1
00:00:00,316 --> 00:00:02,316
Me llamo Kara Zor-El. Soy de Krypton.

2
00:00:03,018 --> 00:00:04,718
Soy una refugiada en este planeta.

3
00:00:05,721 --> 00:00:07,387
Fui enviada a la Tierra
para proteger a mi primo.

4
00:00:08,257 --> 00:00:09,357
Pero mi nave se desvió de rumbo.

5
00:00:09,358 --> 00:00:10,858
Y para cuando llegué aquí,

6
00:00:10,859 --> 00:00:14,761
mi primo ya había crecido y se
había convertido en Superman.

7
00:00:15,664 --> 00:00:17,899
Escondí quién era
realmente, hasta que un día

8
00:00:17,900 --> 00:00:21,602
un accidente me obligó
a mostrarme al mundo.

9
00:00:22,938 --> 00:00:25,505
Para la mayor parte de la gente, soy
una reportera en CatCo Worldwide Media.

10
00:00:26,508 --> 00:00:27,942
Pero en secreto, trabajo
con mi hermana adoptiva

11
00:00:27,943 --> 00:00:30,778
para el DOE para proteger a mi
ciudad de vida extraterrestre

12
00:00:30,779 --> 00:00:33,480
y de todo aquel que quiera hacerle daño.

13
00:00:34,450 --> 00:00:36,883
Soy Supergirl.

14
00:00:39,220 --> 00:00:41,287
Anteriormente en Supergirl...

15
00:00:42,023 --> 00:00:43,122
Me gustas de verdad, Lena Luthor.

16
00:00:44,492 --> 00:00:46,525
Nunca creí que volvería a verte, padre.

17
00:00:47,462 --> 00:00:49,295
Podríamos hacer de esto
nuestro hogar, si quieres.

18
00:00:49,964 --> 00:00:51,831
Me gustaría. Mucho.

19
00:00:52,700 --> 00:00:55,302
No he sido completamente
sincera contigo.

20
00:00:55,303 --> 00:00:57,004
Es hora de decirte la verdad

21
00:00:57,005 --> 00:00:58,371
sobre por qué estamos realmente aquí.

22
00:00:59,374 --> 00:01:01,108
El criminal conocido como Toyman

23
00:01:01,109 --> 00:01:05,312
escapó de la prisión de
máxima seguridad esta mañana.

24
00:01:05,313 --> 00:01:08,148
No soy para nada como tú.

25
00:01:08,149 --> 00:01:10,916
No te subestimes.

26
00:01:13,187 --> 00:01:15,087
Sé que algunos de
vosotros estáis asustados.

27
00:01:16,357 --> 00:01:18,791
Sé que algunos de vosotros
nunca habéis hecho esto antes.

28
00:01:20,194 --> 00:01:21,328
Sé que algunos de vosotros estáis listos

29
00:01:21,329 --> 00:01:23,396
para salir ahí fuera y
probaros a vosotros mismos.

30
00:01:24,966 --> 00:01:26,966
Pero simplemente recordad
por qué hacemos esto.

31
00:01:27,635 --> 00:01:30,236
Hacemos esto por la gente.

32
00:01:32,273 --> 00:01:35,375
   

33
00:01:35,376 --> 00:01:37,978
   

34
00:01:37,979 --> 00:01:39,980
   

35
00:01:39,981 --> 00:01:42,316
   

36
00:01:42,317 --> 00:01:44,217
   

37
00:01:44,218 --> 00:01:46,853
   

38
00:01:46,854 --> 00:01:49,056
   

39
00:01:49,057 --> 00:01:51,591
   

40
00:01:51,592 --> 00:01:56,329
   

41
00:01:58,032 --> 00:02:00,167
Tu turno.

42
00:02:00,168 --> 00:02:01,634
   

43
00:02:02,637 --> 00:02:05,505
   

44
00:02:05,506 --> 00:02:07,740
   

45
00:02:08,876 --> 00:02:10,710
   

46
00:02:11,579 --> 00:02:13,579
   

47
00:02:14,849 --> 00:02:19,186
   

48
00:02:19,187 --> 00:02:21,121
¡Quítate la camiseta!

49
00:02:21,122 --> 00:02:22,655
   

50
00:02:24,025 --> 00:02:27,727
   

51
00:02:28,896 --> 00:02:32,065
   

52
00:02:32,066 --> 00:02:33,900
¿Quién le dejó escoger esta canción?

53
00:02:33,901 --> 00:02:39,338
   

54
00:02:41,576 --> 00:02:44,511
   

55
00:02:44,512 --> 00:02:48,614
   

56
00:02:50,752 --> 00:02:54,120
Aquí vamos. ¡Vamos, papá! ¡Papá, vamos!

57
00:02:55,123 --> 00:02:58,457
   

58
00:03:00,561 --> 00:03:03,028
   

59
00:03:04,298 --> 00:03:09,102
   

60
00:03:09,103 --> 00:03:11,203
¿Entonces Imra es telepática?

61
00:03:12,306 --> 00:03:14,941
No, es quinética. Mueve
cosas, no lee mentes.

62
00:03:14,942 --> 00:03:17,377
Es un truco chulo para las fiestas.

63
00:03:17,378 --> 00:03:18,745
¿Puede moverte?

64
00:03:20,882 --> 00:03:22,582
Sí, ella es... bastante impresionante.

65
00:03:22,583 --> 00:03:24,250
Bueno, tiene que serlo.

66
00:03:25,019 --> 00:03:26,819
Nunca te han gustado
las mujeres florero.

67
00:03:27,522 --> 00:03:29,922
¿Qué hay de ti?

68
00:03:30,892 --> 00:03:34,027
Ya sabes, lo mismo de siempre.
El trabajo es el trabajo.

69
00:03:34,028 --> 00:03:35,528
¿Estás viendo a alguien?

70
00:03:37,231 --> 00:03:38,864
No, en realidad no.

71
00:03:40,034 --> 00:03:42,469
¿Entonces por qué estás comprobando
tu teléfono cada 15 segundos?

72
00:03:44,605 --> 00:03:45,871
Bien visto.

73
00:03:47,241 --> 00:03:48,507
Sí, hay alguien.

74
00:03:49,277 --> 00:03:50,409
Pero no hemos, ya sabes,

75
00:03:50,879 --> 00:03:52,711
resuelto realmente qué
tenemos aún, así que...

76
00:03:52,746 --> 00:03:55,147
- ¿Eres feliz?
- Estoy trabajando en ello.

77
00:03:58,152 --> 00:03:59,920
Por trabajar en ello.

78
00:03:59,921 --> 00:04:01,054
Por trabajar en ello.

79
00:04:03,691 --> 00:04:05,991
Tengo que elegir una canción.
Venga, venga, ayúdame.

80
00:04:07,962 --> 00:04:10,162
¿Ves?, te lo dije, no tenías
nada de qué preocuparte.

81
00:04:10,798 --> 00:04:13,132
El karaoke no es para los débiles.

82
00:04:13,335 --> 00:04:17,604
Requiere un gran coraje o
una gran falta de vergüenza.

83
00:04:17,605 --> 00:04:18,804
Pero me gusta.

84
00:04:19,407 --> 00:04:20,540
Eres una estrella del rock.

85
00:04:20,541 --> 00:04:24,044
Lo escuché algunas veces
mientras buscaba el apartamento.

86
00:04:24,045 --> 00:04:27,180
Sí, sí. Tienes un apartamento increíble,

87
00:04:27,181 --> 00:04:29,482
al cual todavía no me has invitado.

88
00:04:30,418 --> 00:04:31,852
Todavía nos estamos adaptando.

89
00:04:31,853 --> 00:04:33,752
Han pasado tres meses.

90
00:04:33,822 --> 00:04:35,655
Vale, creo que es hora de una
fiesta de inauguración de la casa.

91
00:04:35,656 --> 00:04:37,657
- No lo creo.
- Sí.

92
00:04:37,658 --> 00:04:40,025
La temperatura de la casa
es bastante agradable.

93
00:04:44,365 --> 00:04:46,098
Bueno, podríamos hacer una cena.

94
00:04:47,201 --> 00:04:48,268
Teléfono personal de Lena Luthor.

95
00:04:48,269 --> 00:04:50,036
Si tienes este número
debes ser importante.

