1
00:00:01,152 --> 00:00:03,187
Bien, ¿reconoce a
alguno de estos hombres?

2
00:00:03,222 --> 00:00:04,751
Estaba escondida en el cuarto de baño,

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,863
así que no le vi la cara.

4
00:00:05,898 --> 00:00:07,318
Pero le escuché.

5
00:00:07,353 --> 00:00:09,220
Cantaba la música que ponían en el bar.

6
00:00:09,255 --> 00:00:10,366
¿Recuerda qué estaba cantando?

7
00:00:10,401 --> 00:00:12,599
Creo que era esa canción
"I Want It That Way".

8
00:00:12,634 --> 00:00:14,911
Backstreet Boys. La conozco. Vale.

9
00:00:15,418 --> 00:00:17,194
Número uno, ¿podrías, por
favor, cantar el principio

10
00:00:17,229 --> 00:00:18,362
de "I Want It That Way"?

11
00:00:18,397 --> 00:00:19,373
¿De veras?

12
00:00:20,099 --> 00:00:21,307
Vale.

13
00:00:27,870 --> 00:00:29,140
Número dos, continúa.

14
00:00:33,430 --> 00:00:35,613
Número tres.

15
00:00:37,616 --> 00:00:38,950
Número cuatro.

16
00:00:52,598 --> 00:00:54,256
*Ahora, número cinco*

17
00:01:02,433 --> 00:01:04,642
¡Los pelos como escarpias! Literalmente.

18
00:01:04,677 --> 00:01:07,036
Fue el número cinco. El número
cinco mató a mi hermano.

19
00:01:07,071 --> 00:01:08,537
Dios mío. Me había olvidado de eso.

20
00:01:24,715 --> 00:01:27,715
www.subtitulamos.tv

21
00:01:29,791 --> 00:01:32,193
Hola, es la hora. ¿Listo? ¿Nervioso?

22
00:01:32,228 --> 00:01:34,130
Sí, no me puedo creer
que vaya a pasar por fin.

23
00:01:34,165 --> 00:01:36,889
Vais a tener sexo por primera vez.

24
00:01:36,924 --> 00:01:40,310
Te informo de que Amy y yo practicamos
sexo los 369 días del año, sin parar.

25
00:01:40,693 --> 00:01:41,946
No, he exagerado burdamente

26
00:01:41,981 --> 00:01:43,080
y ahora parece que tenemos problemas.

27
00:01:43,115 --> 00:01:44,322
¿Has acabado?

28
00:01:44,357 --> 00:01:46,384
Estupendo. La hermana de
Jake vuela desde Dallas

29
00:01:46,419 --> 00:01:47,685
y vamos a recogerla al aeropuerto.

30
00:01:47,720 --> 00:01:49,186
- ¿Tienes una hermana?
- Hermanastra.

31
00:01:49,221 --> 00:01:50,988
Resulta que el salido de mi padre piloto

32
00:01:51,023 --> 00:01:53,190
engendró hijas en varias de sus escalas.

33
00:01:53,414 --> 00:01:57,528
ATL y EWR no han respondido,
pero DFW está DAC.

34
00:01:57,563 --> 00:01:59,463
Dispuesta a conocerme.
Deberíamos ponernos en camino.

35
00:01:59,498 --> 00:02:02,110
Su vuelo está a punto de
aterrizar, pero deséame suerte.

36
00:02:02,145 --> 00:02:03,480
Voy a ser hermano.

37
00:02:04,570 --> 00:02:06,037
Capitán Holt, necesito un...

38
00:02:06,072 --> 00:02:07,438
¿Qué ocurre?

39
00:02:07,473 --> 00:02:09,306
Mi médico ha dicho que
debería hacer más actividad,

40
00:02:09,341 --> 00:02:12,109
pero mi club de squash se
ha pasado al ráquetbol.

41
00:02:12,144 --> 00:02:13,544
Dado que no soy un ultra porrero,

42
00:02:13,579 --> 00:02:14,945
he decidido dejarlo.

43
00:02:15,112 --> 00:02:16,246
Boyle me está enseñando yoga.

44
00:02:16,281 --> 00:02:17,582
Genevieve me metió el gusanillo.

45
00:02:17,617 --> 00:02:18,682
Ni te imaginas cuántas formas tengo

46
00:02:18,717 --> 00:02:21,218
de estrecharla con mis piernas. ¡Seis!

47
00:02:21,253 --> 00:02:22,686
Capitán, si quería estar más sano,

48
00:02:22,721 --> 00:02:24,837
¿por qué no acudió a mí? Estoy cuadrado.

49
00:02:24,872 --> 00:02:27,925
Sargen, la salud es cosa de
flexibilidad y paz de espíritu

50
00:02:27,960 --> 00:02:30,829
y fortaleza de huesos, no de
entrenar músculos por vanidad.

51
00:02:30,864 --> 00:02:33,207
¿Por vanidad? Uso todos estos.

52
00:02:33,242 --> 00:02:34,842
¿De verdad? ¿Incluso
los grandes del cuello?

53
00:02:34,877 --> 00:02:36,779
¡Me ayudan a dormir
erguido en los aviones!

54
00:02:36,814 --> 00:02:38,388
No hay razón para estar a la defensiva

55
00:02:38,423 --> 00:02:40,544
solo porque no tengas la
fortaleza de huesos de un yogui.

56
00:02:40,579 --> 00:02:42,840
Todos destacamos en
algo. Tú marcas músculo,

57
00:02:42,875 --> 00:02:43,923
yo marco huesos.

58
00:02:45,071 --> 00:02:46,410
Terry puede hacer yoga.

59
00:02:46,445 --> 00:02:48,045
Terry es una bestia del yoga.

60
00:02:48,452 --> 00:02:49,947
Venga. Dame un yoga que hacer.

61
00:02:49,982 --> 00:02:51,982
Bueno, ahora estamos en
la postura del guerrero,

62
00:02:52,017 --> 00:02:54,285
pero supongo que tú puedes
empezar con la postura del niño.

63
00:02:54,320 --> 00:02:55,908
¡Terry no es ningún niño!

64
00:02:55,943 --> 00:02:58,622
Terry es un guerrero.

65
00:02:58,657 --> 00:02:59,929
Y...

66
00:03:02,094 --> 00:03:04,228
Eso no ha sonado bien.
¿Está bien, Jeffords?

67
00:03:04,452 --> 00:03:05,715
Estoy bien.

68
00:03:06,165 --> 00:03:08,501
Bueno, si me disculpáis,

69
00:03:08,536 --> 00:03:10,967
voy a salir de aquí andando normalmente

70
00:03:11,202 --> 00:03:13,604
usando mis distintivos pasos diminutos.

71
00:03:13,639 --> 00:03:14,672
¿Vale?

72
00:03:17,009 --> 00:03:18,476
¿Qué estás mirando?

73
00:03:18,511 --> 00:03:21,145
¿Por fin ha salido a la luz
el canibalismo de Kanye West?

74
00:03:21,180 --> 00:03:22,480
- ¿Qué? ¿Eso es cierto?
- Sí.

75
00:03:22,515 --> 00:03:24,181
Se come pequeños trozos de personas

76
00:03:24,216 --> 00:03:26,016
cuando los abraza para despedirse.

