1
00:00:04,047 --> 00:00:06,268
Cuando eres pequeño y
anuncias a tus padres

2
00:00:06,300 --> 00:00:09,288
que quieres ser doctor,
ellos están emocionados.

3
00:00:09,289 --> 00:00:10,943
¡Oigan! Miren. ¡Es el día de la familia!

4
00:00:10,997 --> 00:00:14,800
¡Es el día de "la niñera tiene
gripe y tres niños son demasiados"!

5
00:00:14,834 --> 00:00:15,991
¿Quieres mi café? No tengo
hijos, gracias a Dios.

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,135
¡Gracias!

7
00:00:17,170 --> 00:00:18,870
¿"Gracias a Dios"?

8
00:00:18,905 --> 00:00:20,505
Es difícil levantarse
y cambiarse de país

9
00:00:20,540 --> 00:00:21,807
cuando tienes niños, eso es todo.

10
00:00:21,841 --> 00:00:24,910
Tú practicas medicina en tus
animales de peluche. Y sueñas.

11
00:00:24,944 --> 00:00:26,878
Oye, podríamos tener
un hogar en Fremont.

12
00:00:26,913 --> 00:00:28,046
Tenemos un hogar. Mí casa.

13
00:00:28,081 --> 00:00:30,716
Sí, pero tu casa tiene un compañero
de cuarto con un gato sin pelo.

14
00:00:30,750 --> 00:00:31,883
¡Buenos días!

15
00:00:31,918 --> 00:00:33,051
Oye, ¿saben lo que deberíamos hacer?

16
00:00:33,086 --> 00:00:35,587
Deberíamos organizar un desayuno o
una cita doble antes del trabajo...

17
00:00:35,621 --> 00:00:36,555
- Jamás.
- ¿Qué?

18
00:00:36,589 --> 00:00:38,924
- Carina. - La Dra. Bello
tiene rondas muy temprano

19
00:00:38,958 --> 00:00:39,891
y ella no quiere ser despedida.

20
00:00:39,926 --> 00:00:42,060
¡No tengo hambre! Y no
quiero ser despedida.

21
00:00:42,095 --> 00:00:43,995
Ni llegar tarde a mis
rondas, lo cual ya hago.

22
00:00:44,030 --> 00:00:45,831
Adiós.

23
00:00:45,865 --> 00:00:47,232
¿Sabes?, vivimos juntos ahora.

24
00:00:47,266 --> 00:00:49,701
Jugando a la casita con
un acosador. Qué tierno.

25
00:00:49,736 --> 00:00:50,669
No juegas a la casita

26
00:00:50,703 --> 00:00:52,037
cuando estás en una relación monógama

27
00:00:52,071 --> 00:00:53,071
que ya pasa de los tres meses.

28
00:00:53,106 --> 00:00:55,073
Así que, si alguna vez llegas
a eso, por favor, avísame.

29
00:00:55,108 --> 00:00:57,109
Cuando eras un bebé, quería ponerte
una almohada encima de la cara.

30
00:00:57,143 --> 00:00:59,344
- De acuerdo, Carina.
- Aún no es tarde, ¿sabes?

31
00:00:59,378 --> 00:01:01,580
Los sueños se convierten en planes...

32
00:01:01,614 --> 00:01:05,517
ingreso a medicina, escuela de
medicina, residencia, especialización.

33
00:01:05,551 --> 00:01:07,452
Maggie, ¿cuánto tiempo
vamos a hacer esto?

34
00:01:07,487 --> 00:01:09,254
Está bien. Era algo sexy al principio.

35
00:01:09,288 --> 00:01:11,890
La petulancia, el
silencio, pero ahora...

36
00:01:11,924 --> 00:01:15,026
¿Petulancia? Vaya. Olla, caldera.

37
00:01:15,061 --> 00:01:17,262
¿Quién es la olla? No soy la
olla. ¿Crees que soy la olla?

38
00:01:17,296 --> 00:01:19,297
La petulancia es un enojo infantil.

39
00:01:19,332 --> 00:01:22,200
Tú eres un hombre que nunca
aprendió a disculparse.

40
00:01:22,235 --> 00:01:23,802
Soy excelente disculpándome

41
00:01:23,836 --> 00:01:25,937
cuando realmente he hecho algo malo.

42
00:01:25,972 --> 00:01:27,005
Mi madre siempre decía

43
00:01:27,039 --> 00:01:29,441
que los hombres muestran
cómo son desde el principio

44
00:01:29,475 --> 00:01:30,876
si prestas atención.

45
00:01:30,910 --> 00:01:33,912
Estoy bastante seguro de que
eso se lo robó a Maya Angelou.

46
00:01:52,632 --> 00:01:56,301
Toma alrededor de 15 años
prepararte para ser un cirujano.

47
00:01:56,335 --> 00:01:58,403
¿Puedo sentarme contigo?

48
00:01:58,437 --> 00:01:59,771
Me gustaría.

49
00:01:59,806 --> 00:02:02,254
Pero no importa cuánto te prepares...

50
00:02:03,042 --> 00:02:05,110
15 años no es suficiente.

51
00:02:05,144 --> 00:02:07,145
Ha estado ahí por días.

52
00:02:07,180 --> 00:02:08,480
¿Ha dormido?

53
00:02:08,514 --> 00:02:09,794
Él duerme.

54
00:02:09,829 --> 00:02:10,882
En la silla.

55
00:02:10,917 --> 00:02:12,851
¿Qué tan preocupados debemos estar

56
00:02:12,885 --> 00:02:14,842
en la escala de uno a superpreocupados?

57
00:02:14,876 --> 00:02:16,588
Creo que está bien.

58
00:02:16,622 --> 00:02:18,020
Creo...

59
00:02:18,991 --> 00:02:20,258
Creo que estará bien.

60
00:02:20,293 --> 00:02:22,160
No estoy tan segura acerca de Alex.

61
00:02:22,195 --> 00:02:23,128
¿No hay progreso con Kimmie?

62
00:02:23,162 --> 00:02:24,596
Encontré una doctora en Chicago

63
00:02:24,630 --> 00:02:27,199
que está haciendo una investigación
similar con ultrasonidos.

64
00:02:27,233 --> 00:02:29,534
No ha publicado mucho aún,

65
00:02:29,569 --> 00:02:31,970
pero espero que ella esté más
avanzada en el proceso que yo.

66
00:02:32,004 --> 00:02:35,073
Envíame un mensaje si algo cambia.

67
00:02:39,378 --> 00:02:41,847
- ¡Eh!, ¿A dónde van?
- A hacer rondas.

68
00:02:41,881 --> 00:02:45,483
- Sáltense este.
- Realmente no puedo.

69
00:02:45,518 --> 00:02:47,052
No, sí que puedes porque
Ollie se está muriendo

70
00:02:47,086 --> 00:02:48,687
y Richard no necesita
oírte decirlo de nuevo.

71
00:02:48,721 --> 00:02:49,621
Hay protocolos.

72
00:02:49,655 --> 00:02:51,356
Cuando tú los rompes,
eres Meredith Grey.

73
00:02:51,390 --> 00:02:52,891
Cuando yo los rompo, recibo
una nota de reprimenda.

74
00:02:52,925 --> 00:02:55,293
Está bien. Perfecto.
Solo hazlo aquí afuera.

75
00:02:55,328 --> 00:02:57,229
Está bien.

76
00:02:57,263 --> 00:02:58,814
¿Roy?

77
00:02:58,848 --> 00:03:03,401
Pero debo ver los últimos signos vitales
del paciente, en la habitación...

78
00:03:03,436 --> 00:03:05,337
Sé creativo. ¿Qadri?

79
00:03:05,371 --> 00:03:08,573
Eh... eso... claro...

80
00:03:08,608 --> 00:03:11,209
¿Ella es Molly...?

81
00:03:11,244 --> 00:03:12,677
Ollie. Olive Warner. Tiene 66 años.

82
00:03:12,712 --> 00:03:14,746
Fase final de falla
hepática y cardiomiopatía.

83
00:03:14,780 --> 00:03:17,482
Protocolos quirúrgicos fueron rechazados
en favor de mejor calidad de vida final.

84
00:03:17,516 --> 00:03:19,951
Excelente Bello. Sigan adelante.

85
00:03:22,121 --> 00:03:24,823
Es la quimioterapia la que me
hace estar enferma, no el tumor.