96
00:04:50,037 --> 00:04:51,505
Oye, tú, soy yo.

97
00:04:51,506 --> 00:04:54,173
Solo comprobaba para
ver si estabas ocupada.

98
00:04:55,543 --> 00:04:58,712
Quizá te interese la entrega
de una cena esta noche.

99
00:04:58,713 --> 00:05:00,212
Llámame. Adiós.

100
00:05:01,582 --> 00:05:05,485
Me conoces bien. Sí, esa es. Ahí vamos.

101
00:05:05,486 --> 00:05:07,520
- Oye. Oye.
- Esto va a ser muy bueno. Hola.

102
00:05:07,689 --> 00:05:10,290
Oye, ¿podemos hablar un
momento? Es bastante importante.

103
00:05:10,291 --> 00:05:11,825
Sí, sí. Claro. En un segundo.

104
00:05:11,826 --> 00:05:13,959
- Winn está a punto de
derretirnos la cara. - Claro.

105
00:05:14,962 --> 00:05:16,296
Camareros, sí, os lo agradezco.

106
00:05:16,297 --> 00:05:18,130
- Compañeros de copas.
- ¡Sí!

107
00:05:19,100 --> 00:05:20,901
Ahí está el Sr. Karaoke. Por favor.

108
00:05:20,902 --> 00:05:22,969
Muchas gracias.

109
00:05:24,605 --> 00:05:25,738
¡Sí!

110
00:05:27,742 --> 00:05:28,941
   

111
00:05:33,214 --> 00:05:34,480
Ese es el padre de Winn.

112
00:05:37,485 --> 00:05:38,918
Chicos.

113
00:05:46,527 --> 00:05:48,327
Yo me encargo. Yo me encargo de esto.

114
00:05:50,798 --> 00:05:51,997
Vale...

115
00:05:53,367 --> 00:05:56,902
Oye, estoy bien. Está bien. Es que...

116
00:05:59,040 --> 00:06:02,308
¿Te parece bien si me quedo
un segundo aquí fuera contigo?

117
00:06:04,745 --> 00:06:07,012
Solo se ha ido, ¿verdad? Eso es todo.

118
00:06:08,015 --> 00:06:09,649
Es decir, no es que vaya a cambiar nada.

119
00:06:09,650 --> 00:06:12,851
Nunca hablé con él, nunca le vi, yo...

120
00:06:13,721 --> 00:06:15,290
Eso no quiere decir que no le sintieras.

121
00:06:15,325 --> 00:06:17,290
¿Qué...? Se supone que tengo
que sentir algo, ¿verdad?

122
00:06:17,291 --> 00:06:20,326
No siento nada.

123
00:06:21,295 --> 00:06:22,661
No creo.

124
00:06:25,633 --> 00:06:27,299
Ve dentro.

125
00:06:31,939 --> 00:06:33,639
No voy a volver a entrar.

126
00:06:35,142 --> 00:06:37,110
Vale.

127
00:06:38,745 --> 00:06:42,092
www.subtitulamos.tv

128
00:06:44,285 --> 00:06:46,418
Winslow Schott Senior.

129
00:06:47,555 --> 00:06:49,521
Fue un hombre con muchos demonios.

130
00:06:50,625 --> 00:06:53,760
Mientras le ponemos a descansar,
puede que no celebremos su vida,

131
00:06:53,761 --> 00:06:54,660
pero podemos examinarla

132
00:06:55,796 --> 00:06:57,663
y tal vez perdonar a un alma
atormentada sus transgresiones.

133
00:06:58,766 --> 00:07:00,666
¿A alguien le importaría
hablar a favor del fallecido?

134
00:07:30,031 --> 00:07:31,497
¿Winn?

135
00:07:34,535 --> 00:07:36,869
¿Me reconoces? Ha pasado tiempo.

136
00:07:38,172 --> 00:07:39,705
Sé cuánto tiempo ha pasado.

137
00:07:44,145 --> 00:07:45,678
Lo echaste de menos.

138
00:07:46,580 --> 00:07:48,681
Yo no diría eso. Nunca lo eché de menos.

139
00:07:50,084 --> 00:07:51,850
No estoy aquí por él.

140
00:07:53,254 --> 00:07:54,853
Entonces, ¿estás aquí por mí?

141
00:07:56,057 --> 00:07:57,923
Vaya, mamá, es un poco tarde.

142
00:07:58,859 --> 00:07:59,859
Tienes todo el derecho de
estar enfadado conmigo.

143
00:07:59,860 --> 00:08:01,895
Gracias. Gracias por tu permiso.

144
00:08:01,896 --> 00:08:03,863
Pero me alegro tanto de verte.

145
00:08:03,864 --> 00:08:08,033
Cariño, aún no lo entiendes,
pero al fin estamos a salvo.

146
00:08:13,574 --> 00:08:15,140
¡Todo el mundo al suelo!

147
00:08:29,457 --> 00:08:32,091
El bastardo siempre quiso
irse con una explosión.

148
00:08:38,288 --> 00:08:39,821
Vale.

149
00:08:48,365 --> 00:08:49,799
Odio preguntar, pero tengo que hacerlo.

150
00:08:49,800 --> 00:08:51,367
Está muerto, Kara.

151
00:08:51,368 --> 00:08:52,735
- ¿Estás seguro?
- Está muerto.

152
00:08:52,736 --> 00:08:54,136
Mira, hice que el alcaide

153
00:08:54,137 --> 00:08:56,772
y dos forenses distintos
certificasen la muerte.

154
00:08:56,773 --> 00:08:59,108
Hice que cruzaran referencias
con informes dentales

155
00:08:59,109 --> 00:09:00,810
y sus huellas, para asegurarme.

156
00:09:00,811 --> 00:09:03,078
El tío del ataúd era mi padre.

157
00:09:03,079 --> 00:09:04,280
¿Vale?

158
00:09:04,281 --> 00:09:07,316
Entonces, ¿por qué saltar por
los aires en su propio funeral?

159
00:09:07,317 --> 00:09:08,650
Quizá por los titulares.

160
00:09:09,386 --> 00:09:11,587
Sí. "El último truco de Toyman".

161
00:09:11,588 --> 00:09:12,888
Parece que esa es la razón.

162
00:09:12,889 --> 00:09:14,790
Sigo pensando que deberíamos hacer
una espectrometría de masas completa

163
00:09:14,791 --> 00:09:16,257
de los residuos explosivos, Winn.

164
00:09:17,160 --> 00:09:17,927
Puede que nos diga quién
está ayudando a tu padre.

165
00:09:17,928 --> 00:09:19,561
¡Nadie le está ayudando!

166
00:09:20,363 --> 00:09:21,596
En serio, estaba loco.

167
00:09:21,599 --> 00:09:25,233
Los locos cometen locuras.
Como, no sé, asesinatos en masa.

168
00:09:25,870 --> 00:09:29,037
Me alegra informar que
Mary tiene el alta médica.

169
00:09:30,474 --> 00:09:32,540
Quiere hablar contigo.

170
00:09:34,244 --> 00:09:36,077
Sí, ha tenido 20 años
para hablar conmigo.

171
00:09:37,747 --> 00:09:42,050
Hijo mío, ¿puedo tomar prestados
diez dólares de tu Tierra?

172
00:09:42,853 --> 00:09:45,186
El equipo de ataque derribó al
repartidor cuando entró al vestíbulo,

173
00:09:45,856 --> 00:09:46,855
creo que debería darle buena propina.

174
00:09:48,091 --> 00:09:49,792
¿"Repartidor"? Pero si vamos
a cenar con Alex y Kara.

175
00:09:49,793 --> 00:09:52,595
Por eso he comprado una tarta de tomate.

176
00:09:52,596 --> 00:09:55,330
Papá, vamos a cocinar. Compramos
los ingredientes con antelación.

177
00:09:59,970 --> 00:10:03,371
Deberíamos ir a vuestra casa cuanto
antes para poner ese asado en el horno.

178
00:10:04,508 --> 00:10:07,675
No te preocupes, la tarta de
tomate es mi entremés favorito.

179
00:10:10,881 --> 00:10:12,047
Ve, ve con ellos.

180
00:10:12,048 --> 00:10:13,849
Los análisis llevarán
horas, yo me quedaré aquí.

181
00:10:13,850 --> 00:10:15,050
¿Qué pasa con las Matamundos?