77
00:03:26,051 --> 00:03:28,319
He dado el soplo a Page Six,
no sé por qué no publican nada.

78
00:03:28,354 --> 00:03:29,651
Solo miro una aplicación de citas.

79
00:03:29,686 --> 00:03:31,689
Rara. Penosa. Repulsiva.

80
00:03:31,724 --> 00:03:33,529
Idiota. Friki. Perdedora.

81
00:03:33,564 --> 00:03:35,111
Pervertida. Dentona. Bocazas.

82
00:03:35,146 --> 00:03:36,694
- Vaya, ¿qué ha pasado con Becky?
- ¿Quién?

83
00:03:36,729 --> 00:03:38,647
La chica que estabas viendo
cuyo nombre no nos dijiste

84
00:03:38,682 --> 00:03:40,238
y por eso nosotros la llamábamos Becky.

85
00:03:40,273 --> 00:03:42,023
Becky y yo hemos roto.
Tomaba demasiada sopa.

86
00:03:42,058 --> 00:03:43,566
- ¿Qué? ¿Todos los días acaso?
- Pasó dos veces.

87
00:03:43,601 --> 00:03:45,309
Vale, escucha, estás de suerte,

88
00:03:45,344 --> 00:03:47,678
porque tengo a la chica perfecta para ti

89
00:03:47,713 --> 00:03:49,213
y le estoy mandando un
mensaje ahora mismo.

90
00:03:49,248 --> 00:03:51,130
No, eres terrible buscándome citas.

91
00:03:51,165 --> 00:03:52,408
¿Recuerdas a ese memo, Justin?

92
00:03:52,443 --> 00:03:53,743
Era tatuador

93
00:03:53,778 --> 00:03:56,046
- y montaba en moto.
- Una Yamaha.

94
00:03:56,081 --> 00:03:57,814
Es como si me hubiera venido
a recoger en una ranchera.

95
00:03:57,849 --> 00:03:59,750
¿Sabes qué? Los hombres son
difíciles porque todos ellos

96
00:03:59,785 --> 00:04:02,419
son monstruos en secreto,
pero ahora que sé que eres bi

97
00:04:02,454 --> 00:04:04,858
eso lo cambia todo. Conozco
a mujeres estupendas.

98
00:04:04,893 --> 00:04:07,098
Lo siento, es que creo
que no se te da bien esto.

99
00:04:07,133 --> 00:04:09,927
¿Qué? Lo único que no se
me da bien es la modestia,

100
00:04:09,962 --> 00:04:11,795
porque se me da genial.

101
00:04:12,931 --> 00:04:14,698
Vale, según el panel de vuelos,

102
00:04:14,733 --> 00:04:16,066
debería estar aquí en cualquier momento.

103
00:04:16,101 --> 00:04:18,769
Me encanta ver como un "sin confirmar"
se convierte en un número de puerta.

104
00:04:18,804 --> 00:04:20,370
¿Qué pasa?

105
00:04:20,405 --> 00:04:21,972
- ¿Por qué estás así?
- Estoy muy nervioso.

106
00:04:22,007 --> 00:04:23,836
Me tiemblan las manos y
me suda el culo cantidad.

107
00:04:23,871 --> 00:04:25,157
Lo comprendo perfectamente.

108
00:04:25,192 --> 00:04:27,778
Yo pasé por eso al ir a conocer a mi
amigo por carta de Tailandia, Mongkut.

109
00:04:27,813 --> 00:04:29,012
Pero todo salió bien, ¿no?

110
00:04:29,047 --> 00:04:30,367
Mongkut y tú sois ahora
amigos inseparables.

111
00:04:30,402 --> 00:04:32,649
No, Mongkut resultó ser
un prisionero de 45 años.

112
00:04:32,684 --> 00:04:33,784
Fue un viaje realmente complicado.

113
00:04:33,819 --> 00:04:36,820
Eso suena horrible, Amy. ¿Y si
esto es un momento Mongkut?

114
00:04:36,855 --> 00:04:38,413
No, aquel servicio de
correspondencia se cerró.

115
00:04:38,448 --> 00:04:40,724
Hablamos de tu hermana.
Todo va a ir genial.

116
00:04:40,759 --> 00:04:43,051
Solo tienes que
relajarte y ser tú mismo.

117
00:04:43,086 --> 00:04:44,820
¿Pero y si ser yo mismo no basta?

118
00:04:44,855 --> 00:04:46,421
¿Y si soy yo el Mongkut?

119
00:04:46,456 --> 00:04:47,923
- Jake...
- Vale. Tienes razón.

120
00:04:47,958 --> 00:04:49,658
Va a ir como la seda.
Hay que ser positivos.

121
00:04:49,693 --> 00:04:51,335
Nos veremos el uno al
otro frente a frente,

122
00:04:51,370 --> 00:04:53,136
cruzaremos las miradas,
yo diré "chachi",

123
00:04:53,171 --> 00:04:55,505
ella dirá "total" y seis meses después

124
00:04:55,540 --> 00:04:56,540
estaremos juntos en "The Amazing Race".

125
00:04:56,575 --> 00:04:57,541
¿Jake?

126
00:04:57,576 --> 00:04:59,776
Ka... No.

127
00:04:59,811 --> 00:05:01,645
Soy yo, Kate. Dame un abrazo.

128
00:05:01,680 --> 00:05:04,041
- Quieta, señora.
- ¡Cuidado, colega!

129
00:05:04,076 --> 00:05:05,815
- ¡Ese es mi hermano!
- No.

130
00:05:06,350 --> 00:05:07,983
Es un momento Mongkut.

131
00:05:10,062 --> 00:05:11,787
Bueno, esto es incómodo,

132
00:05:11,822 --> 00:05:12,955
pero deberíamos hablar

133
00:05:12,990 --> 00:05:14,957
- de lo que nadie se atreve.
- Cierto.

134
00:05:14,992 --> 00:05:17,059
¿Compartimos menú o cada uno el suyo?

135
00:05:17,094 --> 00:05:18,827
Compartimos y muchos distintos.

136
00:05:18,862 --> 00:05:20,863
Si está frito, debe estar rico.

137
00:05:20,898 --> 00:05:22,865
- Johnny Cochran.
- Recuerdo cuándo dijo eso.

138
00:05:22,900 --> 00:05:24,366
- Jake.
- Vale.

139
00:05:24,687 --> 00:05:27,236
Bueno, a lo que en verdad me refería

140
00:05:27,684 --> 00:05:29,004
es a que deberíamos hablar de todo eso

141
00:05:29,039 --> 00:05:31,006
de las esposas en el aeropuerto.

142
00:05:31,041 --> 00:05:32,440
Lo sé, lo siento mucho.

143
00:05:32,462 --> 00:05:33,909
Ha sido una primera impresión muy mala.

144
00:05:33,944 --> 00:05:35,377
Es que iba en el avión

145
00:05:35,412 --> 00:05:36,812
y empecé a ponerme nerviosa

146
00:05:36,847 --> 00:05:38,347
por lo de conocerte al fin.

147
00:05:38,382 --> 00:05:39,687
Yo también estaba nervioso.

148
00:05:39,722 --> 00:05:40,984
Me sudaba el culo cantidad.

149
00:05:41,019 --> 00:05:42,625
- Se lo dije a Amy. Puedes preguntarle.
- Por favor, no.