86
00:03:24,857 --> 00:03:26,825
No, es la quimioterapia
la que te mantiene viva.

87
00:03:26,859 --> 00:03:29,717
¡Es la quimioterapia la que
me hace desear no estar viva!

88
00:03:30,563 --> 00:03:32,230
Vuelvan después.

89
00:03:33,532 --> 00:03:34,933
Kimmie...

90
00:03:34,958 --> 00:03:37,159
Lo intenté a su manera, doctor Alex.

91
00:03:37,470 --> 00:03:40,171
Todo este tiempo, me quedé
acá, traté de reducir el tumor

92
00:03:40,206 --> 00:03:42,274
y esperé por su cura milagrosa.

93
00:03:42,308 --> 00:03:44,175
No llegó y apesta.

94
00:03:44,210 --> 00:03:45,316
Pero...

95
00:03:46,612 --> 00:03:49,014
No es culpa suya.

96
00:03:49,048 --> 00:03:50,487
Usted lo intentó.

97
00:03:51,083 --> 00:03:54,686
Ahora solo quiero ir a
ver algunos espectáculos.

98
00:03:55,075 --> 00:03:57,555
Quiero ir a Broadway antes de que muera.

99
00:03:57,590 --> 00:03:59,291
Y no solo en mi computadora.

100
00:03:59,325 --> 00:04:02,227
Quiero tocarlo y quiero olerlo

101
00:04:02,261 --> 00:04:04,229
y quiero cantar...

102
00:04:04,877 --> 00:04:07,232
como si me parara en la calle

103
00:04:07,266 --> 00:04:09,301
y cantara. En Broadway.

104
00:04:09,335 --> 00:04:11,803
Tal vez eso suene ridículo, pero...

105
00:04:12,468 --> 00:04:14,205
Es mi sueño.

106
00:04:14,240 --> 00:04:17,242
Tengo otra cirugía en otro niño
para la cual debo prepararme,

107
00:04:17,276 --> 00:04:19,377
Pero una vez que termine,
volveré directo para acá

108
00:04:19,412 --> 00:04:21,212
y hablaremos de esto.

109
00:04:21,247 --> 00:04:22,580
Con helados.

110
00:04:22,615 --> 00:04:24,649
Incluso traeré mantequilla
de maní para ponerle encima,

111
00:04:24,684 --> 00:04:26,484
no importa lo asqueroso que eso sea.

112
00:04:26,519 --> 00:04:29,587
Solo aguanta. ¿está bien?

113
00:04:31,343 --> 00:04:32,409
Está bien.

114
00:04:36,429 --> 00:04:38,363
Doctor Aronson a la sala de emergencias.

115
00:04:40,766 --> 00:04:42,790
¿Ella no está recibiendo nada de comida?

116
00:04:43,803 --> 00:04:45,971
¿Eres tú el único que
la está alimentando?

117
00:04:46,005 --> 00:04:48,173
Mi madre se queda con
ella cuando trabajo.

118
00:04:48,207 --> 00:04:50,005
Está bien. Genial.

119
00:04:53,612 --> 00:04:56,481
Oye, algo pasa contigo pequeña.

120
00:04:56,515 --> 00:04:58,750
Vamos a averiguar qué es
lo que pasa, ¿está bien?

121
00:04:58,784 --> 00:05:01,252
Obviamente, pienso que
puede ser su corazón.

122
00:05:01,287 --> 00:05:03,121
Ella tiene un
estrechamiento de la aorta,

123
00:05:03,155 --> 00:05:04,422
y pienso que tal vez
deberíamos empezar con...

124
00:05:04,457 --> 00:05:05,443
Lo siento.

125
00:05:05,477 --> 00:05:07,525
Pensé que podía hacer
esto, pero no puedo.

126
00:05:07,560 --> 00:05:09,527
- Cada vez que la miro...
- Te gustaría tener a otro doctor.

127
00:05:09,983 --> 00:05:11,930
Sé que usted fue la doctora de Ruby...

128
00:05:11,964 --> 00:05:14,032
No, fui su doctora intra-uterina,

129
00:05:14,066 --> 00:05:16,368
y ahora que está afuera,
es perfectamente apropiado.

130
00:05:16,402 --> 00:05:19,618
Llamaré a alguien más para
que venga y la revise.

131
00:05:20,239 --> 00:05:22,340
Lo que necesites, Matthew.

132
00:05:29,849 --> 00:05:31,116
¡No!, no, no, no.

133
00:05:31,150 --> 00:05:32,083
Ellos no entran ahí.

134
00:05:32,118 --> 00:05:33,952
¿Hablas en serio? Es
un hospital escuela.

135
00:05:33,986 --> 00:05:35,653
Sí. Y este un momento para enseñar.

136
00:05:35,688 --> 00:05:38,890
Él es un padre que perdió a
la madre de su bebé al nacer.

137
00:05:38,924 --> 00:05:40,392
Ahora su bebé tiene
dificultades para ganar peso,

138
00:05:40,426 --> 00:05:42,808
él se está quebrando,
¡y necesita un minuto!

139
00:05:44,008 --> 00:05:45,075
¡Vayan!

140
00:05:47,199 --> 00:05:49,109
¿Ruby tiene dificultades
para ganar peso?

141
00:05:49,144 --> 00:05:50,869
¿Qué crees que puede ser?

142
00:05:50,903 --> 00:05:52,704
April, por favor no entres ahí.

143
00:05:52,738 --> 00:05:54,205
No. No lo haré.

144
00:06:00,513 --> 00:06:02,347
¿Sabes? Tengo investigaciones que hacer.

145
00:06:02,381 --> 00:06:03,848
Mira, soy tu jefa

146
00:06:03,883 --> 00:06:05,550
y te hice mi mano derecha por una razón.

147
00:06:05,584 --> 00:06:07,011
Para que pudieras cubrir
mi servicio por un día

148
00:06:07,045 --> 00:06:09,111
mientras me pongo al
día con mi TrailBlazer.

149
00:06:09,145 --> 00:06:12,357
¿Sabes que todos le dicen
la cola de fuego, verdad?

150
00:06:12,391 --> 00:06:14,392
Discúlpeme.

151
00:06:14,427 --> 00:06:15,517
¿Es usted la jefa Bailey?

152
00:06:15,551 --> 00:06:17,062
Lo soy.

153
00:06:17,096 --> 00:06:19,097
¿Cómo le va esta mañana, doctora Bailey?

154
00:06:19,131 --> 00:06:20,598
Soy el agente Martin Fields.

155
00:06:20,633 --> 00:06:23,501
Necesito hablar con
uno de sus cirujanos.

156
00:06:23,536 --> 00:06:26,438
Disculpe... ¿Agente Fields? Lo siento.

157
00:06:26,472 --> 00:06:27,906
¿Es del FBI? ¿O...?

158
00:06:27,940 --> 00:06:31,176
No señora. Soy de la
agencia de inmigración.

159
00:06:31,210 --> 00:06:34,479
Dice aquí que es un cirujano interino.

160
00:06:37,450 --> 00:06:38,917
¿Cuál de todos?

161
00:06:43,422 --> 00:06:50,460
www.subtitulamos.tv

162
00:06:51,097 --> 00:06:53,765
Está bien. Si esto es acerca del
ventilador del señor Bartlett,

163
00:06:53,799 --> 00:06:55,233
casi no lo accioné y el conector

164
00:06:55,267 --> 00:06:57,170
nunca técnicamente estuvo
completamente fuera del enchufe...

165
00:06:57,205 --> 00:06:58,470
No es acerca de eso.

166
00:06:58,505 --> 00:07:00,482
Bien. Porque pienso
que ya estaba suelto.

167
00:07:00,516 --> 00:07:01,527
En cualquier caso, yo lo salvé...

168
00:07:01,562 --> 00:07:03,775
No tenemos mucho tiempo, pero
necesito que pongas atención.

169
00:07:03,809 --> 00:07:05,376
Y necesito que permanezcas en calma.

170
00:07:05,411 --> 00:07:07,812
Está bien. Él me espera en mi oficina.

171
00:07:07,847 --> 00:07:08,947
¿Quién?

172
00:07:08,981 --> 00:07:11,249
Hay un agente de inmigración aquí,

173
00:07:11,283 --> 00:07:13,398
y quiere hablar contigo.

