:32,074 --> 00:20:34,609
Sé que es por mí.

277
00:20:37,079 --> 00:20:38,478
Venga, Raika.

278
00:20:38,580 --> 00:20:40,614
Habla conmigo.

279
00:20:42,018 --> 00:20:44,919
Están intentando resolver
qué hacer contigo.

280
00:20:46,889 --> 00:20:47,988
¿Resolver qué?

281
00:20:48,090 --> 00:20:50,657
A menos que no tengan intención de...

282
00:20:50,759 --> 00:20:53,226
dejarme ir.

283
00:20:53,328 --> 00:20:54,561
Lo siento.

284
00:20:54,663 --> 00:20:56,229
Si hubiera sabido que eras un El,

285
00:20:56,331 --> 00:20:58,598
nunca te habría traído a este lugar.

286
00:20:58,700 --> 00:21:00,567
Bueno, eso parece poco juicioso.

287
00:21:00,669 --> 00:21:02,769
Apenas me conoces, salvo por
el hecho de que te he salvado.

288
00:21:02,871 --> 00:21:04,170
¿Lo recuerdas?

289
00:21:04,272 --> 00:21:05,705
Eres un El.

290
00:21:05,808 --> 00:21:09,675
Tienes el poder de destruirlo todo.

291
00:21:09,777 --> 00:21:12,178
¿Qué quieres decir?

292
00:21:12,280 --> 00:21:13,413
Ya he dicho demasiado.

293
00:21:13,514 --> 00:21:15,681
¿Demasiado? No me has dicho nada.

294
00:21:15,783 --> 00:21:17,917
¿Por qué pensarías que
podría hacer eso alguna vez?

295
00:21:18,019 --> 00:21:21,227
Porque la Casa de El ya lo hizo antes.

296
00:21:23,493 --> 00:21:25,251
No puedo contar nada más sobre esto.

297
00:21:25,306 --> 00:21:27,508
¿Qué hizo mi familia exactamente?

298
00:21:27,610 --> 00:21:28,975
Lo siento,

299
00:21:29,077 --> 00:21:32,056
pero todo lo que puedo decir es que
nuestro deber es proteger este lugar

300
00:21:32,103 --> 00:21:33,956
de tu familia que ha ido pasando

301
00:21:34,018 --> 00:21:35,550
de generación en generación.

302
00:21:35,652 --> 00:21:38,389
Bueno, todo lo que puedo decir es que mi
familia no quiere haceros ningún daño.

303
00:21:38,414 --> 00:21:39,646
Y me voy.

304
00:21:39,671 --> 00:21:41,638
Nunca te dejarán salir de aquí con vida.

305
00:21:43,709 --> 00:21:45,009
Entonces ayúdame.

306
00:21:45,103 --> 00:21:46,469
Ayúdame, como te ayudé yo.

307
00:21:46,576 --> 00:21:48,144
No.

308
00:21:48,247 --> 00:21:50,912
Le hablarás a los demás de este lugar.

309
00:21:52,117 --> 00:21:54,039
¿Estás preocupada por los demás?

310
00:21:54,356 --> 00:21:56,189
¿Sabes lo que va a pasar

311
00:21:56,306 --> 00:21:58,940
cuando no vaya a casa?

312
00:21:59,191 --> 00:22:01,742
Los demás van a venir a buscarme.

313
00:22:02,321 --> 00:22:03,353
Los El.

314
00:22:03,424 --> 00:22:05,538
Eso es correcto, sí.

315
00:22:05,616 --> 00:22:09,522
Todos mis hermanos, todos
mis primos y todos mis tíos.

316
00:22:09,569 --> 00:22:12,483
Muy pronto este lugar
estará plagado de los El.

317
00:22:12,538 --> 00:22:15,460
Y piensa en los daños
que podrían causar.

318
00:22:16,103 --> 00:22:19,371
Pero puedes estar segura de
que nada de eso va a pasar.

319
00:22:19,473 --> 00:22:21,005
Todo lo que necesito

320
00:22:21,107 --> 00:22:23,841
es un respirador y la
forma de salir de aquí.