150
00:05:42,660 --> 00:05:45,578
Pues fui al baño y empecé a fumarme un
cigarrillo electrónico para calmarme.

151
00:05:45,613 --> 00:05:47,890
Entonces, se dirige a mí una señora
toda loca y tengo que contestarle:

152
00:05:47,925 --> 00:05:49,860
"Zorra, ¿intentas decirme que
a tu hijo no le gusta el olor

153
00:05:49,895 --> 00:05:51,567
del algodón de azúcar?".

154
00:05:51,602 --> 00:05:52,936
Vale, pero lo único que no entiendo

155
00:05:52,971 --> 00:05:54,705
es por qué te esposaron por
un cigarrillo electrónico.

156
00:05:54,740 --> 00:05:56,074
¡Porque son lo peor!

157
00:05:56,109 --> 00:05:57,465
Sí, Amy, porque son lo peor.

158
00:05:57,500 --> 00:05:59,433
Y porque abofeteé a una azafata.

159
00:05:59,642 --> 00:06:00,849
Muy fuerte.

160
00:06:01,872 --> 00:06:03,139
Con el puño.

161
00:06:04,341 --> 00:06:06,808
Así que no eran lo peor.

162
00:06:06,843 --> 00:06:08,176
Dios mío, ¿estás enfadado conmigo?

163
00:06:08,211 --> 00:06:11,479
No, la he fastidiado.
Lo siento mucho, Jake.

164
00:06:11,514 --> 00:06:13,148
De veras que quería que
este viaje saliera bien,

165
00:06:13,183 --> 00:06:14,817
y estaba deseando tener
por fin un hermano

166
00:06:14,852 --> 00:06:16,320
por primera vez.

167
00:06:16,355 --> 00:06:18,156
¿Sabes qué? Creo... creo
que voy a marcharme.

168
00:06:18,191 --> 00:06:19,758
No, no te vayas, ¿vale?

169
00:06:19,793 --> 00:06:21,294
No pasa nada. Lo entiendo.

170
00:06:21,329 --> 00:06:23,164
Es increíble conocernos por fin.

171
00:06:23,199 --> 00:06:25,311
Así que olvídate de lo del
avión. Eso es agua pasada.

172
00:06:25,346 --> 00:06:26,395
- ¿De veras?
- Sí.

173
00:06:26,430 --> 00:06:27,829
Este viaje era para llegar a conocernos,

174
00:06:27,864 --> 00:06:29,431
- así que hagamos eso.
- Vale.

175
00:06:29,466 --> 00:06:30,766
¿Cuál es tu escena favorita
de "Jungla de cristal"?

176
00:06:30,801 --> 00:06:32,069
¿Jungla de qué?

177
00:06:32,104 --> 00:06:33,470
No pasa nada. No pasa nada.

178
00:06:33,637 --> 00:06:35,733
¿Cuándo fue la última
vez que viste a tu padre?

179
00:06:35,768 --> 00:06:38,579
Bueno, solo lo he llegado
a ver nueve veces.

180
00:06:38,614 --> 00:06:41,252
Diez si contamos aquella vez
que mandó a su copiloto Steve

181
00:06:41,287 --> 00:06:42,911
para quedar conmigo
porque él tenía resaca.

182
00:06:42,946 --> 00:06:44,913
Recuerdo a Steve. Me enseñó a afeitarme.

183
00:06:44,948 --> 00:06:46,557
- Me enseñó a afeitarme.
- ¿Dónde?

184
00:06:46,592 --> 00:06:49,117
- Steve era el mejor.
- Puñetero Steve.

185
00:06:53,857 --> 00:06:55,023
Jeffords, ¿qué sigue haciendo aquí?

186
00:06:55,058 --> 00:06:56,756
Está claramente
lesionado. Váyase a casa.

187
00:06:56,791 --> 00:06:59,592
Estoy perfectamente bien.
Vea. Puedo probarlo.

188
00:07:07,946 --> 00:07:09,938
Estoy bien, ¿ve?

189
00:07:10,376 --> 00:07:12,310
No puede creer de verdad
que eso ha probado nada.

190
00:07:12,345 --> 00:07:15,177
No pasa nada, sargen, solo admite
que no se te da bien el yoga.

191
00:07:15,212 --> 00:07:16,577
Se me da bien.

192
00:07:16,612 --> 00:07:19,142
Solo tengo unos cuantos dolores
de mis ejercicios de verdad.

193
00:07:19,177 --> 00:07:21,579
Con pesas. Bueno, tengo
trabajo que hacer.

194
00:07:24,310 --> 00:07:26,176
Se me ha caído el móvil. ¿Sabéis qué?

195
00:07:26,424 --> 00:07:27,892
Se me acaba el contrato.

196
00:07:27,927 --> 00:07:29,761
Es hora de adquirir otro nuevo.

197
00:07:34,398 --> 00:07:35,397
¿Scully?

198
00:07:35,432 --> 00:07:36,831
¿Dónde está vuestra
sala de siestas secreta?

199
00:07:36,866 --> 00:07:38,099
No sé de lo que me hablas.

200
00:07:38,755 --> 00:07:40,780
¡Ayúdame! ¡Por favor!

201
00:07:43,232 --> 00:07:44,672
Sofá. Calentador.

202
00:07:44,707 --> 00:07:46,708
Insonorizada para máxima privacidad.

203
00:07:46,743 --> 00:07:48,809
Y hay refrescos y aperitivos
en la mininevera.

204
00:07:48,844 --> 00:07:51,613
- Esta sala es un poco pequeña.
- Teníamos una grande

205
00:07:51,648 --> 00:07:54,215
y tú se la diste a Gina para que
pudiera sacarse leche, ¿recuerdas?

206
00:07:54,250 --> 00:07:55,450
Lo siento, Scully.

207
00:07:55,485 --> 00:07:56,785
Si le cuentas a alguien
lo de este sitio,

208
00:07:56,820 --> 00:07:59,587
convertiré tu vida en un infierno.

209
00:07:59,622 --> 00:08:02,122
Y hay ambientador por
si te tiras un pedo.

210
00:08:02,892 --> 00:08:04,592
Vale, eso no es nada.

211
00:08:04,627 --> 00:08:06,628
En la única reunión padres-profesor
a la que fue mi padre,

212
00:08:06,663 --> 00:08:09,497
se lo montó con mi profesora
sobre el diorama que hice

213
00:08:09,532 --> 00:08:10,899
del primer Acción de Gracias.

214
00:08:10,934 --> 00:08:12,867
No, echó a perder todo tu duro trabajo.

215
00:08:12,902 --> 00:08:14,636
En realidad, no, solo eran un puñado
de pitufos sobre una bandeja.

216
00:08:14,671 --> 00:08:16,171
A mí vino a visitarme una vez

217
00:08:16,206 --> 00:08:18,740
y se lio con todas las del
club del libro de mi madre.

218
00:08:18,775 --> 00:08:20,775
No puede ver un ejemplar
de "Oración por Owen"

219
00:08:20,810 --> 00:08:22,155
sin echarse a llorar.

220
00:08:22,191 --> 00:08:23,190
No sé qué es eso.

221
00:08:23,226 --> 00:08:24,592
Pero ya basta de nuestro padre.