174
00:07:13,819 --> 00:07:16,321
No, no, no, no, no.

175
00:07:16,355 --> 00:07:17,989
Está bien, Bello. ¿De qué se trata esto?

176
00:07:18,023 --> 00:07:20,492
- ¿Eres indocumentada? - ¡No! Soy
una soñadora de una vida mejor.

177
00:07:20,526 --> 00:07:21,826
Estoy acá gracias a DACA.

178
00:07:21,861 --> 00:07:23,828
Tengo un permiso de trabajo,
así que estoy protegida.

179
00:07:23,863 --> 00:07:25,797
Está bien. ¿Y todo está
al día? ¿Con tu estatus?

180
00:07:25,831 --> 00:07:27,465
¡Por supuesto! La única manera
que pudiese ser deportada

181
00:07:27,500 --> 00:07:29,501
es si infringiera la ley,
¡pero no lo he hecho!

182
00:07:29,535 --> 00:07:32,504
No excedo el límite de
velocidad. No consumo drogas.

183
00:07:32,538 --> 00:07:35,140
- No hago nada malo.
- Está bien. Eso es bueno.

184
00:07:35,174 --> 00:07:38,423
Bien. Entonces seguramente quiera
revisar tus papeles o algo así.

185
00:07:39,145 --> 00:07:40,812
No.

186
00:07:40,846 --> 00:07:43,181
Tengo que huir. Tengo que esconderme.

187
00:07:43,215 --> 00:07:44,849
- Yo...
- Bello, Bello. Cálmate.

188
00:07:44,884 --> 00:07:46,484
Tengo una amiga de la secundaria.

189
00:07:46,519 --> 00:07:48,953
Ella estaba en su trabajo, una
interna en un bufete de abogados.

190
00:07:48,988 --> 00:07:51,489
Inmigración fue a su trabajo.
Dijeron que solo querían hablar.

191
00:07:51,524 --> 00:07:53,758
Dos días después, la
dejaron en Ciudad de México

192
00:07:53,792 --> 00:07:55,627
con un bolso con ropa y
un cheque de su familia

193
00:07:55,661 --> 00:07:57,495
el cual ella no podía cobrar.

194
00:07:57,530 --> 00:08:00,465
Ella ni siquiera habla español.

195
00:08:00,499 --> 00:08:03,334
Llegó acá cuando tenía dos años.

196
00:08:03,369 --> 00:08:05,436
Doctora Bailey, ¿cómo me calmo?

197
00:08:07,873 --> 00:08:10,475
Está bien. Encontré a la doctora Bello.

198
00:08:10,509 --> 00:08:13,111
- ¡Genial!
- Lamentablemente ella está en cirugía.

199
00:08:13,145 --> 00:08:14,612
¿Y cuánto demorará eso?

200
00:08:14,647 --> 00:08:16,781
Bueno, es una reconstrucción renal

201
00:08:16,815 --> 00:08:18,683
con implantación ureteral.

202
00:08:18,717 --> 00:08:22,987
Si todo va bien,
considerando complicaciones,

203
00:08:23,022 --> 00:08:25,557
es difícil decir en este punto

204
00:08:25,591 --> 00:08:26,691
cuándo terminará.

205
00:08:26,725 --> 00:08:27,725
¿Cuándo lo sabrá?

206
00:08:27,760 --> 00:08:29,160
Cuando terminen.

207
00:08:29,195 --> 00:08:31,560
Sí.

208
00:08:32,717 --> 00:08:34,271
Esperaré.

209
00:08:36,735 --> 00:08:38,536
¡Está bien!

210
00:08:51,328 --> 00:08:54,497
Oye, necesito que pospongas
la colectomía de esta mañana.

211
00:08:54,531 --> 00:08:56,566
Y, Helm, necesito un favor.

212
00:08:56,600 --> 00:08:58,601
No me llamaste Hellmouth.

213
00:08:58,635 --> 00:09:01,571
¿Qué pasa? ¿Quién murió?

214
00:09:01,605 --> 00:09:03,639
¿Es Vik?

215
00:09:03,674 --> 00:09:05,808
Tom Koracick canta tus alabanzas.

216
00:09:05,843 --> 00:09:09,645
- Ah, Tom.
- Lo sé. Me encantaría comparar datos.

217
00:09:09,680 --> 00:09:11,180
Ejecutamos exitosamente un
procedimiento de ultrasonido

218
00:09:11,215 --> 00:09:12,338
en un tumor hipotalámico,

219
00:09:12,372 --> 00:09:13,516
pero tenemos un paciente con una masa

220
00:09:13,550 --> 00:09:15,264
que está invadiendo el área de Wernicke.

221
00:09:15,265 --> 00:09:17,198
Daré una conferencia la próxima semana
en la Universidad de Washington.

222
00:09:17,232 --> 00:09:19,033
Tal vez me pueda quedar unos días más

223
00:09:19,067 --> 00:09:20,881
y podamos compartir secretos
del espectro acústico.

224
00:09:20,906 --> 00:09:21,936
Eso sería increíble.

225
00:09:21,970 --> 00:09:24,205
Y apuesto que puedo hacer que
la fundación cubra tus gastos.

226
00:09:24,239 --> 00:09:26,240
- ¿Cómo es eso?
- ¿La fundación?

227
00:09:26,275 --> 00:09:28,609
El Grey Sloan es un hospital
de la Fundación Harper Avery.

228
00:09:31,413 --> 00:09:33,314
Diablos. No me había dado cuenta de eso.

229
00:09:33,348 --> 00:09:35,049
¿Eso es un problema?

230
00:09:35,083 --> 00:09:37,819
Sí, lamentablemente, lo es. Lo
lamento mucho, Dra. Shepherd.

231
00:09:37,853 --> 00:09:39,287
Un placer hablar contigo.

232
00:09:39,321 --> 00:09:40,888
¡Buena suerte!

233
00:09:41,047 --> 00:09:42,580
Espera...

234
00:09:44,383 --> 00:09:45,502
¿Qué fue eso?

235
00:09:45,537 --> 00:09:48,186
Doctor DeLuca, la
doctora Grey lo necesita.

236
00:09:48,220 --> 00:09:49,187
¿La doctora Grey?

237
00:09:49,221 --> 00:09:50,522
DeLuca está a mi servicio hoy.

238
00:09:50,556 --> 00:09:53,558
Lo siento, pero ella lo necesita ahora.

239
00:09:53,592 --> 00:09:55,961
Tiene tres meses de edad y tiene
una estrechamiento de la aorta.

240
00:09:55,995 --> 00:09:58,063
Sus quejas incluyen vómito ocasional,

241
00:09:58,097 --> 00:10:00,098
dificultad para alimentarse,
dificultad para ganar peso,

242
00:10:00,132 --> 00:10:01,533
taquicardia, irritabilidad.

243
00:10:01,567 --> 00:10:03,435
Esperábamos que pudiese aguantar
a hacer operaciones cardíacas

244
00:10:03,469 --> 00:10:05,203
- hasta que fuera mayor, pero...
- ¿Hablaste con Karev?

245
00:10:05,237 --> 00:10:07,138
Bueno, él tiene una cirugía
que no puede esperar,

246
00:10:07,173 --> 00:10:09,374
por eso te la estoy pasando
a ti mientras tanto,

247
00:10:09,408 --> 00:10:12,644
porque confío en ti y necesito
que este bebé esté bien.

248
00:10:12,678 --> 00:10:14,546
Ella necesitará una consulta cardíaca.

249
00:10:14,580 --> 00:10:17,148
El padre está sensible. Estar
aquí es difícil para él,

250
00:10:17,183 --> 00:10:19,884
pero no puedes dejarlo ir con ella.

251
00:10:19,919 --> 00:10:22,153
Está bien, pero tengo una sala de
emergencias muy ocupada hoy, así que...

252
00:10:22,188 --> 00:10:23,143
Yo te cubriré.

253
00:10:23,177 --> 00:10:24,556
Disculpen, estaba escuchando.

254
00:10:24,590 --> 00:10:26,758
Yo cubriré la sala de
emergencias. Tú cuida a Ruby.

255
00:10:26,792 --> 00:10:28,994
Por favor.

256
00:10:29,742 --> 00:10:31,618
Está bien. Me ocuparé de ellos.