182
00:10:15,051 --> 00:10:17,586
Alex tiene a cada agente
disponible buscándolas.

183
00:10:17,587 --> 00:10:19,221
Ve a comer.

184
00:10:19,222 --> 00:10:20,488
Vale.

185
00:10:21,124 --> 00:10:22,724
- Mon-El.
- J'onn.

186
00:10:23,593 --> 00:10:27,295
Oye, Kara. No... hemos hablado.

187
00:10:33,537 --> 00:10:36,971
Oye... te debo una disculpa.

188
00:10:38,308 --> 00:10:39,542
¿Por qué?

189
00:10:39,543 --> 00:10:41,309
Cuando estábamos juntos,
en realidad nunca

190
00:10:42,646 --> 00:10:44,412
supe cómo debió ser para ti
descubrir que había estado mintiendo.

191
00:10:45,482 --> 00:10:46,682
Sobre ser el príncipe de
Daxam, sobre muchas cosas.

192
00:10:46,683 --> 00:10:48,883
Y siento que te hiciera eso.

193
00:10:51,087 --> 00:10:54,323
Realmente agradezco que digas eso.

194
00:10:54,324 --> 00:10:56,325
Por supuesto.

195
00:10:56,326 --> 00:10:58,526
¿Estás bien?

196
00:11:00,697 --> 00:11:03,665
Sí, Imra... Imra me mintió.

197
00:11:04,834 --> 00:11:06,034
Sobre...

198
00:11:07,003 --> 00:11:08,636
Sobre algo importante

199
00:11:09,673 --> 00:11:11,140
con asuntos de la Legión y
Brainy también estaba en el ajo.

200
00:11:11,141 --> 00:11:13,474
Sí.

201
00:11:14,477 --> 00:11:15,511
Cuando tu mujer conspira
con tu mejor amigo...

202
00:11:15,512 --> 00:11:17,178
Te sientes como una mierda.

203
00:11:19,382 --> 00:11:22,283
¿Podemos... podemos
tomar una copa después?

204
00:11:23,186 --> 00:11:24,886
Me refiero a que, después de todo,
el asunto de Winn está controlado.

205
00:11:25,289 --> 00:11:27,455
Hay algunas cosas que
creo que deberías saber.

206
00:11:29,526 --> 00:11:32,328
Sí, sí, claro.

207
00:11:32,329 --> 00:11:33,896
¿Para qué están los amigos?

208
00:11:33,897 --> 00:11:35,364
Eres la mejor.

209
00:11:35,365 --> 00:11:36,531
Nos vemos luego, coleguita.

210
00:11:37,767 --> 00:11:39,300
Hasta luego, coleguita.

211
00:11:43,940 --> 00:11:46,140
Entonces, trabajas con Supergirl.

212
00:11:47,243 --> 00:11:50,646
Deberías ir con la cabeza
alta, estar orgulloso.

213
00:11:50,647 --> 00:11:52,380
No puedes estar aquí abajo.

214
00:11:53,717 --> 00:11:54,783
Por favor. Si alguien pregunta,
estoy buscando el baño.

215
00:11:54,784 --> 00:11:56,685
Es doblando la esquina a la
izquierda. Vale, ahora adiós.

216
00:11:56,686 --> 00:12:00,788
Sí, lo intenté, pero estaba cerrado
para un "interrogatorio mejorado".

217
00:12:01,424 --> 00:12:04,525
Bromeo. Dios. Solo bromeo.

218
00:12:05,128 --> 00:12:06,295
¿Crees que esto es divertido?

219
00:12:06,296 --> 00:12:09,397
Un poco de humor nunca
ha matado a nadie.

220
00:12:10,533 --> 00:12:13,002
Excepto los "humores" cerebrales.

221
00:12:13,003 --> 00:12:15,036
¿Qué quieres?

222
00:12:24,648 --> 00:12:27,116
Solo quería verte la cara, Winn.

223
00:12:27,117 --> 00:12:31,019
Quería oír tu voz, quería
a mi hijo de vuelta.

224
00:12:32,956 --> 00:12:38,126
He pasado 20 años imaginando
este momento y ahora yo...

225
00:12:41,164 --> 00:12:43,232
Abandonarte me destrozó.

226
00:12:43,233 --> 00:12:45,401
Y he cargado con eso
cada día de mi vida,

227
00:12:45,402 --> 00:12:48,604
pero tenía que hacerlo,
Winn, porque tu padre...

228
00:12:48,605 --> 00:12:51,373
No, lo siento, déjame adivinar.

229
00:12:51,374 --> 00:12:52,574
Amenazó tu vida.

230
00:12:52,575 --> 00:12:56,577
No, Winn. Amenazó la tuya.

231
00:12:57,480 --> 00:13:02,251
Me dijo que si volvía a
estar alguna vez cerca de ti,

232
00:13:02,252 --> 00:13:03,618
te mataría.

233
00:13:04,454 --> 00:13:05,854
Y cuando murió, pensé que era seguro.

234
00:13:05,855 --> 00:13:08,157
Pero me equivoqué.
Todavía estás en peligro.

235
00:13:08,158 --> 00:13:09,624
No te creo.

236
00:13:10,694 --> 00:13:12,861
Has visto lo que ha hecho tu
padre en su propio funeral.

237
00:13:12,862 --> 00:13:15,430
He visto la última broma
avariciosa de un lunático.

238
00:13:17,233 --> 00:13:20,268
Y ahora lo que estoy
escuchando es una excusa.

239
00:13:20,904 --> 00:13:22,237
Llevas 20 años desarrollándola.

240
00:13:22,238 --> 00:13:25,273
Oye, yo también tuve
20 años para pensar.

241
00:13:27,811 --> 00:13:29,977
¿Quieres saber en qué pienso más?

242
00:13:31,214 --> 00:13:33,114
Déjame describirte la escena.

243
00:13:34,017 --> 00:13:36,350
Es la noche que papá por fin estalló.

244
00:13:37,520 --> 00:13:39,621
Y estoy sentado en la
comisaría, congelándome,

245
00:13:39,622 --> 00:13:40,823
porque estoy en pijama.

246
00:13:40,824 --> 00:13:43,492
Cuando vino la policía
y me recogió de casa,

247
00:13:43,493 --> 00:13:44,793
estaba dormido.

248
00:13:44,794 --> 00:13:47,061
¿Recuerdas? En la cama. Solo.

249
00:13:48,331 --> 00:13:52,667
Y el agente amable me pone
el abrigo sobre los hombros.

250
00:13:53,269 --> 00:13:55,170
Me siento un poco mejor.

251
00:13:55,171 --> 00:13:56,471
Así que estoy sentado ahí,

252
00:13:56,641 --> 00:14:00,908
y mis piececitos fríos estaban colgando
en el aire y yo estoy esperando.

253
00:14:03,046 --> 00:14:08,816
Estoy esperando a que mi
madre venga a recogerme.

254
00:14:10,520 --> 00:14:13,721
Porque dijeron que te
habían llamado. Sí.

255
00:14:14,791 --> 00:14:16,824
Sí, dijeron que iba a ser una hora

256
00:14:17,660 --> 00:14:19,994
y que luego me lo explicarían todo.

257
00:14:20,597 --> 00:14:22,497
Y luego pasaron dos horas.

258
00:14:23,299 --> 00:14:25,366
Y luego fue la mañana siguiente.

259
00:14:28,838 --> 00:14:30,805
Cuando me tumbaba en
la cama por la noche,

260
00:14:31,741 --> 00:14:33,876
mirando fijamente al
techo, incapaz de dormir,

261
00:14:33,877 --> 00:14:37,546
No me pregunto por qué papá
estalló de pronto al final.

262
00:14:37,547 --> 00:14:40,381
No, eso no es lo que me atormenta.
Lo que me atormenta eres tú.

263
00:14:41,017 --> 00:14:43,451
Tú, que me abandonaste,

264
00:14:44,187 --> 00:14:46,388
cuando más te necesitaba.

265
00:14:46,389 --> 00:14:48,657
Sin una explicación,

266
00:14:48,658 --> 00:14:50,558
sin un adiós.

267
00:14:51,494 --> 00:14:52,861
Lo siento mucho.

268
00:14:52,862 --> 00:14:54,495
Ya no me importa.