222
00:08:24,628 --> 00:08:25,795
- ¿Qué hay de tu vida?
- Sinceramente,

223
00:08:25,831 --> 00:08:26,797
ha sido un año difícil.

224
00:08:26,833 --> 00:08:28,333
He perdido mi empleo

225
00:08:28,369 --> 00:08:30,536
y el amor de mi vida, Kurt,
acaba de romper conmigo.

226
00:08:30,572 --> 00:08:31,805
Oye, Amy tiene siete hermanos.

227
00:08:31,841 --> 00:08:33,107
Quizá quieras salir con alguno.

228
00:08:33,143 --> 00:08:34,576
No me digas. Me apunto al carro.

229
00:08:34,612 --> 00:08:36,412
¿Quién tiene el mejor cuerpo?

230
00:08:36,559 --> 00:08:38,426
Tony.

231
00:08:38,461 --> 00:08:40,295
¿Verdad? Está claro que Tony.

232
00:08:40,330 --> 00:08:41,563
No sé por qué ha dudado.

233
00:08:41,598 --> 00:08:43,631
- Tony tiene un cuerpazo.
- Pues Tony.

234
00:08:43,666 --> 00:08:45,633
Bueno, esa es mi
aburrida vida en Dallas.

235
00:08:45,668 --> 00:08:48,269
Pero ahora estoy aquí y quiero
conocer el verdadero Nueva York.

236
00:08:48,304 --> 00:08:49,504
Vamos a...

237
00:08:49,539 --> 00:08:50,905
¿Pasear por el puente de Brooklyn?

238
00:08:50,940 --> 00:08:52,373
Emborracharnos al Olive
Garden de Times Square.

239
00:08:52,408 --> 00:08:53,842
Y a hacernos fotos con
una estatua humana.

240
00:08:53,877 --> 00:08:55,810
Claro. El verdadero Nueva York.

241
00:08:55,845 --> 00:08:58,480
- Cuando deseen.
- Dejadme pagar la cena.

242
00:08:58,515 --> 00:08:59,714
Me he tomado diez copas
más que vosotros.

243
00:08:59,749 --> 00:09:01,382
¿Segura?

244
00:09:01,417 --> 00:09:03,918
Vaya, eso es muy bonito
y totalmente innece...

245
00:09:03,953 --> 00:09:05,587
- ¿Qué haces?
- Un truquito.

246
00:09:05,622 --> 00:09:07,455
¡Hay cristales en mi plato!

247
00:09:07,490 --> 00:09:08,623
Dios mío, Dios mío,
Dios mío, Dios mío...

248
00:09:08,658 --> 00:09:10,291
¡¿Qué clase de restaurante es este?!

249
00:09:11,327 --> 00:09:13,161
¿Dónde está Holt? Me
ha dicho que viniera.

250
00:09:13,196 --> 00:09:14,829
No. He sido yo.

251
00:09:14,864 --> 00:09:17,165
He estado grabando su voz
estos dos últimos años

252
00:09:17,200 --> 00:09:18,933
y ahora tengo una mesa de sonidos
con la que puedo hacerle decir

253
00:09:18,968 --> 00:09:21,145
lo que yo quiera. Mira.

254
00:09:21,181 --> 00:09:26,840
Diaz. Necesito. Que. Venga. A.
La. Sala. De. Reuniones. Ya.

255
00:09:26,876 --> 00:09:28,576
Bastante chulo, ¿eh? Mira esto.

256
00:09:28,611 --> 00:09:30,445
Leche. Leche. Limonada.

257
00:09:30,480 --> 00:09:33,381
En. La. Esquina. Hay. De. Cada.

258
00:09:33,416 --> 00:09:34,816
- Eso es increíble.
- ¿Verdad?

259
00:09:34,851 --> 00:09:36,251
- ¿Qué quieres?
- Que encuentres el amor.

260
00:09:36,286 --> 00:09:37,552
¡Vamos!

261
00:09:37,587 --> 00:09:39,721
Mira. Dannika, 34.

262
00:09:39,756 --> 00:09:41,723
- La única bróker mujer...
- Paso.

263
00:09:41,758 --> 00:09:43,324
La gente de finanzas son lo peor.

264
00:09:43,359 --> 00:09:45,226
Vale, pues échale un vistazo a Jessica,

265
00:09:45,261 --> 00:09:47,295
doble para escenas peligrosas

266
00:09:47,330 --> 00:09:49,964
que acaba de volver de
Bali de hacer surf...

267
00:09:49,999 --> 00:09:51,733
Paso. La gente que hace surf
no sabe hablar de otra cosa.

268
00:09:51,768 --> 00:09:53,902
Eso es cierto. ¿Sabes quién
no hace surf? Gabrielle.

269
00:09:53,937 --> 00:09:56,337
- Me largo.
- Venga, Rosa.

270
00:09:56,372 --> 00:09:58,406
Dame una oportunidad. Si la pifio, vale,

271
00:09:58,441 --> 00:09:59,941
lo dejo y nunca te lo
vuelvo a mencionar.

272
00:09:59,976 --> 00:10:02,243
Vale. Una cita. Es todo cuanto tienes.

273
00:10:02,278 --> 00:10:04,879
- Es todo cuanto necesito.
- Diaz.

274
00:10:04,914 --> 00:10:07,282
Ten. Relación. Sexual. Divertida.

275
00:10:07,317 --> 00:10:09,617
Con. Amiga. Lesbiana. Linetti.

276
00:10:09,652 --> 00:10:12,387
A. Mojar. A. Mojar. A. Mojar.

277
00:10:12,422 --> 00:10:15,323
Bueno, tu hermana es un poco tarambana.

278
00:10:15,358 --> 00:10:17,458
Yo no diría eso. Como
mucho, está un poco tarumba.

279
00:10:17,493 --> 00:10:19,294
- Eso es mucho peor.
- Sí.

280
00:10:19,329 --> 00:10:20,757
Echó cristales en la comida, Jake.

281
00:10:20,793 --> 00:10:21,930
Es una timadora.

282
00:10:21,965 --> 00:10:23,240
Escucha, es una superviviente.

283
00:10:23,276 --> 00:10:24,709
Ha tenido una vida muy dura.

284
00:10:24,834 --> 00:10:26,701
Y yo que me sentía mal
porque solo veía a mi padre

285
00:10:26,736 --> 00:10:28,469
una sola tarde una vez al año.

286
00:10:28,504 --> 00:10:31,506
Pero comparado con ella, yo era toda
una D. J. Tanner de "Padres forzosos".

287
00:10:31,541 --> 00:10:34,227
- Su padre siempre estaba ahí.
- Sí, he visto "Padres forzosos".

288
00:10:34,263 --> 00:10:36,744
Escucha, siento que no
sea lo que esperabas.

289
00:10:36,779 --> 00:10:38,279
Es demasiado.

290
00:10:38,314 --> 00:10:40,381
Pero ella es mi hermana, y es joven.

291
00:10:40,416 --> 00:10:42,016
Y acaba de salir de
una ruptura muy mala...

292
00:10:44,954 --> 00:10:46,171
Está en casa.

293
00:10:46,207 --> 00:10:48,274
¡Kate! ¿Estás bien?

294
00:10:48,458 --> 00:10:49,791
Se escucha como si rompieras cosas.