257
00:10:33,335 --> 00:10:35,670
¿Quién los llamó? No
pueden venir y llevarte.

258
00:10:35,704 --> 00:10:36,671
Sí que pueden, Andrew.

259
00:10:36,705 --> 00:10:37,939
Pueden detenerme por
el tiempo que quieran.

260
00:10:37,973 --> 00:10:40,642
Y, si deciden hacerlo, pueden
enviarme de vuelta a El Salvador.

261
00:10:40,676 --> 00:10:41,791
Pero tú ni siquiera...

262
00:10:41,825 --> 00:10:44,145
- ¿Has estado alguna vez en El Salvador?
- No.

263
00:10:44,180 --> 00:10:46,014
Toda mi familia se mudó
acá cuando yo tenía un año.

264
00:10:46,048 --> 00:10:47,649
No conozco a ninguna persona allá.

265
00:10:47,683 --> 00:10:49,651
Deberíamos casarnos.

266
00:10:49,685 --> 00:10:52,353
La gente se casa por el permiso
de residencia todo el tiempo.

267
00:10:52,388 --> 00:10:54,122
De acuerdo. Hagámoslo. ¡Hoy!

268
00:10:54,156 --> 00:10:56,124
¿Qué? ¿Estás listo para casarte?

269
00:10:56,158 --> 00:10:57,859
- ¿No quieres casarte?
- No, sí quiero.

270
00:10:57,893 --> 00:11:00,795
Solo pensé que estábamos
resolviendo las cosas.

271
00:11:00,829 --> 00:11:03,298
Sí, no, es muy pronto. Es en
verdad muy pronto, pero...

272
00:11:03,332 --> 00:11:05,333
Simplemente no sabía que estabas
ahí... que ya estábamos ahí.

273
00:11:05,367 --> 00:11:06,801
No, claro, pero quiero ver
si podemos llegar a eso.

274
00:11:06,835 --> 00:11:08,036
Y no podemos llegar a
eso si tú no estás aquí,

275
00:11:08,070 --> 00:11:10,371
así que si necesitamos llegar ahí para
ver si podemos llegar ahí, entonces...

276
00:11:10,406 --> 00:11:12,840
De acuerdo, solo mantengamos
nuestros ojos en el premio, ¿de acuerdo?

277
00:11:12,875 --> 00:11:15,043
- Bien.
- Bien.

278
00:11:15,077 --> 00:11:16,644
No funcionará.

279
00:11:16,679 --> 00:11:18,846
No funciona de esa manera
para los indocumentados.

280
00:11:18,881 --> 00:11:21,004
Casarme no me dará una residencia legal.

281
00:11:22,484 --> 00:11:26,221
Por otro lado, esa ha sido la peor
propuesta de matrimonio que he visto.

282
00:11:26,255 --> 00:11:28,056
No, no, no. Yo no estaba...

283
00:11:28,090 --> 00:11:29,691
¡No es como yo lo haría en realidad!

284
00:11:31,160 --> 00:11:33,928
Está bien. Resolveremos
esto de alguna manera.

285
00:11:35,397 --> 00:11:37,184
Oh, ahí está.

286
00:11:37,209 --> 00:11:38,199
La Dra. Robbins está aquí.

287
00:11:38,234 --> 00:11:41,402
Hola, Dra. Robbins. No creo que
me hayan puesto la epidural

288
00:11:41,437 --> 00:11:44,072
porque aún siento la pelota de
fútbol con los bordes como cuchillos.

289
00:11:44,106 --> 00:11:46,341
Acabo de aumentar su
dosis. Sé que duele, Lanie,

290
00:11:46,375 --> 00:11:48,243
pero hará efecto en cualquier
momento, ¿está bien?

291
00:11:48,277 --> 00:11:49,844
¿Todo progresa bien?

292
00:11:49,878 --> 00:11:51,713
Sí. Tiene cinco
centímetros de dilatación

293
00:11:51,747 --> 00:11:53,548
y tiene contracciones tres o
cuatro veces cada diez minutos.

294
00:11:53,582 --> 00:11:55,483
¡Genial! Entonces estás
en trabajo de parto ahora.

295
00:11:55,517 --> 00:11:57,018
¿El corazón del bebé está bien?

296
00:11:57,052 --> 00:11:58,820
¿Está bien mi corazón?

297
00:11:58,854 --> 00:12:00,221
Todo se ve bastante bien, Lanie.

298
00:12:00,256 --> 00:12:03,891
Tiene en su historial un procedimiento
de Fontan para ventrículo único,

299
00:12:03,926 --> 00:12:05,426
el cual también se estaba
desarrollando en el bebé.

300
00:12:05,461 --> 00:12:07,895
Así que hice una valvoplatía
aórtica fetal a las 26 semanas

301
00:12:07,930 --> 00:12:09,597
y todo ha ido viento en
popa para este pequeñín.

302
00:12:09,632 --> 00:12:11,332
¿No se indica hacer una cesárea?

303
00:12:11,367 --> 00:12:13,067
- ¡Quisiera yo!
- No.

304
00:12:13,102 --> 00:12:14,736
Un parto vaginal es más
seguro en este caso.

305
00:12:14,770 --> 00:12:16,771
Hay más riesgo potencial de
pérdida de sangre con una cesárea.

306
00:12:16,805 --> 00:12:18,873
Pero terminaría antes.

307
00:12:18,907 --> 00:12:20,241
Lo sé. Lo sé. Sé que duele, ¿está bien?

308
00:12:20,276 --> 00:12:22,076
Solo sigue respirando. Sigue respirando.

309
00:12:23,979 --> 00:12:25,880
Quiero un electrocardiograma,
su ecografía más reciente,

310
00:12:25,914 --> 00:12:28,683
una cánula nasal, oxitocina, bisopropol,

311
00:12:28,717 --> 00:12:32,353
digoxina, un set de parto asistido por
extracción al vacío en la cama de Lanie.

312
00:12:32,388 --> 00:12:33,955
Y también quiero un
cardiólogo en alerta.

313
00:12:33,989 --> 00:12:37,258
¿Me estoy perdiendo algo?
Acabas de decir que está bien.

314
00:12:37,293 --> 00:12:39,861
Espera. ¿Se supone que
le mintamos a las mamás?

315
00:12:39,895 --> 00:12:40,862
Arizona, ella está bien.

316
00:12:40,896 --> 00:12:42,263
Tienes demasiadas estadísticas

317
00:12:42,298 --> 00:12:44,399
de tu proyecto de mortalidad
maternal en tu cabeza.

318
00:12:44,433 --> 00:12:45,967
No ha mostrado señales de...

319
00:12:46,001 --> 00:12:48,436
Tampoco la última paciente
que murió postparto.

320
00:12:48,470 --> 00:12:50,204
Ella no mostraba señales de nada.

321
00:12:50,239 --> 00:12:51,973
Anda a obtener mis cosas.

322
00:13:02,041 --> 00:13:03,141
¿Algún aviso?

323
00:13:03,175 --> 00:13:04,943
Aún está en eso.

324
00:13:06,312 --> 00:13:08,046
Déjeme ser claro con
usted, doctora Bailey.

325
00:13:08,080 --> 00:13:10,482
Si está mintiendo acerca de
dónde está la doctora Bello,

326
00:13:10,516 --> 00:13:11,883
está infringiendo la ley federal.

327
00:13:11,917 --> 00:13:14,018
Tengo claro eso, señor.

328
00:13:14,053 --> 00:13:18,590
Y puedo asegurarle que la doctora
Bello está en una sala de operaciones.

329
00:13:22,161 --> 00:13:24,195
¿La doctora Bello infringió alguna ley?

330
00:13:24,230 --> 00:13:27,198
No estoy en libertad de
discutir su caso con usted.

331
00:13:27,233 --> 00:13:29,000
Me disculpo.

332
00:13:35,007 --> 00:13:36,007
¿Problemas de estómago?

333
00:13:36,041 --> 00:13:37,976
Siempre.

334
00:13:39,278 --> 00:13:41,212
¿Cuándo se hizo su
último chequeo físico?

335
00:13:41,247 --> 00:13:43,081
¿Por qué pregunta?

336
00:13:43,115 --> 00:13:45,717
Porque usted ha estado
sentado por un buen rato,

337
00:13:45,751 --> 00:13:47,919
y su yugular se está abultando tanto

338
00:13:47,953 --> 00:13:49,988
que puedo ver su pulso desde acá.