269
00:14:55,331 --> 00:14:57,465
- Winn...
- No necesito tus excusas.

270
00:14:58,134 --> 00:14:59,867
¿Quieres mantenerme a salvo? Genial.

271
00:15:00,770 --> 00:15:03,538
¿Sabes lo que deberías
hacer? ¡Volver a irte!

272
00:15:11,147 --> 00:15:12,580
Ha pasado algo.

273
00:15:17,287 --> 00:15:20,788
- ¿Qué demonios es eso?
- Es un mensaje. Para mí.

274
00:15:25,895 --> 00:15:28,030
¿Esa es la bruja malvada?

275
00:15:28,031 --> 00:15:31,365
No. Son los monos voladores.

276
00:15:40,194 --> 00:15:42,260
Yo me ocuparé del grande, tú
encárgate de los pequeños.

277
00:15:43,030 --> 00:15:44,363
Me alegro mucho de no trabajar aquí.

278
00:15:48,569 --> 00:15:50,435
¡Rápido! Bajo el escritorio.

279
00:15:51,105 --> 00:15:52,070
- ¡Vamos!
- ¿Qué estás haciendo?

280
00:15:53,007 --> 00:15:55,407
- Tenemos que quedarnos abajo...
- ¡Este es mi trabajo, mamá!

281
00:16:25,305 --> 00:16:27,906
Viniste por mí.

282
00:16:32,546 --> 00:16:34,046
¡Mama!

283
00:16:34,915 --> 00:16:37,816
Aléjate de él, engendro.

284
00:17:04,044 --> 00:17:06,679
¿Este este tu trabajo?

285
00:17:06,680 --> 00:17:08,146
¿Esto?

286
00:17:10,818 --> 00:17:13,486
Vale. Mantenme al tanto.

287
00:17:13,487 --> 00:17:14,387
¿Algún problema?

288
00:17:14,388 --> 00:17:16,355
Ha habido un pequeño jaleo,

289
00:17:16,356 --> 00:17:19,424
pero nadie ha resultado herido
y Kara lo tiene controlado,

290
00:17:20,027 --> 00:17:21,194
así que sigue relajándote.

291
00:17:23,363 --> 00:17:25,531
¿Algo de ese rock and roll
de los viejos tiempos?

292
00:17:25,532 --> 00:17:28,967
Fue una actuación de karaoke épica.

293
00:17:30,204 --> 00:17:32,472
En efecto.

294
00:17:32,473 --> 00:17:34,439
Pero un género problemático.

295
00:17:35,142 --> 00:17:36,408
- ¿Has mirado en Internet?
- Sí.

296
00:17:37,745 --> 00:17:40,112
Muchos de los pioneros del rock
and roll eran humanos de color que

297
00:17:41,381 --> 00:17:43,882
no recibieron la fama o
fortuna que sus colegas blanco.

298
00:17:44,551 --> 00:17:46,185
¿Te has enfrentado a muchos desafíos

299
00:17:46,186 --> 00:17:48,354
en tu forma humana desde que estás aquí?

300
00:17:48,355 --> 00:17:52,224
No. Mi relativo aislamiento
tiene sus ventajas.

301
00:17:53,594 --> 00:17:56,495
Mi hijo ha encontrado amigos de buen
corazón es este tiempo en este planeta.

302
00:17:57,164 --> 00:17:58,964
Todos vosotros me tratáis como familia.

303
00:18:00,000 --> 00:18:02,033
Has elegido vivir como un
hombre negro en Estados Unidos,

304
00:18:03,036 --> 00:18:05,470
lo que es una existencia
más difícil de por sí.

305
00:18:06,140 --> 00:18:07,806
- ¿Por qué?
- ¿Sabes?, me vi...

306
00:18:09,009 --> 00:18:10,209
me vi forzado a convertirme en
Hank Henshaw por desesperación,

307
00:18:10,210 --> 00:18:12,712
pero ahora elijo esta cara.

308
00:18:12,713 --> 00:18:13,945
Me gusta.

309
00:18:14,815 --> 00:18:16,048
Y no habría querido vivir en un mundo

310
00:18:16,049 --> 00:18:17,650
en el que necesitase cambiar el color
de mi piel para sentirme seguro,

311
00:18:17,651 --> 00:18:21,553
para sentirme visto, para
sentir que no era un objetivo.

312
00:18:22,189 --> 00:18:23,522
Preferiría cambiar el mundo.

313
00:18:24,691 --> 00:18:27,692
Y cuales sean las batallas de
mi hijo, yo también las elijo.

314
00:18:28,362 --> 00:18:30,061
Y te apoyo.

315
00:18:30,798 --> 00:18:32,498
- Bebamos por eso.
- Salud.

316
00:18:34,535 --> 00:18:35,734
   

317
00:18:36,870 --> 00:18:39,304
Alex, necesitas más...

318
00:18:45,179 --> 00:18:46,813
"Vino", papá.

319
00:18:46,814 --> 00:18:48,181
Tu inglés es fantástico,

320
00:18:48,182 --> 00:18:50,248
no te preocupes por errores ocasionales.

321
00:18:50,884 --> 00:18:51,783
Iré a por más vino.

322
00:18:53,253 --> 00:18:56,688
Espero que tengas un hueco. J'onn ha
hecho pastel de chocolate de postre.

323
00:18:58,659 --> 00:19:02,994
Tu madre tiene razón. Definitivamente
alguien está ayudando a tu padre.

324
00:19:03,931 --> 00:19:06,132
Sinceramente me gustaría
que simplemente se fuese.

325
00:19:06,133 --> 00:19:08,768
¿Quién demonios se cree
que es de todas formas?

326
00:19:08,769 --> 00:19:12,537
No puede simplemente volver
a mi vida después de 20 años.

327
00:19:13,440 --> 00:19:15,308
No tuve oportunidad de
decir nada cuando se fue.

328
00:19:15,309 --> 00:19:18,276
Y definitivamente tengo algo
que decir sobre que haya vuelto.

329
00:19:20,314 --> 00:19:22,247
- Es justo.
- Sí.

330
00:19:25,085 --> 00:19:26,885
¿Crees que debería?

331
00:19:27,788 --> 00:19:31,357
¡No! Tío, no. Creo que no debería.

332
00:19:31,358 --> 00:19:32,792
Hermano, no importa lo que piense,

333
00:19:32,793 --> 00:19:34,159
importa lo que necesites.

334
00:19:34,895 --> 00:19:37,262
¿Sabes qué? Incluso si, incluso si

335
00:19:38,065 --> 00:19:39,331
mi padre había amenazado con matarme,

336
00:19:40,300 --> 00:19:41,433
podría haber hecho otras mil cosas.

337
00:19:42,069 --> 00:19:43,102
Ir a la policía, al FBI.

338
00:19:43,103 --> 00:19:46,304
No. En lugar de eso decidió abandonarme.

339
00:19:46,807 --> 00:19:48,874
¿Y sabes qué? Tiene que
apechugar con las consecuencias.

340
00:19:50,377 --> 00:19:52,377
¿Sabes?, si se hubiera quedado,

341
00:19:53,547 --> 00:19:55,847
entonces, tal vez,
podríamos haber tenido....

342
00:19:56,583 --> 00:19:59,084
una gran relación.

343
00:19:59,720 --> 00:20:01,220
Déjame pararte justo ahí.

344
00:20:01,221 --> 00:20:04,789
Eso es un pensamiento peligroso
diseñado únicamente para molestarte.

345
00:20:17,204 --> 00:20:18,737
Cuando murió mi padre,

346
00:20:20,540 --> 00:20:24,309
mi madre hizo de todo
por mí y mi hermana.

347
00:20:25,245 --> 00:20:27,413
Trabajó noche y día, se mató a trabajar,

348
00:20:27,414 --> 00:20:29,547
y aun así la culpé.

349
00:20:31,285 --> 00:20:33,351
Porque era la única que estaba ahí.

350
00:20:35,289 --> 00:20:36,821
Y eso fue duro.

351
00:20:38,158 --> 00:20:40,258
Aunque lo superamos. ¿Sabes?,

352
00:20:41,194 --> 00:20:43,162
me llevó mucho tiempo y mucho perdonar

353
00:20:43,163 --> 00:20:46,698
y que yo asumiese mi responsabilidad
por la parte que me tocaba.