295
00:10:49,826 --> 00:10:52,393
Lo siento, ¿estábamos
haciendo mucho ruido?

296
00:10:52,428 --> 00:10:54,662
- ¿Estábamos?
- Hola, soy William.

297
00:10:54,697 --> 00:10:56,231
Pensé que solo querías una foto.

298
00:10:56,266 --> 00:10:59,267
Tomamos bastantes fotos, ¡ven aquí!

299
00:10:59,302 --> 00:11:01,469
- No, es mi hermano.
- No me molesta que lo sea.

300
00:11:01,504 --> 00:11:02,670
Bien, me voy a la cama.

301
00:11:02,705 --> 00:11:04,350
Bien.

302
00:11:04,774 --> 00:11:06,090
Hora de ir a casa.

303
00:11:09,045 --> 00:11:11,413
No. Terry no puede moverse.

304
00:11:11,648 --> 00:11:13,399
Terry necesita ayuda.

305
00:11:13,883 --> 00:11:16,217
¡Ayuda!

306
00:11:18,955 --> 00:11:22,423
Hay impresiones de nalgas
plateadas por todas partes.

307
00:11:22,458 --> 00:11:24,993
¿Por qué se pintaría las
nalgas? ¡Lleva pantalones!

308
00:11:25,028 --> 00:11:26,628
Mira, lamento todo esto.

309
00:11:26,663 --> 00:11:27,829
Pensé que sería más como yo,

310
00:11:27,864 --> 00:11:30,398
pero timar restaurantes y
liarse con actores callejeros,

311
00:11:30,433 --> 00:11:31,766
¡ella es cien por ciento mi padre!

312
00:11:31,801 --> 00:11:33,334
Mira, es un viaje de dos días.

313
00:11:33,369 --> 00:11:35,370
Solo necesitamos sobrevivir
las próximas 18 horas.

314
00:11:35,405 --> 00:11:37,372
Sí, seguro. Ya sabes, aguanté sentado

315
00:11:37,407 --> 00:11:39,007
una obra de teatro entera una
vez, así que puedo con lo que sea.

316
00:11:39,042 --> 00:11:40,775
Yo te llevé a esa obra y
dijiste que te encantó.

317
00:11:40,810 --> 00:11:42,410
- Porque así fue.
- Bueno,

318
00:11:42,445 --> 00:11:44,679
55 minutos en la ducha
y esa pintura plateada

319
00:11:44,714 --> 00:11:47,015
- no saldrá nunca.
- Asqueroso.

320
00:11:47,050 --> 00:11:48,950
De cualquier modo, mi
astrólogo siempre me dice que

321
00:11:48,985 --> 00:11:50,418
todo pasa por una razón,

322
00:11:50,453 --> 00:11:52,320
pero, entonces, ¿por
qué me ha dejado Kurt?

323
00:11:52,355 --> 00:11:53,621
Pero ahora sé por qué.

324
00:11:53,823 --> 00:11:55,657
Así que dejaré Dallas y
me mudaré a Nueva York

325
00:11:55,692 --> 00:11:57,191
¡para estar cerca de ti!

326
00:11:57,226 --> 00:11:59,394
¿En serio?, digo, es genial

327
00:11:59,429 --> 00:12:00,928
pero, ya sabes, esto es muy caro.

328
00:12:00,963 --> 00:12:02,243
Estaré bien.

329
00:12:02,279 --> 00:12:04,365
Tengo la cabeza llena de sueños
y un bolsillo lleno de cristales.

330
00:12:04,400 --> 00:12:07,235
Soy una neoyorquina
ahora. ¡Nada que comentar!

331
00:12:07,270 --> 00:12:08,903
Sí.

332
00:12:09,407 --> 00:12:10,706
Sin comentarios.

333
00:12:12,671 --> 00:12:14,572
Nena, ¿qué vamos a hacer?

334
00:12:14,607 --> 00:12:16,040
Mi hermana no debe mudarse aquí.

335
00:12:16,075 --> 00:12:18,163
Le diré que es mala idea
y que no debería hacerlo.

336
00:12:18,199 --> 00:12:19,898
Pero soy la única familia que tiene,

337
00:12:19,934 --> 00:12:21,234
y no me gustaría lastimar
sus sentimientos y

338
00:12:21,270 --> 00:12:22,403
que se deprima aún más.

339
00:12:22,439 --> 00:12:24,005
Se acostó con un hombre de lata, Jake.

340
00:12:24,041 --> 00:12:25,141
No creo que pueda caer más bajo.

341
00:12:25,177 --> 00:12:26,443
Cierto. Espera, tengo una idea.

342
00:12:26,479 --> 00:12:28,708
La única razón por la que Kate quiere
mudarse aquí es porque Kurt la dejó,

343
00:12:28,744 --> 00:12:30,207
pero ¿qué tal si logramos
hacer que regrese con ella?

344
00:12:30,243 --> 00:12:32,052
¡Entonces querrá regresar a Dallas!

345
00:12:32,088 --> 00:12:35,057
Es buena idea, pero ¿y si
Kurt es una persona racional

346
00:12:35,093 --> 00:12:36,660
y no quiere volver con ella?

347
00:12:36,695 --> 00:12:38,395
No hay problema. Encontré
su perfil de Facebook.

348
00:12:38,430 --> 00:12:40,230
Publicó una foto en blanco
y negro de una flor muerta

349
00:12:40,265 --> 00:12:41,398
con el hashtag "mi corazón",
"Kate para siempre"

350
00:12:41,433 --> 00:12:43,100
y "el amor ha muerto".

351
00:12:43,135 --> 00:12:44,698
- La echa de menos por alguna razón.
- Amy, ¡eso es!

352
00:12:44,734 --> 00:12:46,231
Está claro que quiere regresar con ella.

353
00:12:46,267 --> 00:12:48,172
Todo lo que necesitamos hacer
es convencerlo de volar aquí.

354
00:12:48,207 --> 00:12:49,481
- Jake, esto puede funcionar.
- ¡Sí!

355
00:12:49,517 --> 00:12:51,017
Pero ¿queremos hacer esto?

356
00:12:51,053 --> 00:12:52,930
¿Haremos volar a un
hombre hasta Nueva York,

357
00:12:52,966 --> 00:12:54,700
solo para evitar que mi
hermana se mude aquí?

358
00:12:54,736 --> 00:12:56,093
Amy, ¿tienes píldoras del día después

359
00:12:56,129 --> 00:12:58,663
para prestarme? Te la devolveré.

360
00:12:58,699 --> 00:13:00,636
Usa mis millas.

361
00:13:01,037 --> 00:13:02,663
Boyle, ¿ha visto al sargento Jeffords?

362
00:13:02,699 --> 00:13:05,642
¿Se refiere al macilento Jeffords?

363
00:13:05,678 --> 00:13:07,066
No llegó a casa anoche, Boyle.

364
00:13:07,102 --> 00:13:09,261
- No, lo siento mucho.
- Debería.

365
00:13:09,297 --> 00:13:10,656
Podría estar en grave peligro

366
00:13:10,692 --> 00:13:12,092
y usted llamándolo
frívolamente macilento.

367
00:13:12,128 --> 00:13:14,530
Dios, soy de lo peor. ¿Quién haría eso?