339
00:13:50,022 --> 00:13:52,390
Yo diría 120 pulsaciones
por minuto en descanso.

340
00:13:52,424 --> 00:13:53,958
¿Puedo?

341
00:13:55,628 --> 00:13:58,229
- Veamos.
- Doctora Bailey, usted no...

342
00:14:02,468 --> 00:14:04,202
Sí. Su pulso es irregular.

343
00:14:04,236 --> 00:14:05,898
¿Ha visto a algún cardiólogo?

344
00:14:05,899 --> 00:14:08,034
Doctora Bailey, no juguemos
este juego, ¿está bien?

345
00:14:08,068 --> 00:14:10,036
Solo hago mi trabajo.

346
00:14:10,070 --> 00:14:12,205
Y yo también.

347
00:14:12,239 --> 00:14:15,608
Mire, la salud del corazón
no es algo con lo que jugar.

348
00:14:15,642 --> 00:14:19,545
Solo esperaré aquí por la
doctora Bello, ¿está bien?

349
00:14:19,580 --> 00:14:20,780
Gracias, de todas maneras.

350
00:14:31,291 --> 00:14:33,925
- ¿Bello es de El Salvador?
- Apenas.

351
00:14:33,959 --> 00:14:35,294
Pero si no pensamos en algo,

352
00:14:35,329 --> 00:14:37,630
la van a poner en una camioneta, van
a poner un bolso sobre su cabeza

353
00:14:37,664 --> 00:14:38,865
y la van a enviar de vuelta allá.

354
00:14:38,899 --> 00:14:40,366
No creo que eso funcione así.

355
00:14:40,400 --> 00:14:42,535
De todas maneras, necesito
ideas. ¿Conoces a alguien?

356
00:14:42,569 --> 00:14:44,128
- ¿Qué?
- Tu papá...

357
00:14:44,153 --> 00:14:45,279
era traficante de drogas, ¿verdad?

358
00:14:45,313 --> 00:14:47,003
¿No hay nada clandestino
o algo por el estilo?

359
00:14:47,028 --> 00:14:49,730
Mi padre era un adicto a las
drogas. No sabía nada de nada.

360
00:14:51,533 --> 00:14:52,900
¿Sabes con quién debes hablar?

361
00:14:52,934 --> 00:14:54,602
Necesitarás 1500 dólares.

362
00:14:54,636 --> 00:14:56,303
- No tengo...
- Nosotros los conseguiremos.

363
00:14:56,338 --> 00:14:57,671
Vas a ir a Nueva York,

364
00:14:57,706 --> 00:14:59,506
y vas a hablar con un
tipo llamado Mikey.

365
00:14:59,541 --> 00:15:00,774
Le hablaré de ti.

366
00:15:00,809 --> 00:15:03,177
Mikey presentará un
informe de policía falso

367
00:15:03,211 --> 00:15:04,278
y tú tendrás tu
certificado de defunción.

368
00:15:04,312 --> 00:15:06,847
Es generalmente de alguien
que murió en otro país.

369
00:15:06,881 --> 00:15:09,283
La parte compleja es
conseguir el cuerpo,

370
00:15:09,317 --> 00:15:11,252
pero Mikey tiene algún acuerdo
con la morgue de la ciudad.

371
00:15:11,286 --> 00:15:14,088
¡No quiero volverme otra persona!

372
00:15:14,122 --> 00:15:15,291
A mí me funcionó.

373
00:15:15,325 --> 00:15:17,091
¿Eso fue lo que hiciste?
¿Fingir tu muerte?

374
00:15:17,125 --> 00:15:18,225
No. Ese fue mi plan B.

375
00:15:18,260 --> 00:15:20,027
Solo cambié mi nombre legal
y me moví entre estados.

376
00:15:20,061 --> 00:15:22,496
Pero estaba escondiéndome de
una persona, no de todo un país.

377
00:15:22,530 --> 00:15:25,699
Yo me gradué en la universidad
con máximas distinciones.

378
00:15:25,734 --> 00:15:28,002
Fui la primera de mi
generación en la secundaria.

379
00:15:28,036 --> 00:15:29,637
Fui capitana del escuadrón de baile.

380
00:15:29,671 --> 00:15:31,505
Está bien, ¿qué tiene
que ver eso con...?

381
00:15:31,539 --> 00:15:32,439
Está diciendo que ella no es

382
00:15:32,474 --> 00:15:34,108
de las que fingen su propia muerte.

383
00:15:34,142 --> 00:15:35,308
- Está bien.
- Está bien.

384
00:15:35,342 --> 00:15:37,611
Entonces pensaremos en algo más.

385
00:15:54,162 --> 00:15:55,896
Entonces, ¿cuál es el problema

386
00:15:55,930 --> 00:15:56,951
o cuál era el problema?

387
00:15:56,986 --> 00:15:58,232
Realmente no puedo decirlo.

388
00:15:58,266 --> 00:15:59,633
Solo trato de ayudar aquí.

389
00:15:59,668 --> 00:16:01,135
¿Trabajabas antes para nosotros?

390
00:16:01,169 --> 00:16:03,037
¿O es un situación de
acuerdo de no competencia?

391
00:16:03,071 --> 00:16:05,005
No, me refiero a que no puedo decirlo.

392
00:16:05,040 --> 00:16:06,974
Firmé un acuerdo legal que
dice que no puedo hablar

393
00:16:07,008 --> 00:16:08,375
del acuerdo legal que firmé.

394
00:16:08,410 --> 00:16:11,645
Está bien. Mi abuelo ya falleció,

395
00:16:11,680 --> 00:16:13,588
así que puedes sentirte libre de
discutir cualquier cosa conmigo.

396
00:16:15,283 --> 00:16:18,185
- ¿Dónde se fue?
- Sí. Ella hace eso a veces.

397
00:16:18,219 --> 00:16:20,254
¿Qué? Eso es de mala educación.

398
00:16:20,288 --> 00:16:21,522
Está bien. Conseguiremos a alguien más.

399
00:16:21,556 --> 00:16:24,425
No. No hay nadie más.
La necesito a ella.

400
00:16:24,459 --> 00:16:26,560
No puedo mirar a Alex
y decirle que terminé

401
00:16:26,594 --> 00:16:27,928
de intentar salvar a
su paciente favorito.

402
00:16:27,962 --> 00:16:29,930
Necesito una visión fresca, necesito...

403
00:16:29,964 --> 00:16:31,297
La necesito a ella.

404
00:16:32,200 --> 00:16:34,158
- Hola.
- Hola.

405
00:16:34,193 --> 00:16:36,888
Lanie quiere ir a caminar y dejar
que la gravedad se encargue...

406
00:16:36,922 --> 00:16:39,239
Oh, no. No, no. Necesita
un monitoreo continuo.

407
00:16:39,274 --> 00:16:40,310
¡Código azul!

408
00:16:40,344 --> 00:16:41,575
¿Te encuentras bien?

409
00:16:41,609 --> 00:16:43,210
Es difícil.

410
00:16:43,244 --> 00:16:44,607
Es difícil ver a Matthew aquí con Ruby.

411
00:16:44,641 --> 00:16:47,881
Lo sé, y lo siento mucho por
eso, pero Lanie está bien.

412
00:16:47,916 --> 00:16:51,352
Ella está progresando bien, y no
está experimentando síntomas...

413
00:16:51,386 --> 00:16:52,419
Carro de emergencia.

414
00:16:52,454 --> 00:16:54,455
- ¿Qué?
- Necesito un carro de emergencia.

415
00:16:54,489 --> 00:16:55,489
- ¿Quién está en paro?
- No, no, no.

416
00:16:55,523 --> 00:16:57,958
¡Necesito un carro de emergencia
antes de que entre en paro!

417
00:16:57,992 --> 00:16:58,826
¡Oh! Banco de Sangre.

418
00:16:58,860 --> 00:17:00,194
Está bien, tienes que venir conmigo.

419
00:17:00,228 --> 00:17:01,428
Y trae todo eso.

420
00:17:04,833 --> 00:17:06,700
Oye.

421
00:17:06,735 --> 00:17:08,268
¿Cómo está?

422
00:17:08,303 --> 00:17:09,303
Bueno, podría estar mejor

423
00:17:09,337 --> 00:17:12,239
si pudiera llevarlo a
caminar, a tomar aire fresco.