321
00:22:37,573 --> 00:22:40,007
Debería haber pedido

322
00:22:40,109 --> 00:22:43,143
algo más que un respirador.

323
00:22:44,746 --> 00:22:48,748
Advertencia. Oxígeno
a punto de agotarse.

324
00:22:48,851 --> 00:22:54,120
Advertencia. Reponer el suministro
de oxígeno inmediatamente.

325
00:23:00,228 --> 00:23:02,428
Advertencia...

326
00:23:59,920 --> 00:24:03,821
No es demasiado tarde para parar esto.

327
00:24:12,398 --> 00:24:16,300
¡Jayna!

328
00:24:20,239 --> 00:24:22,540
Vidar, sigue allí afuera...

329
00:24:22,641 --> 00:24:24,108
No pienses en tu hermano.

330
00:24:24,210 --> 00:24:27,111
Ya no tiene lugar entre nosotros.

331
00:24:33,118 --> 00:24:35,619
Mi madre me dio esto.

332
00:24:35,721 --> 00:24:38,455
Igual que su padre se lo dio a ella.

333
00:24:38,557 --> 00:24:42,659
Como sabes, nunca se ha apartado de mí.

334
00:24:42,761 --> 00:24:45,161
Es indestructible.

335
00:24:45,263 --> 00:24:48,498
Al igual que tu espíritu, Jayna.

336
00:24:48,600 --> 00:24:51,568
Lo he visto desde el principio.

337
00:24:51,669 --> 00:24:53,470
Tu propósito se ha cumplido.

338
00:24:53,572 --> 00:24:55,338
Y tu destino está claro.

339
00:24:55,440 --> 00:24:58,541
Tienes que hacerte cargo de
tu lugar en la Casa de Zod,

340
00:24:58,643 --> 00:25:00,543
protectora de Krypton.

341
00:25:00,645 --> 00:25:01,944
Contigo sirviéndolo,

342
00:25:02,046 --> 00:25:06,482
el futuro de nuestro pueblo es
tan brillante como la Luz de Rao.

343
00:25:24,502 --> 00:25:26,668
Eres una Zod.

344
00:25:26,770 --> 00:25:29,938
Como tal, no te arrodillas ante nadie.

345
00:26:28,530 --> 00:26:31,898
Alto.

346
00:26:32,000 --> 00:26:33,630
Lyta-Zod,

347
00:26:35,070 --> 00:26:36,803
la testigo en tu contra
se ha retractado.

348
00:26:40,442 --> 00:26:44,004
Todos los testimonios quedan revocados.

349
00:26:45,013 --> 00:26:48,020
Y todas las acusaciones de
traición quedan retiradas.

350
00:26:48,583 --> 00:26:51,984
Vas a ser reintegrada de
inmediato a tu cargo.

351
00:26:59,260 --> 00:27:01,139
El Concejo...

352
00:27:02,518 --> 00:27:04,984
pide disculpas.

353
00:27:45,485 --> 00:27:46,885
Madre, yo...

354
00:27:46,976 --> 00:27:49,243
No entiendo esto.

355
00:27:49,790 --> 00:27:51,623
No sé cómo ha pasado esto.

356
00:27:54,233 --> 00:27:57,633
Supongo que tengo que
agradecérselo a Nyssa-Vex.

357
00:27:57,735 --> 00:27:59,604
Esperará algo a cambio...

358
00:27:59,659 --> 00:28:01,028
No le debes nada.

359
00:28:01,138 --> 00:28:03,004
¿Lo entiendes?

360
00:28:03,106 --> 00:28:05,183
Nada.

361
00:28:05,943 --> 00:28:07,743
Fuiste tú.

362
00:28:09,847 --> 00:28:11,647
Tú me salvaste.

363
00:28:16,619 --> 00:28:20,722
Pensé que iba a morir.

364
00:28:22,492 --> 00:28:27,128
Yo solo... que no puedo
creerlo, ¿cómo? ¿Qué hiciste?

365
00:28:28,798 --> 00:28:33,383
Sé que en realidad nunca
has entendido esto, Lyta.

366
00:28:33,478 --> 00:28:36,612
Pero tú siempre has
sido mi amor más grande.