368
00:13:14,566 --> 00:13:17,048
Bueno, su coche sigue aquí. No
creo que haya salido del edificio.

369
00:13:17,084 --> 00:13:18,573
- Probablemente esté bien.
- ¿Qué?

370
00:13:18,609 --> 00:13:20,276
Entonces, ¿por qué me
hizo sentir tan mal?

371
00:13:20,312 --> 00:13:21,630
Para darle una lección sobre el

372
00:13:21,666 --> 00:13:23,599
destructivo poder del juego de palabras.

373
00:13:23,635 --> 00:13:25,584
Bien, ¿dónde podría estar?

374
00:13:29,314 --> 00:13:30,647
¿Por qué volvemos ya a casa?

375
00:13:30,682 --> 00:13:32,649
Ni siquiera hemos hecho el
tour "Sexo en Nueva York".

376
00:13:32,684 --> 00:13:34,054
Dios mío, me parezco tanto a

377
00:13:34,090 --> 00:13:36,286
esa que se cayó por
el hueco en la acera.

378
00:13:36,321 --> 00:13:38,622
Sí, igualita. Estamos tan encantados

379
00:13:38,657 --> 00:13:39,693
de que te mudes aquí que hemos pensado

380
00:13:39,729 --> 00:13:42,267
que por qué no volver derechos a casa
y celebrarlo exactamente a las ocho.

381
00:13:42,303 --> 00:13:43,769
- Kate.
- ¿Kurt?

382
00:13:43,805 --> 00:13:46,106
- ¿Kurt? ¿Tu Kurt?
- ¡¿Qué?! Dios mío,

383
00:13:46,142 --> 00:13:47,575
¿qué probabilidades hay?

384
00:13:47,611 --> 00:13:49,631
Kate, ¡no nos dijiste lo
atractivo que era Kurt!

385
00:13:49,667 --> 00:13:50,933
Me encantan tus...

386
00:13:51,203 --> 00:13:52,503
vaqueros cortos.

387
00:13:52,538 --> 00:13:54,538
Nena, romper contigo ha sido

388
00:13:54,573 --> 00:13:56,419
el peor error de mi vida.

389
00:13:56,455 --> 00:13:58,976
¿De veras? Dios mío, ha volado hasta

390
00:13:59,011 --> 00:14:01,612
Nueva York solo para
decírmelo. Es tan romántico...

391
00:14:01,647 --> 00:14:02,996
Es hermoso, en realidad.

392
00:14:03,043 --> 00:14:04,332
No tienes permitido dejar el estado.

393
00:14:04,368 --> 00:14:05,357
- ¿Cómo has dicho?
- ¿Otra vez?

394
00:14:05,393 --> 00:14:07,187
¿Crees que voy a permitir
que mi oficial de libertad

395
00:14:07,223 --> 00:14:08,589
condicional se interponga
al amor verdadero?

396
00:14:08,625 --> 00:14:09,691
¡Kurt!

397
00:14:11,189 --> 00:14:12,635
Parece ser un tío agradable.

398
00:14:13,223 --> 00:14:14,723
Jeffords no está en la sala de pruebas.

399
00:14:14,759 --> 00:14:15,833
Tampoco en el archivo.

400
00:14:15,869 --> 00:14:18,026
Bueno, no hay más sitios donde
esconderse. Estoy preocupado.

401
00:14:18,062 --> 00:14:21,297
En realidad, creo saber dónde está.

402
00:14:21,363 --> 00:14:23,997
Puedo llevaros, pero tendré
que vendaros los ojos.

403
00:14:24,033 --> 00:14:25,342
- No.
- Correcto.

404
00:14:25,378 --> 00:14:27,345
Supongo que entonces morirá
en el cuarto de suministros F.

405
00:14:27,381 --> 00:14:28,681
¡Está en el cuarto de suministros F!

406
00:14:28,717 --> 00:14:29,777
Gran trabajo.

407
00:14:30,542 --> 00:14:33,277
Lo siento. Me siento estúpido.

408
00:14:33,312 --> 00:14:36,246
Está bien. Te engañaron de algún modo.

409
00:14:36,281 --> 00:14:38,259
Yo te sigo queriendo, amigo.

410
00:14:40,856 --> 00:14:43,554
- ¡Gracias a Dios, me ha encontrado!
- Jeffords, ¿está bien?

411
00:14:43,589 --> 00:14:45,422
Charles estaba en lo correcto,
no se me da bien el yoga.

412
00:14:45,457 --> 00:14:46,607
Bueno, estamos aquí para ayudarle.

413
00:14:46,643 --> 00:14:48,424
Buscaré a un par de agentes
para que le levanten.

414
00:14:48,460 --> 00:14:50,659
No es necesario. Yo puedo hacerlo.

415
00:14:50,695 --> 00:14:52,161
Charles, no hay forma
de que puedas conmigo.

416
00:14:52,197 --> 00:14:54,298
El yoga me ha dado gran
fortaleza de huesos, Terry.

417
00:14:54,334 --> 00:14:56,086
Así que prepárate...

418
00:14:56,679 --> 00:14:58,646
Estás a punto de tocar hueso.

419
00:14:58,682 --> 00:15:00,282
Ni hablar.

420
00:15:14,325 --> 00:15:18,055
Rosa, quiero presentarte
a mi amiga Trishelle.

421
00:15:18,090 --> 00:15:19,423
- Hola.
- Chispas.

422
00:15:19,458 --> 00:15:21,458
Bueno, me las piro. Que os divirtáis.

423
00:15:21,493 --> 00:15:22,986
A. Mojar.

424
00:15:23,306 --> 00:15:24,939
He hecho una versión para el móvil.

425
00:15:24,975 --> 00:15:26,609
Bueno, ¿qué tomas?

426
00:15:26,645 --> 00:15:27,780
Tomaré un margarita.

427
00:15:27,816 --> 00:15:29,399
Pero un margarita light.

428
00:15:29,434 --> 00:15:33,203
Así que tequila, lima
y una pizca de agave.

429
00:15:33,238 --> 00:15:35,505
- Me niego a pedir eso.
- No tienes que hacerlo.

430
00:15:35,540 --> 00:15:37,441
La he oído. ¿Qué te pongo a ti?

431
00:15:37,476 --> 00:15:39,766
Ponme el whisky más barato que
tengas en el vaso más a mano.

432
00:15:39,802 --> 00:15:41,979
- Así se bebe.
- Bueno, con esta dieta

433
00:15:42,014 --> 00:15:45,248
que sigo puedes comer todo
lo que sea de color claro.

434
00:15:45,283 --> 00:15:47,351
Como fideos de arroz,

435
00:15:47,386 --> 00:15:48,885
ositos de gominola de piña...

436
00:15:48,920 --> 00:15:50,621
Pues Kurt y yo hemos hablado

437
00:15:50,656 --> 00:15:54,057
y lo siento, Jake, sé que te dije
que me quedaría en Nueva York,

438
00:15:54,092 --> 00:15:56,059
pero no puedo dejar a este tío.

439
00:15:56,094 --> 00:15:57,928
Sobre todo no después de
volar hasta aquí por mí.

440
00:15:57,963 --> 00:16:00,794
Bueno, parece que el universo
quiere que sigas en Dallas.

441
00:16:00,830 --> 00:16:03,010
Pero, en lo personal,
es una verdadera pena.