424
00:17:12,273 --> 00:17:13,741
Voy a conseguirle comida caliente.

425
00:17:13,775 --> 00:17:15,109
Incluso si no se lo come,

426
00:17:15,143 --> 00:17:17,144
por lo menos sientiré
que estoy haciendo algo.

427
00:17:17,178 --> 00:17:20,247
Cierto. Oye, ¿has escuchado
hablar sobre la Dra. Rebecca Froy?

428
00:17:20,281 --> 00:17:22,049
¿Neurocientífica ubicada en Chicago?

429
00:17:22,083 --> 00:17:24,651
- ¿Por qué? - Bueno, Shepherd
quiso reunirse con ella

430
00:17:24,686 --> 00:17:26,286
sobre su trabajo del ultrasonido,

431
00:17:26,321 --> 00:17:28,155
pero cuando escuchó que éramos
un hospital Harper Avery,

432
00:17:28,189 --> 00:17:29,223
lo canceló.

433
00:17:29,257 --> 00:17:31,892
¿Supongo que firmó un
acuerdo con el abuelo?

434
00:17:31,926 --> 00:17:34,161
Creo que lo recuerdo.

435
00:17:34,195 --> 00:17:36,230
Sí, se levantó mucho polvo
por una investigación.

436
00:17:36,264 --> 00:17:38,552
Harper la llevó a la corte.
Ella perdió. Fin de la historia.

437
00:17:38,586 --> 00:17:40,601
Tú sabes cómo amaba pelear tu abuelo.

438
00:17:40,635 --> 00:17:42,236
Sí.

439
00:18:06,861 --> 00:18:09,129
¿Sabes qué? Maya Angelou
y tu madre tenían razón.

440
00:18:09,164 --> 00:18:10,232
La gente muestra cómo es.

441
00:18:10,267 --> 00:18:12,866
He hecho eso. Te he
mostrado que soy leal.

442
00:18:12,901 --> 00:18:14,368
Sabes que no soy chismoso.

443
00:18:14,402 --> 00:18:15,761
Y tú ciertamente sabes que no voy a

444
00:18:15,796 --> 00:18:17,101
crear dramas sin razón.

445
00:18:17,135 --> 00:18:18,172
Lo que me has mostrado

446
00:18:18,206 --> 00:18:20,307
es que guardas secretos
de forma muy efectiva

447
00:18:20,341 --> 00:18:21,475
y que mientes por omisión,

448
00:18:21,509 --> 00:18:25,179
y si le has demostrado
lealtad a alguien, no es a mí.

449
00:18:40,002 --> 00:18:42,570
- ¿Es aquí donde lo quiere?
- Está perfecto.

450
00:18:44,204 --> 00:18:46,105
Gracias, doctor Parker.

451
00:18:48,295 --> 00:18:49,388
¿Qué es eso?

452
00:18:49,422 --> 00:18:51,924
Un máquina de electrocardiogramas,
en caso que cambie de opinión.

453
00:19:03,803 --> 00:19:05,537
¿Es de las que extraen sangre?

454
00:19:05,571 --> 00:19:07,205
¿Con agujas?

455
00:19:07,240 --> 00:19:09,541
No. Solo algunos adhesivos.

456
00:19:09,575 --> 00:19:11,376
Solo toma cinco minutos.

457
00:19:20,253 --> 00:19:23,221
¡Owen! Necesito que llames
a Megan y pidas un favor.

458
00:19:23,256 --> 00:19:24,743
- ¿Qué?
- Sam Bello necesita un hoyo

459
00:19:24,768 --> 00:19:26,024
donde esconderse por un tiempo.

460
00:19:26,059 --> 00:19:27,859
Necesitaré más información.

461
00:19:27,894 --> 00:19:29,361
Es porque nuestro
gobierno tiene el hábito

462
00:19:29,395 --> 00:19:31,229
de deportar neurocirujanos
en desarrollo.

463
00:19:31,264 --> 00:19:33,411
- Espera, ¿qué?
- Sam Bello es una indocumentada,

464
00:19:33,436 --> 00:19:35,067
e inmigración ha venido por ella.

465
00:19:35,101 --> 00:19:36,276
Estamos tratando de
llevarla a un lugar seguro

466
00:19:36,310 --> 00:19:37,703
para que pueda conseguir
un abogado de inmigración

467
00:19:37,737 --> 00:19:39,137
y arreglar este asunto.

468
00:19:39,172 --> 00:19:41,406
Nosotros infiltramos al
hijo de Megan en el país,

469
00:19:41,441 --> 00:19:42,908
así que creo que nos debe una.

470
00:19:42,942 --> 00:19:45,711
- Está bien, espera...
- Es genial, Owen. Ella es mi mejor...

471
00:19:45,745 --> 00:19:48,246
No importa qué tan buena
sea si no respeta la ley...

472
00:19:48,281 --> 00:19:51,350
¿Conoces a Sam Bello? ¡No
es ninguna criminal, Owen!

473
00:19:51,384 --> 00:19:53,051
¡Es mi interna favorita!
¡Por favor, ayúdanos!

474
00:19:53,086 --> 00:19:56,188
Está bien. ¿Entonces quieres
enviarla al sur de California...

475
00:19:56,222 --> 00:19:57,667
- ¡Sí!
- donde ella estará lejos

476
00:19:57,692 --> 00:19:59,348
de los problemas con inmigración?

477
00:20:01,094 --> 00:20:05,163
¿Puedes llamar alguien en el ejército
y que ellos hablen con inmigración?

478
00:20:05,198 --> 00:20:06,665
Creo que te estás
aferrando a lo que puedes.

479
00:20:06,699 --> 00:20:08,033
Si es "el hombre", llama a "el hombre".

480
00:20:08,067 --> 00:20:09,334
- ¿No es así como funciona?
- No.

481
00:20:10,937 --> 00:20:12,537
Doctor Parker, a la unidad de
cuidados intensivos neonatales.

482
00:20:14,474 --> 00:20:15,507
Es genial, ¿verdad?

483
00:20:15,541 --> 00:20:18,076
Encontré este carro de
emergencias, ¡la rompí!

484
00:20:18,111 --> 00:20:19,511
Tiene espacio para todo.

485
00:20:19,545 --> 00:20:21,513
¿Pero alguien necesitará
esto en algún lado?

486
00:20:21,547 --> 00:20:23,548
- Hay más, ¿verdad?
- Pero lo hiciste todo mal.

487
00:20:23,583 --> 00:20:25,684
¿Cómo está mal? ¡Lo hice todo!

488
00:20:25,718 --> 00:20:27,419
Porque pusiste los suministros para
hemorragias en el cajón de abajo.

489
00:20:27,453 --> 00:20:29,018
- ¿Y?
- Digo, está bien, ¿en que cajón

490
00:20:29,043 --> 00:20:30,689
pones tu ropa interior?

491
00:20:30,723 --> 00:20:33,021
- ¿Paso?
- La pones en el cajón superior

492
00:20:33,055 --> 00:20:34,626
porque es lo que tomas primero.

493
00:20:34,660 --> 00:20:36,928
Y el equipamiento quirúrgico
en el cajón de más abajo.

494
00:20:36,963 --> 00:20:39,197
Evento cardiovascular

495
00:20:39,232 --> 00:20:40,653
y después preclampsia,

496
00:20:40,678 --> 00:20:43,235
- septicemia, hemorragia... esta zona.
- Sí.

497
00:20:43,269 --> 00:20:44,603
Y eso es... espera, después pienso que

498
00:20:44,637 --> 00:20:47,439
quiero poner esto acá.

499
00:20:47,473 --> 00:20:49,708
Este es el electrocardiograma
del agente Fields.

500
00:20:49,742 --> 00:20:50,809
¿Un paciente tuyo?

501
00:20:50,843 --> 00:20:52,477
Ese caballero.

502
00:20:52,512 --> 00:20:53,559
Es de la agencia de inmigración.

503
00:20:53,593 --> 00:20:56,248
Y está aquí para hablar
con la doctora Bello,

504
00:20:56,282 --> 00:20:58,050
cuyo estatus como
indocumentada está en cuestión.

505
00:20:58,084 --> 00:20:59,718
¿Hay un agente de inmigración aquí?

506
00:20:59,752 --> 00:21:01,875
Sí, por uno de nuestros internos.