354
00:20:48,669 --> 00:20:51,037
No puedes cambiar lo que pasó,

355
00:20:51,038 --> 00:20:52,504
pero ella está aquí ahora.

356
00:20:53,674 --> 00:20:55,740
Depende de ti lo que
quieras hacer con eso.

357
00:21:08,522 --> 00:21:11,290
Siempre supe que era
inteligente y capaz, pero

358
00:21:11,291 --> 00:21:14,693
me preocupaba que cuando me fui hubiese
ido por el mismo camino que su padre.

359
00:21:15,329 --> 00:21:16,162
A él también le preocupaba eso.

360
00:21:16,163 --> 00:21:17,263
Debería haber estado aquí para decirle

361
00:21:17,264 --> 00:21:19,965
que él y su padre eran
totalmente distintos.

362
00:21:20,734 --> 00:21:22,802
¿Se lo dijeron sus amigos?

363
00:21:22,803 --> 00:21:23,868
Lo hicimos.

364
00:21:24,771 --> 00:21:26,604
- Gracias por eso.
- Bueno, fue fácil.

365
00:21:28,041 --> 00:21:33,078
Él no siempre se lleva el
mérito pero nos apoya aquí.

366
00:21:33,981 --> 00:21:35,781
Es el que siempre tiene alguna idea loca

367
00:21:35,782 --> 00:21:38,650
que ningún otro podría haber imaginado.

368
00:21:40,087 --> 00:21:41,887
Mi hijo trabaja con Supergirl.

369
00:21:41,888 --> 00:21:45,890
Es un gran alivio. Salva vidas.

370
00:21:47,127 --> 00:21:49,561
Solo que me gustaría que me dejara
decirle lo orgullosa que estoy de él.

371
00:21:50,430 --> 00:21:52,331
Creo que lo hará.

372
00:21:52,332 --> 00:21:53,798
Al final.

373
00:21:55,102 --> 00:21:56,268
Siento el desastre.

374
00:21:56,269 --> 00:21:59,137
¿Esto? Esto... eso no es culpa tuya.

375
00:22:00,474 --> 00:22:04,610
¿Puedo preguntarte, cuando
se trata de tu día a día,

376
00:22:04,611 --> 00:22:06,144
en una escala de uno a diez,

377
00:22:07,180 --> 00:22:09,015
qué fastidiosos son los monos voladores?

378
00:22:09,016 --> 00:22:11,383
Tal vez un dos.

379
00:22:12,319 --> 00:22:14,387
- ¿Esto te hace sentir mejor?
- Sí.

380
00:22:14,388 --> 00:22:15,553
- Mucho.
- Bien.

381
00:22:19,860 --> 00:22:21,861
Pastel en tres minutos.

382
00:22:21,862 --> 00:22:23,294
Vale.

383
00:22:26,400 --> 00:22:28,199
Gracias por invitarme esta noche.

384
00:22:28,802 --> 00:22:30,535
El sitio está estupendo.

385
00:22:31,138 --> 00:22:32,203
El placer ha sido mío.

386
00:22:32,973 --> 00:22:35,240
Significas mucho para J'onn.

387
00:22:36,043 --> 00:22:37,842
Él también es muy importante para mí.

388
00:22:38,445 --> 00:22:40,046
Sé que somos amigos,

389
00:22:40,047 --> 00:22:41,913
pero espero que, con el tiempo,

390
00:22:43,183 --> 00:22:46,084
podamos ser de la clase de familia
que J'onn y tú os habéis convertido.

391
00:22:47,220 --> 00:22:48,753
Eso sería encantador.

392
00:22:49,623 --> 00:22:51,656
Siempre he querido tener una nieta.

393
00:22:53,527 --> 00:22:56,695
¿Quieres decir además de K'hym y T'ania?

394
00:22:56,696 --> 00:22:57,996
¿Quiénes?

395
00:22:58,665 --> 00:23:00,398
Tus nietas.

396
00:23:07,340 --> 00:23:10,842
Mi abuela también era una
gran amante de la música.

397
00:23:11,511 --> 00:23:12,977
Especialmente al final de su vida.

398
00:23:13,980 --> 00:23:15,747
Parecía que siempre le
daba un extra de energía.

399
00:23:16,650 --> 00:23:19,117
Incluso cuando empezó a olvidar cosas.

400
00:23:20,153 --> 00:23:22,721
Al principio pequeñas
cosas. Solo eran palabras,

401
00:23:22,722 --> 00:23:25,357
¿sabes?, por qué entraba
en una habitación,

402
00:23:25,358 --> 00:23:27,560
y al final,

403
00:23:27,561 --> 00:23:28,893
a gente.

404
00:23:30,597 --> 00:23:33,666
Creo que podrías estar
mostrando síntomas similares.

405
00:23:33,667 --> 00:23:35,333
Por favor no se lo digas.

406
00:23:36,403 --> 00:23:39,237
- ¿Ya lo sabías?
- En Marte lo llamábamos Za-alet.

407
00:23:40,340 --> 00:23:43,241
Traducido aproximadamente significa
"decadencia de la memoria".

408
00:23:44,311 --> 00:23:45,411
Demencia.

409
00:23:45,412 --> 00:23:47,612
Me estoy perdiendo a mí mismo.

410
00:23:49,282 --> 00:23:51,217
Según progrese vas a necesitar ayuda.

411
00:23:51,218 --> 00:23:53,085
Ya me ha ayudado bastante.

412
00:23:53,086 --> 00:23:54,753
No, vas a necesitar más que eso.

413
00:23:54,754 --> 00:23:58,390
Porque podrías herirte o herir a otros.

414
00:23:58,391 --> 00:23:59,258
Tengo que decírselo.

415
00:23:59,259 --> 00:24:00,860
Acaba de recuperarme,

416
00:24:00,861 --> 00:24:05,197
no puedo pedirle que me vea desaparecer
poco a poco. Es demasiado cruel.

417
00:24:05,198 --> 00:24:06,998
Eso podría pasar, no importa qué.

418
00:24:07,634 --> 00:24:09,567
Así que, cuanto antes se lo digas,

419
00:24:10,203 --> 00:24:11,636
antes podrá conseguir ayuda.

420
00:24:12,472 --> 00:24:14,607
Lo siento, Myr'nn, pero si me pregunta,

421
00:24:14,608 --> 00:24:16,842
quiero decir, no creo
que pudiera mentirle.

422
00:24:16,843 --> 00:24:19,178
¡No dirás nada!

423
00:24:19,179 --> 00:24:21,046
Es mi hijo.

424
00:24:21,047 --> 00:24:23,349
Y yo elijo cómo protegerle mejor, no tú.

425
00:24:23,350 --> 00:24:26,218
- Lo siento, no pretendía...
- Sal.

426
00:24:26,219 --> 00:24:27,953
Sal de mi casa.

427
00:24:27,954 --> 00:24:30,788
Papá, ¿va todo bien aquí?

428
00:24:34,528 --> 00:24:35,927
¿Qué ha pasado?

429
00:24:42,151 --> 00:24:44,519
   

430
00:24:44,520 --> 00:24:47,188
Eso es un cuerpo de mono enfadado.

431
00:24:48,224 --> 00:24:49,057
Esperaba acceder al interior
del funcionamiento de esta cosa,

432
00:24:49,058 --> 00:24:51,159
pero es como el juego de Operación.

433
00:24:51,160 --> 00:24:54,863
Cada vez que me acerco a
descifrarlo, me da un calambrazo.

434
00:24:54,864 --> 00:24:56,897
¿Puedo intentarlo? Me encanta Operación.

435
00:24:57,533 --> 00:24:59,167
No estoy seguro de si
te has dado cuenta,

436
00:24:59,168 --> 00:25:02,604
pero esto es una instalación
gubernamental de alto secreto.

437
00:25:02,605 --> 00:25:03,939
A nadie le importa.

438
00:25:03,940 --> 00:25:06,108
¿Te pagan bastante para que te
importe? No, por supuesto que no.

439
00:25:06,109 --> 00:25:09,177
- Por cierto, deberíais montar
un sindicato. - Mamá, eso es...

440
00:25:09,178 --> 00:25:11,912
¿Te dije alguna vez que fui
la aprendiza de tu padre?

441
00:25:12,715 --> 00:25:13,982
Creía que os habíais
conocido en Ivy Town.