442
00:16:03,046 --> 00:16:04,313
Te he echado mucho de menos.

443
00:16:04,503 --> 00:16:05,969
Como lo han hecho los niños.

444
00:16:06,004 --> 00:16:07,070
¿Tenéis niños?

445
00:16:07,105 --> 00:16:08,294
Kurt tiene seis.

446
00:16:08,640 --> 00:16:10,273
¿Quién cuida de ellos ahora?

447
00:16:10,308 --> 00:16:11,622
- El estado.
- Guay.

448
00:16:11,658 --> 00:16:13,826
Estamos conociendo a Kurt.

449
00:16:14,146 --> 00:16:16,413
Hola, lo siento, la
puerta no estaba cerrada,

450
00:16:16,448 --> 00:16:17,648
así que la he abierto. ¿Está Kate?

451
00:16:17,683 --> 00:16:19,216
Hola.

452
00:16:19,251 --> 00:16:20,807
Creo que me dejé la
cartera en el sofá-cama.

453
00:16:20,843 --> 00:16:22,076
¿La has visto?

454
00:16:22,112 --> 00:16:23,752
- Es plateada.
- Nena, ¿quién es este?

455
00:16:23,788 --> 00:16:24,915
- ¿Nena?
- Es William.

456
00:16:24,951 --> 00:16:26,818
Es una estatua humana que conozco.

457
00:16:26,854 --> 00:16:28,087
Sí, no es buen momento
ahora mismo, William.

458
00:16:28,123 --> 00:16:29,423
No tenemos tu cartera. Adiós.

459
00:16:29,459 --> 00:16:31,926
¿Has tenido sexo con
este hombre plateado?

460
00:16:31,962 --> 00:16:33,863
- ¿Me has engañado?
- Habíamos roto.

461
00:16:33,899 --> 00:16:36,332
Y tú me engañaste unas diez
veces mientras salíamos.

462
00:16:36,368 --> 00:16:37,968
Porque estabas siempre triste.

463
00:16:38,003 --> 00:16:39,970
- Porque había muerto mi madre.
- No.

464
00:16:40,005 --> 00:16:41,471
- En marzo.
- Es muy reciente.

465
00:16:41,506 --> 00:16:43,407
Vale. Lo siento, Kurt. Lo siento.

466
00:16:43,442 --> 00:16:45,342
¿Qué? No, no te disculpes con este tío.

467
00:16:45,377 --> 00:16:47,244
- Es un capullo.
- ¿Perdona?

468
00:16:47,279 --> 00:16:48,612
No eres bueno para mi hermana.

469
00:16:48,647 --> 00:16:50,414
No me había dado cuenta
de lo alto que eres.

470
00:16:50,449 --> 00:16:52,449
Kurt. Ella no se va a
ninguna parte contigo.

471
00:16:52,484 --> 00:16:54,584
Coge esos vaqueros cortos
y el culo que va dentro

472
00:16:54,619 --> 00:16:56,319
y lárgate de mi apartamento.

473
00:16:56,354 --> 00:16:58,088
¿Qué diablos, tío? Fuiste tú
el que me hizo volar hasta aquí

474
00:16:58,123 --> 00:16:59,890
y me rogó que la llevara
de vuelta a Dallas.

475
00:16:59,925 --> 00:17:01,257
- Venga...
- ¡Kate!

476
00:17:02,527 --> 00:17:03,576
Tsk.

477
00:17:04,031 --> 00:17:05,742
¿Le rogaste que me llevara de vuelta?

478
00:17:05,778 --> 00:17:07,011
Uh...

479
00:17:07,299 --> 00:17:09,024
Hey!

480
00:17:10,057 --> 00:17:11,779
He encontrado mi cartera.

481
00:17:24,683 --> 00:17:26,154
Gracias, chicos.

482
00:17:26,551 --> 00:17:28,188
Que paséis un buen día.

483
00:17:33,847 --> 00:17:35,393
Así que era un hombre robot.

484
00:17:37,866 --> 00:17:39,166
Entonces, ¿tratabas de deshacerte de mí?

485
00:17:39,201 --> 00:17:40,897
Bueno... Sí, un poco.

486
00:17:40,933 --> 00:17:42,859
Pero también he echado a Kurt
por ser un gilipollas contigo,

487
00:17:42,895 --> 00:17:44,595
así que ¿quién dice en qué
hemos de centrar la atención?

488
00:17:44,705 --> 00:17:46,405
Bueno, vayamos al Olive
Garden a emborracharnos.

489
00:17:46,440 --> 00:17:48,874
No, no iré, porque ese
sitio es para familias.

490
00:17:48,909 --> 00:17:49,908
Eso duele.

491
00:17:49,943 --> 00:17:51,555
Escucha, seguimos siendo familia.

492
00:17:51,591 --> 00:17:53,010
Es solo que creo que no
deberías venirte a Nueva York.

493
00:17:53,046 --> 00:17:54,417
Todo el plan parecía un poco...

494
00:17:54,999 --> 00:17:56,132
cómo decirlo delicadamente...

495
00:17:56,168 --> 00:17:57,148
psicótico.

496
00:17:57,184 --> 00:17:59,151
No te pedí yo formar
parte de mi vida, Jake.

497
00:17:59,186 --> 00:18:00,272
Fuiste tú.

498
00:18:00,308 --> 00:18:02,086
Yo era perfectamente feliz en Dallas

499
00:18:02,122 --> 00:18:04,723
sin padre y con una madre muerta,

500
00:18:04,758 --> 00:18:06,518
siendo ninguneada por Kurt y sus hijos.

501
00:18:06,554 --> 00:18:08,093
No me parece una gran situación.

502
00:18:08,128 --> 00:18:09,828
Sí, es mala, ¿vale?

503
00:18:09,863 --> 00:18:12,030
Motivo por el cual cuando
recibí una llamada de la nada

504
00:18:12,065 --> 00:18:13,899
que decía que tenía un
hermano que quería conocerme,

505
00:18:13,934 --> 00:18:15,767
me emocioné un poco. Lo siento mucho.

506
00:18:15,802 --> 00:18:18,136
Yo también estaba emocionado,
pero no nos conocemos.

507
00:18:18,171 --> 00:18:19,738
No deberías mudarte aquí solo por mí.

508
00:18:19,773 --> 00:18:21,173
No te preocupes. Me vuelvo a Dallas.

509
00:18:21,208 --> 00:18:22,943
No tendrás que verme de nuevo.

510
00:18:23,243 --> 00:18:25,410
Hasta que, claro está,
salga en "La voz",

511
00:18:25,445 --> 00:18:30,415
momento en el cual me
verás... *en todas partes*

512
00:18:30,450 --> 00:18:32,517
¿No te gusta cómo canto?

513
00:18:32,552 --> 00:18:35,386
Pues, vale, porque será la
última vez que puedas hacerlo...

514
00:18:35,522 --> 00:18:42,940
*gratis*

515
00:18:45,432 --> 00:18:47,099
No le va a ir bien en "La voz".

516
00:18:47,520 --> 00:18:49,835
¿Y qué tal te fue anoche?

517
00:18:49,870 --> 00:18:52,838
- La peor cita en la que he estado.
- No, qué mierda.

518
00:18:52,873 --> 00:18:54,840
Entonces, ¿por qué llegas
a trabajar tan tarde?