367
00:28:38,326 --> 00:28:40,778
Y ahora mi mayor vergüenza.

368
00:28:41,402 --> 00:28:43,145
¿Madre?

369
00:28:44,365 --> 00:28:47,266
Madre.

370
00:28:51,906 --> 00:28:53,839
¿Por qué sigo aquí?

371
00:28:53,941 --> 00:28:55,807
Exijo ver al magistrado en jefe.

372
00:28:58,479 --> 00:28:59,744
¿Qué está pasando?

373
00:28:59,846 --> 00:29:03,782
¿Dónde está Daron-Vex?

374
00:29:28,575 --> 00:29:31,542
Fin de programa.

375
00:29:55,567 --> 00:29:59,536
Quiero una investigación completa.

376
00:29:59,638 --> 00:30:01,338
Averiguaré

377
00:30:01,440 --> 00:30:04,173
cómo una prisionera de los
sagittari fue capaz de tener un arma

378
00:30:04,276 --> 00:30:06,509
en su celda.

379
00:30:09,748 --> 00:30:11,481
¡Ve!

380
00:30:16,821 --> 00:30:19,321
Debo decir que casi me has engañado.

381
00:30:21,359 --> 00:30:24,727
Bueno, esperemos que
la Voz de Rao también.

382
00:30:24,829 --> 00:30:27,730
No, quise decir lo de tus
sentimientos por Kol-Da.

383
00:30:27,832 --> 00:30:30,733
Te preocupabas por ella.

384
00:30:33,671 --> 00:30:35,471
Sí, así es.

385
00:30:37,675 --> 00:30:41,377
Mucho.

386
00:30:41,479 --> 00:30:44,380
Era una guerrera implacable.

387
00:30:46,016 --> 00:30:49,217
Y leal a nuestra causa.

388
00:30:49,320 --> 00:30:51,119
Y aun así...

389
00:30:53,257 --> 00:30:55,657
Y aun así,

390
00:30:55,759 --> 00:30:58,726
me dejaste con poca elección.

391
00:31:00,898 --> 00:31:04,800
Se tuvo que hacer un sacrificio.

392
00:31:17,347 --> 00:31:20,247
Advertencia. Oxígeno
a punto de agotarse.

393
00:31:20,350 --> 00:31:22,983
Sí. Ya estoy enterado de eso.

394
00:31:24,486 --> 00:31:27,387
Por favor, reponer el
suministro de oxígeno.

395
00:31:27,489 --> 00:31:28,789
No puedo hacer eso.

396
00:31:28,891 --> 00:31:31,225
Advertencia. Nivel de oxígeno crítico.

397
00:31:31,327 --> 00:31:34,795
- ¡Ya te oí!
- Alerta. Oxígeno ya agotado.

398
00:31:34,897 --> 00:31:36,831
Bien.

399
00:31:36,933 --> 00:31:38,946
Quizá así te callarás.

400
00:31:57,676 --> 00:32:01,511
Alerta. Oxígeno ya agotado.

401
00:32:08,964 --> 00:32:10,330
Vale.

402
00:32:25,913 --> 00:32:27,813
Vale.

403
00:32:27,915 --> 00:32:30,883
Vamos. Vamos, cariño.

404
00:32:30,985 --> 00:32:32,784
Vamos ya.

405
00:32:33,954 --> 00:32:35,888
¡Sí! Sí.

406
00:32:35,990 --> 00:32:38,656
¡Adan! Adam, responde.

407
00:32:40,060 --> 00:32:41,927
Mierda. No, vamos.

408
00:32:42,029 --> 00:32:43,328
Esto tiene que funcionar.

409
00:32:43,430 --> 00:32:46,131
Adam, soy Seg. ¿Me escuchas?

410
00:32:48,568 --> 00:32:51,403
Es así de alto, ojos
soñadores, piernas largas.

411
00:32:51,505 --> 00:32:54,138
- Adam, Adam, ¿me recibes? Soy Seg.
- Seg, Seg, sí.

412
00:32:54,240 --> 00:32:55,807
- Adam, ¿puedes oírme?
- Sí, Seg, te recibo.