442
00:25:13,983 --> 00:25:16,618
Los dos éramos estudiantes, sí,
pero ahí no es donde nos conocimos.

443
00:25:16,619 --> 00:25:18,587
Yo llevaba la contabilidad de
una tienda de juguetes local

444
00:25:18,588 --> 00:25:21,590
y tu padre era el chico
maravilla de las existencias.

445
00:25:21,591 --> 00:25:25,594
Y me enseñó las matemáticas
de las máquinas.

446
00:25:25,595 --> 00:25:28,563
Uno y uno es dos, es
sencillo, es elegante.

447
00:25:28,564 --> 00:25:30,832
Es limpio.

448
00:25:30,833 --> 00:25:32,400
Justo como un juguete de cuerda.

449
00:25:33,236 --> 00:25:34,536
La mente de tu padre era
un juguete de cuerda.

450
00:25:34,537 --> 00:25:36,570
Sé lo que lo hacía arrancar.

451
00:25:37,340 --> 00:25:38,674
Así que sabías cómo pararle

452
00:25:38,675 --> 00:25:41,909
de volverse loco y matar
a un montón de gente.

453
00:25:45,982 --> 00:25:50,118
¿Te acuerdas de cuando te llevé a
Disneyland cuando tenías nueve años?

454
00:25:50,119 --> 00:25:52,688
¿Que si me acuerdo? Sí,
condujimos por la noche,

455
00:25:52,689 --> 00:25:55,189
porque querías estar
ahí en cuanto abriesen.

456
00:25:56,526 --> 00:25:57,826
Y luego tuvimos un accidente
a las dos de la madrugada

457
00:25:57,827 --> 00:25:59,928
y papá tuvo que venir y
recogernos y llevarnos a casa.

458
00:25:59,929 --> 00:26:02,264
En realidad nunca
fuimos hacia Disneyland.

459
00:26:02,265 --> 00:26:05,166
No. Nunca fuimos hacia allí.

460
00:26:06,069 --> 00:26:08,703
Íbamos a un refugio
por abusos domésticos.

461
00:26:10,440 --> 00:26:12,506
Y nos sacó de la carretera.

462
00:26:13,343 --> 00:26:16,411
Robó un coche, fue a toda
pastilla por la autopista

463
00:26:16,412 --> 00:26:17,446
y nos envió a la cuneta.

464
00:26:17,447 --> 00:26:21,416
Te sentaste aturdido en el
asiento trasero con una contusión

465
00:26:21,417 --> 00:26:24,720
y él y yo dimos el asunto por terminado
en el arcén de la interestatal

466
00:26:24,721 --> 00:26:28,623
Esa es la noche en que amenazó
con matarte, a su único hijo,

467
00:26:28,624 --> 00:26:31,092
solo para hacerme daño.

468
00:26:34,697 --> 00:26:38,099
Tu padre no se fue a la cama normal

469
00:26:38,968 --> 00:26:40,668
y se levantó a la mañana
siguiente siendo un monstruo.

470
00:26:41,504 --> 00:26:43,271
Era paranoico, era controlador,

471
00:26:43,272 --> 00:26:46,173
él... era malo.

472
00:26:48,177 --> 00:26:49,611
Nunca lo vi.

473
00:26:49,612 --> 00:26:51,145
No quería que lo vieras.

474
00:26:52,849 --> 00:26:56,016
Y lo siento, Winn. Siento...

475
00:26:56,986 --> 00:26:59,087
no haber podido sacarnos de su sombra.

476
00:26:59,088 --> 00:27:01,256
No haber podido salvarte.

477
00:27:01,257 --> 00:27:02,923
Eso no es culpa tuya.

478
00:27:03,926 --> 00:27:06,360
Tal vez, pero los
últimos 20 años, esos sí.

479
00:27:07,029 --> 00:27:08,629
Y tenías razón sobre eso.

480
00:27:09,532 --> 00:27:12,133
Solo quería que entendieses por qué.

481
00:27:17,206 --> 00:27:18,606
¿Alex?

482
00:27:19,409 --> 00:27:21,742
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué quieres decir?

483
00:27:22,745 --> 00:27:25,613
¿Te ha ofendido?

484
00:27:26,449 --> 00:27:27,849
- ¿Dicho algo?
- No. Claro que no.

485
00:27:27,850 --> 00:27:29,785
No, tu padre es maravilloso.

486
00:27:29,786 --> 00:27:31,752
Bueno entonces, ¿qué ha ido tan mal?

487
00:27:32,655 --> 00:27:34,755
Ya sabes, lo estábamos pasando genial.

488
00:27:36,192 --> 00:27:39,126
Y ahora mi padre se ha cerrado
en banda por alguna razón.

489
00:27:40,663 --> 00:27:41,862
¿Por qué?

490
00:27:43,666 --> 00:27:45,800
Vas a tener que hablar con él de ello.

491
00:27:46,502 --> 00:27:48,602
No es cosa mía. Lo siento.

492
00:27:49,272 --> 00:27:50,805
Pero, para que conste,

493
00:27:51,507 --> 00:27:53,541
yo también lo pasé muy bien.

494
00:27:56,913 --> 00:27:59,014
Si tienes este número
debe ser importante.

495
00:27:59,015 --> 00:28:00,681
Hola, soy yo otra vez.

496
00:28:01,085 --> 00:28:03,218
He hablado con tu asistente, ha dicho
que no te has pasado en unos días,

497
00:28:03,219 --> 00:28:04,852
así que solo quería...

498
00:28:05,655 --> 00:28:07,488
Simplemente llámame cuando puedas.

499
00:28:08,758 --> 00:28:11,192
¿Se sabe algo de quién está
detrás de los ataques de Toyman?

500
00:28:11,228 --> 00:28:14,863
No, pero hemos descubierto mil formas
de cómo no hacer un mono volador.

501
00:28:14,864 --> 00:28:17,799
Y también unas cuantas formas de
hacer mejores monos voladores.

502
00:28:17,800 --> 00:28:20,502
El cableado de estos es
de aficionado como mucho.

503
00:28:20,503 --> 00:28:23,871
Qué pena, no estamos más cerca
de averiguar quién los construyó.

504
00:28:28,211 --> 00:28:29,411
Me vendría bien un respiro.

505
00:28:29,412 --> 00:28:31,912
Voy a ir abajo, descansar un poco.

506
00:29:06,148 --> 00:29:08,884
No sé por qué me odias a mí o a mi hijo,

507
00:29:08,885 --> 00:29:11,418
pero termina aquí.

508
00:29:12,922 --> 00:29:15,156
Te estoy apuntando con
un arma, por cierto.

509
00:29:15,157 --> 00:29:17,625
Por si es algo que te interesa saber.

510
00:29:18,961 --> 00:29:22,396
Un arma. Ese es un juguete peligroso.

511
00:29:23,232 --> 00:29:26,835
Pero el mío es peor.

512
00:29:33,951 --> 00:29:35,417
¿Habéis visto a mi madre?

513
00:29:36,654 --> 00:29:38,021
Creía que vosotros dos estabais
recomponiendo a Humpty Dumpty.

514
00:29:38,022 --> 00:29:41,290
No, se ha ido. Así como el panel lateral
de la cámara del engranaje del mono.

515
00:29:44,094 --> 00:29:47,362
Tengo a tu madre, pero puedes
cambiar su vida por la tuya.

516
00:29:47,466 --> 00:29:50,600
Está esperando en la antigua fábrica
de la Empresa de Juegos Wiggins.

517
00:29:50,601 --> 00:29:53,503
Pero date prisa, Junior,
la presión está encendida.

518
00:29:53,504 --> 00:29:55,538
Winn, no vengas aquí.

519
00:29:55,539 --> 00:29:57,774
- Iré.
- Yo también.

520
00:29:57,775 --> 00:29:59,208
No sin mí.

521
00:29:59,877 --> 00:30:01,010
Eso es exactamente lo que quiere.

522
00:30:01,011 --> 00:30:02,278
Me he pasado toda mi vida

523
00:30:02,279 --> 00:30:04,113
intentando luchar contra la parte
de mí que se parece a mi padre,

524
00:30:04,114 --> 00:30:06,715
pero ahora, ahora puedo usarla. Vamos.

525
00:30:08,819 --> 00:30:11,621
Oye, Búfalo Bill, ¿por qué
nos estás haciendo esto?