507
00:21:01,909 --> 00:21:03,555
Pero, oye, ese no es el tema,

508
00:21:03,589 --> 00:21:04,923
porque el corazón de este hombre...

509
00:21:04,957 --> 00:21:07,559
¡Oh! ¡Entiendo!

510
00:21:07,593 --> 00:21:09,661
Sí, puedo realizarle todas las pruebas.

511
00:21:09,695 --> 00:21:10,962
Puedo hacerle una ecografía.

512
00:21:10,997 --> 00:21:12,731
Puedo hacerle una prueba de esfuerzo.

513
00:21:12,765 --> 00:21:15,133
Solo mira el electrocardiograma.

514
00:21:15,168 --> 00:21:16,334
Sí. Lo revisaré.

515
00:21:16,369 --> 00:21:18,637
Lo revisaré con mucho detalle.

516
00:21:18,671 --> 00:21:19,738
Voy a...

517
00:21:19,772 --> 00:21:22,140
Podría hacerle una tomografía de emisión
de positrones si necesitas más tiempo.

518
00:21:22,175 --> 00:21:24,309
Doctora Pierce. Mira.

519
00:21:28,181 --> 00:21:29,748
Cambios en las ondas ST y T.

520
00:21:29,782 --> 00:21:30,982
Esto no es bueno.

521
00:21:31,017 --> 00:21:33,018
A esto me refiero.

522
00:21:33,052 --> 00:21:34,286
¿Esta es la doctora Bello?

523
00:21:34,320 --> 00:21:38,523
No. Esta es la doctora Pierce, nuestra
jefa de cirugía cardiotorácica.

524
00:21:38,558 --> 00:21:40,792
Acaba de revisar
su electrocardiograma...

525
00:21:40,827 --> 00:21:42,661
Vamos, doctora Bailey. He
estado aquí todo el día.

526
00:21:42,696 --> 00:21:47,132
Agente Fields, yo tuve un ataque
cardíaco hace unos meses.

527
00:21:47,166 --> 00:21:48,867
Casi me sacó del juego

528
00:21:48,901 --> 00:21:51,503
y dejó a mi hijo sin su madre.

529
00:21:52,839 --> 00:21:56,274
Por favor, señor. Escuche lo que la
doctora Pierce tiene que decirle.

530
00:21:59,479 --> 00:22:01,813
Oye, creí que estabas cubriendo
la sala de emergencias.

531
00:22:01,848 --> 00:22:03,849
Sí, lo estoy haciendo. Está cubierta.
¿Has escuchado algo de cardiología?

532
00:22:03,883 --> 00:22:05,150
Nada aún. Le estaba
diciendo a Matthew...

533
00:22:05,184 --> 00:22:06,259
No creo que sea su corazón.

534
00:22:06,293 --> 00:22:08,186
- ¿Por qué?
- No lo sé. Solo un presentimiento.

535
00:22:08,221 --> 00:22:10,555
Pero tenemos su registros médicos.

536
00:22:10,590 --> 00:22:12,415
No, lo sé. Pero... tú no tienes hijos.

537
00:22:12,449 --> 00:22:14,126
Mira. Si Harriet tuviera esto,

538
00:22:14,160 --> 00:22:15,293
estaría pensando en cualquier otra cosa,

539
00:22:15,328 --> 00:22:20,232
como obstrucción intestinal, reflujo,
estenosis pilórica o septicemia.

540
00:22:20,266 --> 00:22:22,300
Pero Harriet no tiene ninguna
condición cardíaca declarada.

541
00:22:22,335 --> 00:22:23,500
- Ruby sí la tiene.
- No, lo sé.

542
00:22:23,534 --> 00:22:26,304
Lo sé, pero ¿podrías revisar,

543
00:22:26,339 --> 00:22:28,673
ya que estás esperando de todas maneras?

544
00:22:28,708 --> 00:22:30,208
Por favor.

545
00:22:30,243 --> 00:22:31,743
Por supuesto que lo haré.

546
00:22:31,777 --> 00:22:33,545
- Gracias.
- De nada.

547
00:22:33,579 --> 00:22:35,714
Enfermera Parker al
laboratorio de cateterismo.

548
00:22:35,748 --> 00:22:38,850
Enfermera Parker al
laboratorio de cateterismo.

549
00:22:38,885 --> 00:22:40,685
- Hola.
- Hola.

550
00:22:40,720 --> 00:22:43,054
¿Llamaste a inmigración?

551
00:22:43,089 --> 00:22:45,891
Sam es estadounidense. Como yo.

552
00:22:45,925 --> 00:22:47,659
Ella llegó acá cuando era
una bebé, con su madre,

553
00:22:47,693 --> 00:22:48,860
¡Como yo!

554
00:22:48,895 --> 00:22:51,496
Tú no entiendes el hecho de
que finalmente somos felices...

555
00:22:51,516 --> 00:22:54,411
así que te inmiscuiste
para que la deportaran.

556
00:22:54,734 --> 00:22:57,769
¡Andrea! ¡No deporté a nadie!

557
00:22:57,803 --> 00:23:00,739
Nunca haría algo así a ti, a ella...

558
00:23:02,708 --> 00:23:04,045
Increíble.

559
00:23:05,341 --> 00:23:07,245
¿Eso es lo que piensas de mí?

560
00:23:31,837 --> 00:23:34,072
¡Oye, oye, oye, oye!

561
00:23:35,975 --> 00:23:37,909
- ¿A dónde vas?
- Nos vamos.

562
00:23:37,944 --> 00:23:40,278
¿Alex... el doctor Karev te dio el alta?

563
00:23:40,313 --> 00:23:43,114
El doctor Karev no me dará el
alta. Él nunca me dará el alta.

564
00:23:43,149 --> 00:23:45,750
La doctora Shepherd está buscando a un
nuevo compañero para el ultrasonido.

565
00:23:45,785 --> 00:23:48,253
Doctora Wilson. Usted ha
sido muy buena con nosotros.

566
00:23:48,287 --> 00:23:50,555
Le pedí que luchara
por Kimmie y lo hizo.

567
00:23:50,590 --> 00:23:52,724
Ahora quiero hacer lo que Kimmie quiera.

568
00:23:52,758 --> 00:23:54,759
La llevo donde ella quiera ir.

569
00:23:54,794 --> 00:23:57,395
¿Lo sabe Alex?

570
00:23:58,099 --> 00:23:59,931
¿Le dirá que le dimos las...

571
00:23:59,966 --> 00:24:01,566
gracias?

572
00:24:01,601 --> 00:24:04,236
¿Y que, cuando lo dije,

573
00:24:04,270 --> 00:24:06,738
estaba sonriendo?

574
00:24:29,161 --> 00:24:30,795
Oye. ¿Cómo estuvo la cirugía?

575
00:24:30,830 --> 00:24:32,034
Bien. Rápida y sencilla.

576
00:24:32,068 --> 00:24:33,131
¿Pudiste ayudar a Bello?

577
00:24:33,166 --> 00:24:34,654
No, no lo creo.

578
00:24:34,695 --> 00:24:36,193
Creo que en realidad la asusté.

579
00:24:38,160 --> 00:24:38,850
Así que...

580
00:24:38,953 --> 00:24:40,439
No quiero un matrimonio por iglesia.

581
00:24:40,473 --> 00:24:41,183
¿Qué?

582
00:24:41,236 --> 00:24:43,004
Pensé que podríamos empezar
los planes para el matrimonio.

583
00:24:43,038 --> 00:24:45,446
Tal vez en un restaurante o en un bar.

584
00:24:45,480 --> 00:24:46,574
No el bar de Joe, por supuesto.

585
00:24:46,608 --> 00:24:48,269
O quizás sí, si lo decoramos.

586
00:24:48,303 --> 00:24:49,970
Tenemos tiempo para
decidirlo y planearlo.

587
00:24:49,995 --> 00:24:50,943
Lo sé. Yo solo...

588
00:24:50,978 --> 00:24:53,142
pensé que se sentiría bien planear algo.

589
00:24:53,143 --> 00:24:55,143
Gracias. Tengo que ir a ver a Kimmie.

590
00:24:55,177 --> 00:24:56,978
- ¿Alex?
- ¿Sí?

591
00:24:57,013 --> 00:24:58,780
Kimmie se fue.