413
00:32:55,909 --> 00:33:00,478
Adam, hay... interferencias...

414
00:33:00,580 --> 00:33:01,679
Puedo oírte.

415
00:33:01,782 --> 00:33:03,580
   

416
00:33:03,682 --> 00:33:05,349
¿Puedes oírme ahora?

417
00:33:05,451 --> 00:33:09,086
Seg, ¿puedes oírme ahora?

418
00:33:09,188 --> 00:33:13,190
Adam, escucha.

419
00:33:13,293 --> 00:33:15,659
No sé cuánto tiempo tengo.

420
00:33:15,761 --> 00:33:17,728
Estoy en las afueras, y estoy atrapado.

421
00:33:17,830 --> 00:33:19,996
Necesito ayuda.

422
00:33:20,098 --> 00:33:22,249
Pero si las cosas salen mal,

423
00:33:22,655 --> 00:33:25,249
hay algo que necesito que hagas por mí.

424
00:33:29,442 --> 00:33:31,395
Recibí tu mensaje.

425
00:33:37,616 --> 00:33:38,849
¿Cómo es que estoy aquí?

426
00:33:38,903 --> 00:33:40,451
Los caminos de Rao
funcionan misteriosamente.

427
00:33:40,544 --> 00:33:42,442
Claramente, tú también.

428
00:33:43,256 --> 00:33:45,622
¿Qué está pasando entre mi madre y tú

429
00:33:45,725 --> 00:33:47,023
y dónde está Seg?

430
00:33:47,125 --> 00:33:49,993
- Nadie lo ha visto.
- Comandante Zod.

431
00:33:50,095 --> 00:33:53,831
Comandante, este hombre afirma
que tiene información para ti.

432
00:33:53,932 --> 00:33:55,499
¿Qué hago con él?

433
00:33:55,601 --> 00:33:57,568
Me haré cargo de él. Puedes irte.

434
00:34:00,705 --> 00:34:02,882
¿Te acuerdas de mí?

435
00:34:03,437 --> 00:34:05,037
Amigo de Seg.

436
00:34:07,174 --> 00:34:08,340
El extranjero.

437
00:34:08,442 --> 00:34:12,077
- ¿Qué pasa?
- Tengo un mensaje de él.

438
00:34:12,179 --> 00:34:13,845
En mi mano.

439
00:34:23,723 --> 00:34:27,258
Lyta, si estás escuchando esto,

440
00:34:27,360 --> 00:34:29,761
ya sabes lo que pasó.

441
00:34:29,863 --> 00:34:31,729
Lo siento mucho.

442
00:34:35,034 --> 00:34:36,968
Ojalá supiera que estabas bien.

443
00:34:37,070 --> 00:34:38,970
Siempre has sido la más fuerte,

444
00:34:39,072 --> 00:34:41,839
la persona más valiente que conozco.

445
00:34:41,941 --> 00:34:45,142
Uf, hace tanto frío aquí.

446
00:34:45,244 --> 00:34:48,579
Aunque apuesto a que tú sobrevivirías.

447
00:34:48,681 --> 00:34:51,214
Sobrevivirás.

448
00:34:51,316 --> 00:34:54,184
Te conozco.

449
00:34:56,087 --> 00:34:58,754
¿Recuerdas nuestro primer beso?

450
00:34:58,857 --> 00:35:02,291
Daría cualquier cosa por
besarte una vez más.

451
00:35:03,895 --> 00:35:08,631
Eres todo lo bueno

452
00:35:08,733 --> 00:35:12,034
que hay en mí.

453
00:35:15,339 --> 00:35:17,639
Y...

454
00:35:17,741 --> 00:35:20,075
te quiero.

455
00:35:20,177 --> 00:35:21,676
   

456
00:35:28,486 --> 00:35:30,218
Sígueme.

457
00:35:32,990 --> 00:35:34,022
Todavía hay una oportunidad.

458
00:35:34,124 --> 00:35:35,456
Es por eso que he venido.

459
00:35:35,559 --> 00:35:37,025
Tengo un área en general en la que está.