526
00:30:11,622 --> 00:30:13,489
¿"Haciendo"? ¿Dónde está el resto?

527
00:30:13,490 --> 00:30:16,392
¿La esposa bruja que no dejaría que
su marido tuviese nada de diversión?

528
00:30:16,393 --> 00:30:20,063
¿El hijo que nunca escribió,
nunca llamó ni visitó nunca

529
00:30:20,064 --> 00:30:23,465
a su padre enfermo y solo en la prisión?

530
00:30:24,535 --> 00:30:27,636
¿De verdad creéis que sois
una pareja digna de compasión?

531
00:30:28,372 --> 00:30:29,973
- ¿O de misericordia?
- Conocías a mi marido.

532
00:30:29,974 --> 00:30:32,242
Trabajé en mantenimiento en la prisión.

533
00:30:32,243 --> 00:30:35,944
Era un hombre brillante, dedicado.

534
00:30:36,547 --> 00:30:38,280
Una mente que existe una vez en la ida.

535
00:30:39,116 --> 00:30:41,183
Me honró con todo lo que sabía.

536
00:30:42,286 --> 00:30:44,987
Y a cambio, prometí
cumplir todos sus deseos.

537
00:30:45,823 --> 00:30:47,357
Incluso después de que muriera.

538
00:30:47,358 --> 00:30:49,125
Así que eres su pringada.

539
00:30:49,126 --> 00:30:52,661
Su aprendiza. Su protegida.

540
00:30:53,430 --> 00:30:56,265
Y la ejecutora de sus últimos deseos.

541
00:30:57,134 --> 00:30:59,134
Para castigarte si
incumplías las reglas.

542
00:31:02,606 --> 00:31:04,640
Voy a matar a tu hijo.

543
00:31:05,676 --> 00:31:08,944
Voy a hacerte mirar,
justo como Winslow quería.

544
00:31:10,247 --> 00:31:12,247
Luego voy a matarte también.

545
00:31:16,520 --> 00:31:17,753
¿Alguna idea?

546
00:31:18,622 --> 00:31:19,589
Estaba en ese aparato de garra.

547
00:31:19,590 --> 00:31:22,457
- Colgada del techo.
- La encontraremos.

548
00:31:26,697 --> 00:31:28,498
¿Qué es eso?

549
00:31:28,499 --> 00:31:29,598
Es un avión.

550
00:31:30,200 --> 00:31:31,800
No, no lo es, es una bomba.

551
00:31:38,008 --> 00:31:39,474
Ve a encontrar a Mary.

552
00:31:48,319 --> 00:31:49,619
Bienvenidos, bienvenidos

553
00:31:49,620 --> 00:31:52,921
a la Empresa de Juegos
Willard Walter Wiggins.

554
00:31:59,596 --> 00:32:01,064
Tenemos algo a nuestras 12.

555
00:32:01,065 --> 00:32:03,765
- Eso son nuestras seis.
- Ahora mismo estoy muy estresado.

556
00:32:05,936 --> 00:32:08,304
¡Literalmente Hot Wheels!

557
00:32:14,078 --> 00:32:17,880
Me alegro mucho de que Junior
haya traído a sus amigos.

558
00:32:17,881 --> 00:32:19,381
Ahí está.

559
00:32:23,087 --> 00:32:27,924
¿Visión calorífera, aliento helador
y tantos puntos de articulación?

560
00:32:27,925 --> 00:32:29,624
Creo que me quedaré contigo.

561
00:32:34,398 --> 00:32:38,166
Es muy raro encontrar una superheroína
clásica en perfectas condiciones.

562
00:32:38,969 --> 00:32:39,847
Supergirl.

563
00:33:00,991 --> 00:33:02,290
Mamá.

564
00:33:04,795 --> 00:33:06,261
Ve a por ella.

565
00:33:07,798 --> 00:33:08,997
Yo me ocupo de estos.

566
00:33:15,339 --> 00:33:17,039
¡Kara, te tengo!

567
00:33:19,643 --> 00:33:20,609
¿Estás bien?

568
00:33:27,885 --> 00:33:29,084
   

569
00:33:51,842 --> 00:33:53,408
Tejido mágico.

570
00:33:55,345 --> 00:33:56,379
¡Mamá!

571
00:33:56,380 --> 00:33:58,580
¡Date la vuelta y vete ahora mismo!

572
00:34:00,884 --> 00:34:02,752
Estoy aquí para rescatarte.

573
00:34:02,753 --> 00:34:03,686
No te pongas en plan
Luke Skywalker conmigo.

574
00:34:03,687 --> 00:34:05,588
Esta loca está intentando matarte.

575
00:34:05,589 --> 00:34:07,255
No le des la oportunidad.

576
00:34:08,525 --> 00:34:13,195
Vaya, si es Toyman Junior.
Tirándose de cabeza al peligro.

577
00:34:14,131 --> 00:34:15,765
Veo que no heredaste nada
del cerebro de tu padre.

578
00:34:15,766 --> 00:34:20,535
¿En serio? Porque veo que no te dejó
nada de su talento para el espectáculo.

579
00:34:21,572 --> 00:34:23,072
¿Qué? ¿Después de todo esto
simplemente vas a dispararnos?

580
00:34:23,073 --> 00:34:25,374
Lo más importante que
me enseñó tu padre,

581
00:34:25,375 --> 00:34:26,609
ajustarse al plan.

582
00:34:26,610 --> 00:34:30,345
¿En serio? Porque lo que
yo pillé fue "Más es más".

583
00:34:41,859 --> 00:34:43,125
¡Winn!

584
00:34:47,564 --> 00:34:50,566
Tu padre también me enseñó esto.

585
00:34:50,567 --> 00:34:51,800
¿Él te enseñó esto?

586
00:35:00,911 --> 00:35:02,310
Cosas de niños.

587
00:35:03,547 --> 00:35:04,447
Gracias, Winn. Tenemos que
limpiar eso ahora mismo

588
00:35:04,448 --> 00:35:05,648
antes de que se infecte.

589
00:35:05,649 --> 00:35:07,549
¿Cuándo fue la última vez que
te vacunaron contra el tétanos?

590
00:35:08,352 --> 00:35:10,585
Mamá, recientemente. Soy muy precavido.

591
00:35:16,827 --> 00:35:18,660
Hola.

592
00:35:22,578 --> 00:35:26,113
   

593
00:35:27,049 --> 00:35:28,950
   

594
00:35:28,951 --> 00:35:30,051
Qué desafortunado.

595
00:35:30,052 --> 00:35:31,286
Oh, rockero blanco.

596
00:35:31,287 --> 00:35:33,954
¡Oye, un error de novato, colega! Es...

597
00:35:35,191 --> 00:35:38,126
Estoy muy orgullosa de ti.

598
00:35:38,127 --> 00:35:40,028
¿Por qué, por avergonzar a mis amigos?

599
00:35:40,029 --> 00:35:42,596
No, saliste de la oscuridad,

600
00:35:43,566 --> 00:35:45,500
y te forjaste tú mismo
una vida increíble.

601
00:35:45,501 --> 00:35:48,035
He pasado muchos años preocupándome

602
00:35:48,704 --> 00:35:50,038
por en qué te habrías convertido,

603
00:35:50,039 --> 00:35:52,140
lo que la pérdida de tu padre,
la pérdida de mí te había hecho,

604
00:35:52,141 --> 00:35:55,243
y no solo has sobrevivido,

605
00:35:55,244 --> 00:35:56,610
has sido excelente.

606
00:35:57,213 --> 00:35:59,513
Y no podría ser más feliz.

607
00:36:00,549 --> 00:36:03,750
Lo siento mucho. Lo siento mucho.

608
00:36:04,687 --> 00:36:06,486
Ahora puedo irme.

609
00:36:08,924 --> 00:36:10,390
No me necesitas.

610
00:36:11,560 --> 00:36:15,495
No. Quiero decir, no, no te
necesito, pero, mira, estás aquí.

611
00:36:16,732 --> 00:36:19,600
¿De acuerdo? Y me gustaría
que nos conociésemos.

612
00:36:20,836 --> 00:36:22,502
Eso también me gustaría, Winn.

613
00:36:23,539 --> 00:36:25,540
Oye, y además, no puedes irte ahora.