519
00:18:54,875 --> 00:18:57,576
Es como si hubieras pasado
la noche en algún sitio.

520
00:18:57,611 --> 00:18:59,945
No sé, ¿quizá con la camarera?

521
00:18:59,980 --> 00:19:01,319
Espera, ¿qué? ¿Cómo sabes eso?

522
00:19:01,355 --> 00:19:03,389
Porque Aubrey es amiga mía

523
00:19:03,432 --> 00:19:05,633
y ella era la verdadera cita.

524
00:19:05,669 --> 00:19:07,502
No, no, no, no, no.

525
00:19:07,538 --> 00:19:10,077
Sí, sabía que rechazarías
a quien te pusiera delante.

526
00:19:10,140 --> 00:19:12,157
Es decir, Trishelle solo era un cebo.

527
00:19:12,192 --> 00:19:16,695
Y tú te has tragado anzuelo,
sedal y margarita light.

528
00:19:16,730 --> 00:19:18,597
Bien hecho. Aubrey es estupenda.

529
00:19:18,632 --> 00:19:19,865
Vamos a ir a cenar de nuevo esta noche.

530
00:19:19,900 --> 00:19:21,533
Te debo una disculpa.

531
00:19:21,568 --> 00:19:22,768
Eres una gran celestina.

532
00:19:22,803 --> 00:19:24,102
Gracias. ¿Y sabes qué?

533
00:19:24,137 --> 00:19:26,144
Me alegro de que hayas reunido el valor

534
00:19:26,473 --> 00:19:27,973
para decirme lo genial que soy.

535
00:19:28,008 --> 00:19:29,119
Significa mucho.

536
00:19:29,155 --> 00:19:31,923
- Lo que tú digas.
- Pásatelo bien esta noche.

537
00:19:31,979 --> 00:19:33,433
No es culpa nuestra.

538
00:19:33,469 --> 00:19:35,047
Es decir, es de locos que
creyera que mudarse a Nueva York

539
00:19:35,082 --> 00:19:36,114
era buena idea, ¿no?

540
00:19:36,149 --> 00:19:37,950
Sí, era poco realista.

541
00:19:37,985 --> 00:19:40,519
Como que Mongkut creyera que
una chica americana de diez años

542
00:19:40,554 --> 00:19:43,473
le pagaría la fianza y le ayudaría
a vengarse de su hermano.

543
00:19:43,509 --> 00:19:44,714
¿Sabes? Cuando deje de
estar distraído con esto,

544
00:19:44,750 --> 00:19:46,479
me encantaría oír entera
la historia de Mongkut.

545
00:19:46,515 --> 00:19:47,781
- Se vuelve siniestra.
- Sí.

546
00:19:47,817 --> 00:19:50,238
Escucha, tu hermana es muy complicada.

547
00:19:50,274 --> 00:19:51,630
No deberías sentirte mal

548
00:19:51,665 --> 00:19:53,065
porque no quieras que ronde
por aquí constantemente.

549
00:19:53,100 --> 00:19:54,533
¿Verdad? Es decir, podemos
mantener una relación

550
00:19:54,568 --> 00:19:56,201
y seguir viviendo en ciudades distintas.

551
00:19:56,236 --> 00:19:57,630
Me encantaría verla, no sé,

552
00:19:57,838 --> 00:20:00,563
una tarde una vez al año o...

553
00:20:01,608 --> 00:20:03,041
- Mierda.
- ¿Qué?

554
00:20:03,076 --> 00:20:05,043
Has caído en la cuenta de algo.

555
00:20:05,078 --> 00:20:06,610
Sí, tengo que ir al aeropuerto.

556
00:20:08,737 --> 00:20:12,150
Esto es ridículo. Escuchad,
la decisión es vuestra.

557
00:20:12,185 --> 00:20:14,886
Demanda o me metéis en primera clase.

558
00:20:14,921 --> 00:20:16,922
- ¡La pelota está en vuestro tejado!
- ¡Hola!

559
00:20:16,957 --> 00:20:19,057
Kate, agentes, ¿qué pasa aquí?

560
00:20:19,092 --> 00:20:21,026
Esta mujer ha dicho que se ha cortado
la mano en una máquina de billetes,

561
00:20:21,061 --> 00:20:23,128
pero alguien la ha visto sacar
una bolsa con cristales.

562
00:20:23,163 --> 00:20:25,130
Es cristal curativo y, legalmente,

563
00:20:25,165 --> 00:20:27,466
no me puede preguntar sobre ello.
¿Qué clase de aeropuerto es este?

564
00:20:27,501 --> 00:20:29,403
Vale, soy policía de Nueva
York. Yo me hago cargo.

565
00:20:29,603 --> 00:20:31,082
Gracias, chicos.

566
00:20:31,605 --> 00:20:33,205
- ¿Qué quieres?
- Disculparme.

567
00:20:33,240 --> 00:20:35,140
Escucha, trataba de deshacerme de ti.

568
00:20:35,175 --> 00:20:37,743
Porque eres un poco desastre, como papá.

569
00:20:37,778 --> 00:20:40,479
- Soy definitivamente un desastre.
- Pero yo también estaba siendo papá.

570
00:20:40,514 --> 00:20:41,913
Trataba de tener una relación contigo

571
00:20:41,948 --> 00:20:43,615
completamente a mi conveniencia.

572
00:20:43,650 --> 00:20:45,450
Y ambos sabemos por experiencia personal

573
00:20:45,485 --> 00:20:47,419
que es un modo penoso de tratar
a un miembro de la familia.

574
00:20:47,454 --> 00:20:48,854
Lo es.

575
00:20:48,889 --> 00:20:50,622
Gracias por decir eso, Jake.

576
00:20:51,465 --> 00:20:53,992
Y, sí, acepto tu invitación
a mudarme contigo.

577
00:20:54,406 --> 00:20:56,561
Es broma.

578
00:20:56,596 --> 00:20:58,830
Voy a volver a Dallas. No te preocupes.

579
00:20:59,514 --> 00:21:01,269
Pero quizá podamos estar en contacto.

580
00:21:01,706 --> 00:21:03,154
Me encantaría.

581
00:21:03,503 --> 00:21:05,624
Tía, me preocupaba que no quisieras
volver a verme en tu vida.

582
00:21:05,660 --> 00:21:08,240
¿Estás de coña? La forma en que
te enfrentaste a Kurt por mí...

583
00:21:08,557 --> 00:21:10,291
Eres un hermano mayor estupendo.

584
00:21:11,174 --> 00:21:13,718
Y tengo otros muchos enemigos.

585
00:21:14,047 --> 00:21:15,714
Vas a estar muy ocupado.

586
00:21:15,749 --> 00:21:18,369
En fin, tengo que irme. Mi
avión sale ya. Ven aquí.

587
00:21:21,226 --> 00:21:23,196
- Chachi.
- Total.

588
00:21:24,891 --> 00:21:26,491
Vale, hermana. que tengas buen vuelo.

589
00:21:26,526 --> 00:21:29,561
- Nada de cigarrillos electrónicos.
- *No prometo nada*

590
00:21:29,896 --> 00:21:31,396
Se le da fatal cantar.

591
00:21:33,101 --> 00:21:37,101
www.subtitulamos.tv