460
00:35:37,127 --> 00:35:38,960
Espero que tengas tecnología
que puedas reducir eso

461
00:35:39,062 --> 00:35:40,629
un poco.

462
00:35:40,731 --> 00:35:43,364
Teniente Tai, conmigo.

463
00:35:43,466 --> 00:35:45,199
Operación S y R. A las afueras.

464
00:35:45,301 --> 00:35:48,403
Vístete. Te informaré de camino.

465
00:35:51,574 --> 00:35:53,007
Póntelo.

466
00:35:53,109 --> 00:35:55,709
Lyta, si necesitas otro
hombre, me vestiré.

467
00:35:55,811 --> 00:35:58,413
No, está... clasificado.

468
00:35:58,515 --> 00:36:01,082
Hablaré pronto contigo, ¿vale?

469
00:36:02,652 --> 00:36:05,152
Movámonos.

470
00:36:05,254 --> 00:36:07,254
Muy fuerte.

471
00:36:13,029 --> 00:36:15,629
Seg-El fue capturado por
una facción de Black Zero.

472
00:36:15,731 --> 00:36:17,865
Escapó. Está en las afueras.

473
00:36:17,967 --> 00:36:19,632
Hay una tormenta de hielo
de nivel seis en ese sector.

474
00:36:19,734 --> 00:36:21,201
No hay forma de sobrevivir a eso.

475
00:36:21,303 --> 00:36:23,036
Odio ser la primera en darle
malas noticias a Nyssa-Vex.

476
00:36:23,138 --> 00:36:25,472
Cierra la puta boca, teniente.

477
00:36:25,574 --> 00:36:27,707
Lo recuperaremos con vida.

478
00:36:27,809 --> 00:36:29,842
- ¿Entendido?
- Alto y claro, comandante.

479
00:36:29,945 --> 00:36:31,545
Vamos a encontrarlo.

480
00:37:31,761 --> 00:37:33,977
Seg.

481
00:37:34,863 --> 00:37:36,396
Lyta.

482
00:37:53,287 --> 00:37:55,420
¡Estamos cerca!

483
00:38:09,042 --> 00:38:11,776
No vamos a dejar de buscarlo.

484
00:38:12,705 --> 00:38:15,440
Hay rastros de marcas de
un planeador allí atrás.

485
00:38:15,502 --> 00:38:16,573
Parecen recientes.

486
00:38:16,676 --> 00:38:18,721
Buscad un rastro de calor.

487
00:38:23,916 --> 00:38:27,250
Esto le revivirá.

488
00:38:33,367 --> 00:38:34,881
Te necesitamos vivo,

489
00:38:34,977 --> 00:38:38,695
para que puedas decirnos dónde
llevaste a la mujer cythonnita.

490
00:38:40,065 --> 00:38:43,599
No tienes ni idea de
lo importante que es.

491
00:38:47,572 --> 00:38:51,041
Tiene la clave para detener a Brainiac.

492
00:38:53,345 --> 00:38:54,544
Dinos dónde está.

493
00:38:57,549 --> 00:38:59,782
No tenemos mucho tiempo.

494
00:39:08,360 --> 00:39:09,759
¿Estás bien?

495
00:39:09,861 --> 00:39:11,360
Sí, estoy bien.

496
00:39:11,462 --> 00:39:14,596
Haz un barrido del lugar.

497
00:39:17,634 --> 00:39:19,401
Quédate aquí.

498
00:39:19,503 --> 00:39:20,736
   

499
00:39:26,410 --> 00:39:29,110
¿Cómo estás?

500
00:39:29,212 --> 00:39:30,379
Un poco delicado.

501
00:39:30,481 --> 00:39:31,713
Perdón.

502
00:41:16,415 --> 00:41:18,148
Eres tú.

503
00:41:23,694 --> 00:41:25,127
¿Qué es tan divertido?

504
00:41:30,596 --> 00:41:32,396
¿Quién te dio eso?

505
00:41:32,734 --> 00:41:34,667
Me lo diste tú.

506
00:41:34,769 --> 00:41:36,867
Soy tu hijo.

507
00:41:36,892 --> 00:41:41,892
www.subtitulamos.tv