614
00:36:25,541 --> 00:36:26,708
¿Y eso por qué?

615
00:36:26,709 --> 00:36:30,278
Porque nos estoy apuntando
para una canción.

616
00:36:30,279 --> 00:36:32,479
Winn, por favor.

617
00:36:35,784 --> 00:36:37,886
¿Cómo de malo ha sido?

618
00:36:37,887 --> 00:36:39,153
Ha sido... Gracias.

619
00:36:39,154 --> 00:36:44,158
Solo diría que tal vez deberías
cantar Kansas para ti mismo

620
00:36:44,159 --> 00:36:46,027
y no para otra gente.

621
00:36:46,028 --> 00:36:47,862
Sí, eso es un buen consejo.

622
00:36:50,366 --> 00:36:52,867
Sí, bueno, solo quería hablar
contigo de todas formas, así que...

623
00:36:52,868 --> 00:36:55,235
Oye.

624
00:36:56,505 --> 00:36:58,973
Siento mucho que te hayan herido,

625
00:36:58,974 --> 00:37:00,474
es un fastidio,

626
00:37:01,510 --> 00:37:03,543
pero no puedo ser con
quien hables de esto.

627
00:37:05,080 --> 00:37:07,982
Es algo que Imra y tú tenéis
que tratar entre los dos,

628
00:37:07,983 --> 00:37:12,253
y no creo que le gustase que
hablaras conmigo sobre ella.

629
00:37:12,254 --> 00:37:13,620
Y, sinceramente,

630
00:37:14,456 --> 00:37:16,657
no me sienta muy bien a mí.

631
00:37:17,459 --> 00:37:19,661
Así que...

632
00:37:19,662 --> 00:37:21,161
Eso es todo.

633
00:37:23,165 --> 00:37:24,631
Lo entiendo perfectamente.

634
00:37:25,968 --> 00:37:27,200
¿En serio?

635
00:37:28,537 --> 00:37:30,838
Pero, para que lo sepas, en
realidad no iba a hablar sobre Imra.

636
00:37:30,839 --> 00:37:32,139
Quiero decir, no sobre mis sentimientos.

637
00:37:33,175 --> 00:37:34,309
Pero sentía que necesitabas
saber lo que hizo,

638
00:37:34,310 --> 00:37:37,444
y por qué lo hizo porque
te afecta directamente.

639
00:37:40,249 --> 00:37:42,317
La Legión no aterrizó
aquí por accidente.

640
00:37:42,318 --> 00:37:44,686
Espera, creía que habíais
chocado con una perturbación.

641
00:37:44,687 --> 00:37:48,155
Sí, lo hicimos, pero Brainy e
Imra chocaron intencionadamente.

642
00:37:49,024 --> 00:37:50,458
Y me escondieron la misión real

643
00:37:50,459 --> 00:37:54,362
porque no confiaron en que
quisiera volver a este tiempo.

644
00:37:54,363 --> 00:37:55,796
¿Cuál es la misión?

645
00:37:56,932 --> 00:37:58,565
Bueno, la tercera Matamundos,

646
00:37:59,535 --> 00:38:01,101
la que aún no habéis
encontrado, Pestilencia...

647
00:38:02,538 --> 00:38:05,472
En mil años se convierte en Blight.

648
00:38:08,410 --> 00:38:09,510
   

649
00:38:09,511 --> 00:38:12,179
Sí, entonces si podemos
encontrarla ahora, en este tiempo,

650
00:38:13,282 --> 00:38:15,615
podemos salvar a todos,
ahora y en el futuro.

651
00:38:16,418 --> 00:38:19,120
Y, mira, ahora tenemos un enemigo común,

652
00:38:19,121 --> 00:38:20,321
así que podemos trabajar juntos.

653
00:38:20,322 --> 00:38:22,290
Pero nuestro enemigo común ha
sido tu enemigo desde hace años,

654
00:38:22,291 --> 00:38:25,492
así que tengo mucho que
aprender de vosotros.

655
00:38:26,795 --> 00:38:31,299
Espera un segundo, ¿qué ha
sido eso de ahí con el T. Rex?

656
00:38:31,300 --> 00:38:32,333
Trucos de capa.

657
00:38:32,334 --> 00:38:33,867
¿"Trucos de capa"?

658
00:38:34,536 --> 00:38:35,402
Mi antiguo uniforme de
la Legión tenía uno.

659
00:38:36,505 --> 00:38:37,405
Bueno, llevo luchando
con una capa tres años

660
00:38:37,406 --> 00:38:38,940
y todo lo que hace es estorbar.

661
00:38:38,941 --> 00:38:41,308
Puedo ayudar con eso, si quieres.

662
00:38:42,978 --> 00:38:44,344
Eso me gustaría.

663
00:38:47,149 --> 00:38:48,783
¿Por qué no llevaste tu antiguo traje?

664
00:38:48,784 --> 00:38:51,385
Sí, se dañó en Rimbor.
Es una larga historia.

665
00:38:52,454 --> 00:38:54,588
Bueno, conozco a alguien que
puede arreglarlo, si quieres.

666
00:39:00,496 --> 00:39:04,732
Macarrones con queso de guindilla
fantasma y pimientos jalapeños al lado.

667
00:39:04,733 --> 00:39:07,135
Mi favorito.

668
00:39:07,136 --> 00:39:08,635
Sí, lo sé.

669
00:39:10,205 --> 00:39:13,974
Bueno, hablé con Alex.

670
00:39:15,144 --> 00:39:18,311
Quería... que supiera
que lo había pasado bien.

671
00:39:20,716 --> 00:39:22,849
Espero que sea lo que sea
que pasó entre vosotros dos,

672
00:39:23,485 --> 00:39:24,484
no haya resentimientos.

673
00:39:31,760 --> 00:39:33,394
Papá, ¿qué pasa?

674
00:39:33,395 --> 00:39:35,329
¿Qué pasa?

675
00:39:35,330 --> 00:39:36,997
Lo siento, J'onn.

676
00:39:38,434 --> 00:39:39,900
Lo siento mucho.

677
00:39:41,904 --> 00:39:43,570
¿Qué ocurre? ¿Qué pasa?

678
00:39:44,239 --> 00:39:46,139
Quiero que tengas una vida.

679
00:39:47,109 --> 00:39:48,608
No quiero alejarte de tus amigos.

680
00:39:49,445 --> 00:39:50,978
Tenerte en casa, tenerte encerrado.

681
00:39:50,979 --> 00:39:53,547
- No lo harás, no lo harás.
- Pero lo haré.

682
00:39:57,653 --> 00:40:00,020
Debo decirte algo.

683
00:40:03,592 --> 00:40:08,329
   

684
00:40:08,330 --> 00:40:09,263
¡Vale!

685
00:40:09,264 --> 00:40:13,267
   

686
00:40:13,268 --> 00:40:15,336
   

687
00:40:15,337 --> 00:40:19,606
   

688
00:40:20,642 --> 00:40:22,642
Aunque son mucho peores de
lo que creía que serían.

689
00:40:51,473 --> 00:40:53,908
- Lena.
- James.

690
00:40:53,909 --> 00:40:55,075
Lo siento mucho.

691
00:40:56,612 --> 00:40:58,412
He intentado contactar contigo
desde hace un par de días.

692
00:40:58,413 --> 00:41:01,782
Lo sé, es solo que no me había dado
cuenta de la gran cantidad de trabajo

693
00:41:01,783 --> 00:41:03,183
que habría al volver a L-Corp.

694
00:41:03,819 --> 00:41:04,752
Sam y yo hemos estado saturadas.

695
00:41:04,753 --> 00:41:06,820
¿Habéis estado en el
trabajo todo este tiempo?

696
00:41:07,489 --> 00:41:08,422
Retenidas en una sala de conferencias,

697
00:41:08,423 --> 00:41:09,990
trabajando toda la noche como si
fuese una empresa en sus inicios.

698
00:41:10,826 --> 00:41:11,858
Aunque está bien, el
trabajo es importante.

699
00:41:12,494 --> 00:41:14,261
Simplemente se nos pasó el tiempo.

700
00:41:14,897 --> 00:41:15,929
He estado preocupado por ti.

701
00:41:16,698 --> 00:41:17,631
No hay nada de qué preocuparse.

702
00:41:18,534 --> 00:41:20,066
Todo está bien.