592
00:24:58,814 --> 00:25:00,809
¿Qué? ¿Cuándo?

593
00:25:00,844 --> 00:25:03,251
Hace solo unos minutos... Me dijo que...

594
00:25:07,089 --> 00:25:09,391
Doctor Teller, extensión 2219.

595
00:25:09,425 --> 00:25:11,826
Doctor Teller, extensión 2219.

596
00:25:11,861 --> 00:25:14,329
- Hola.
- Hola.

597
00:25:14,363 --> 00:25:16,464
Café moca. Extra fuerte.

598
00:25:17,110 --> 00:25:19,000
Eres un chico muy bueno.

599
00:25:20,603 --> 00:25:22,203
¿Cómo está?

600
00:25:22,238 --> 00:25:25,674
Respira una vez por minuto.

601
00:25:25,708 --> 00:25:27,876
Es muy lento. Muy doloroso.

602
00:25:28,372 --> 00:25:30,178
No para ella. Para Richard.

603
00:25:30,212 --> 00:25:32,380
Lamento escuchar eso.

604
00:25:32,415 --> 00:25:35,550
Bueno, avísame si hay
algo más que pueda hacer.

605
00:25:35,584 --> 00:25:38,687
Hablé con Evan, del departamento legal,
acerca de la cosa con Rebecca Froy.

606
00:25:38,721 --> 00:25:41,556
Deja eso en paz, cariño.
No vale tu tiempo.

607
00:25:41,590 --> 00:25:44,359
Bueno, Shepherd está intentando salvar
niños con tumores cerebrales, mamá.

608
00:25:44,393 --> 00:25:45,994
Una simple pelea en una investigación

609
00:25:46,028 --> 00:25:47,862
no debiera interferir en eso.

610
00:25:47,897 --> 00:25:49,104
Les pedí a los abogados

611
00:25:49,138 --> 00:25:51,166
que renuncien a cualquier acuerdo
que Harper haya hecho con ella.

612
00:25:51,200 --> 00:25:53,068
- ¿Que hiciste qué?
- Sí. Tomó cinco minutos.

613
00:25:53,102 --> 00:25:54,269
Me encargué de eso.

614
00:26:04,380 --> 00:26:06,281
Hola. ¿Cómo está?

615
00:26:06,315 --> 00:26:08,216
- Está enamorada.
- ¿Qué?

616
00:26:08,250 --> 00:26:10,852
De su bebé sano al que
aún no ha puesto nombre.

617
00:26:10,886 --> 00:26:13,621
Dos kilos, seiscientos gramos.

618
00:26:13,656 --> 00:26:14,923
Solo pujó tres veces.

619
00:26:14,957 --> 00:26:17,292
¿Sin sangramiento? ¿Sin complicaciones?

620
00:26:17,326 --> 00:26:19,461
¿Sin pinzas... sin extracción al vacío?

621
00:26:19,495 --> 00:26:22,464
- Nada de eso.
- ¡Oh! Solo trataba de ser cautelosa.

622
00:26:22,498 --> 00:26:23,499
Lo sé.

623
00:26:23,534 --> 00:26:25,767
Entonces... ¿debería
devolver el carro o...?

624
00:26:25,801 --> 00:26:29,404
Bueno... solo déjalo, Banco de Sangre.

625
00:26:39,615 --> 00:26:41,416
Entonces, ¿no es su corazón?

626
00:26:41,450 --> 00:26:43,785
No, es su estómago.
Tiene estenosis pilórica.

627
00:26:43,819 --> 00:26:45,320
¿Ves esta área de aquí?

628
00:26:45,354 --> 00:26:48,990
Es un pequeño punto donde el músculo
se está volviendo muy grande

629
00:26:49,024 --> 00:26:50,625
y no está dejando pasar la comida.

630
00:26:50,659 --> 00:26:52,227
¿Y qué pasa ahora?

631
00:26:52,261 --> 00:26:53,795
Es una cirugía muy simple.

632
00:26:53,829 --> 00:26:55,997
Media hora y quedará
tan bien como nueva.

633
00:26:56,031 --> 00:26:58,500
Está bien. Está bien.

634
00:26:58,534 --> 00:26:59,968
Gracias.

635
00:27:00,002 --> 00:27:04,005
Lo siento. Es mucho.

636
00:27:04,039 --> 00:27:06,107
Lo sé. Lo sé. Tú la estás cuidando solo.

637
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
Lo siento. No me puedo imaginar...

638
00:27:07,443 --> 00:27:09,556
Sí. Es duro.

639
00:27:10,045 --> 00:27:11,679
Las noches son duras.

640
00:27:11,714 --> 00:27:14,682
Pero ella llora y yo entro, y la miro

641
00:27:14,717 --> 00:27:16,684
y soy tan feliz de verla, ¿sabes?

642
00:27:18,888 --> 00:27:21,790
Lo siento. Gracias por encontrar esto.

643
00:27:21,824 --> 00:27:24,192
Oh, no. No lo hice yo. La
doctora Kepner lo hizo.

644
00:27:24,226 --> 00:27:25,720
- ¿La doctora Kepner?
- Sí. Es madre.

645
00:27:25,745 --> 00:27:26,905
Y tuvo un presentimiento.

646
00:27:27,407 --> 00:27:29,297
Te vendré a ver cuando
terminemos, ¿está bien?

647
00:27:29,331 --> 00:27:30,865
Está bien.

648
00:27:41,410 --> 00:27:42,729
¿Estinosis pilórica?

649
00:27:42,763 --> 00:27:44,312
Sí. No tenía todos los síntomas obvios,

650
00:27:44,346 --> 00:27:46,681
pero al menos la encontramos
tempranamente y estará bien.

651
00:27:46,715 --> 00:27:48,345
- Gracias.
- De nada.

652
00:27:50,886 --> 00:27:52,187
¡Ayuda!

653
00:27:52,221 --> 00:27:53,788
Oh, Dios mío... ¡Ayuda!
¡Que alguien me ayude!

654
00:27:53,823 --> 00:27:55,490
¡Mi esposa está sangrando! ¡Está
sangrando! ¡Alguien que me ayude!

655
00:27:55,524 --> 00:27:57,358
Oye, Schmitt, ¡Schmitt!
Agarra ese carro y sígueme.

656
00:27:59,061 --> 00:28:01,196
- ¿Qué pasó?
- ¡Que alguien la ayude!

657
00:28:01,230 --> 00:28:02,530
¡Tienen que ayudarla!

658
00:28:02,565 --> 00:28:04,365
Tuvo un parto vaginal
anoche... sin complicaciones.

659
00:28:04,400 --> 00:28:05,700
¡Algo va mal!

660
00:28:05,734 --> 00:28:07,635
Empiece dándole oxígeno de
alto flujo, diez litros,

661
00:28:07,670 --> 00:28:09,904
y necesitaremos un bolo de diez
unidades de oxitocina intramuscular

662
00:28:09,939 --> 00:28:11,172
seguida de una infusión.

663
00:28:11,207 --> 00:28:12,474
Bien, no, espera...
disculpa, está justo ahí.

664
00:28:12,508 --> 00:28:14,175
Schmitt, cajón superior. Oxitocina.

665
00:28:14,210 --> 00:28:16,377
- ¿Espéculo y cuatro por cuatro?
- Los tengo.

666
00:28:17,213 --> 00:28:18,046
- ¿Cateter de globo?
- Cajón inferior.

667
00:28:18,080 --> 00:28:19,981
- No lo veo.
- Está a la derecha.

668
00:28:20,015 --> 00:28:21,649
No, está a la izquierda,
debajo del embalaje.

669
00:28:21,684 --> 00:28:23,318
- Lo tengo.
- Mírame.

670
00:28:23,352 --> 00:28:25,420
Aguanta, ¿está bien? Solo aguanta.

671
00:28:25,454 --> 00:28:28,389
Te tenemos. Tú puedes.

672
00:28:29,820 --> 00:28:31,860
No... no es bueno.

673
00:28:31,894 --> 00:28:35,029
Usted tiene severos defectos en los
flujos de sangre hacia su corazón

674
00:28:35,064 --> 00:28:38,166
por el estrés, lo que sugiere
obstrucciones mayores...

675
00:28:38,200 --> 00:28:40,768
- ¿Obstrucciones?
- Oh, bloqueos.

676
00:28:40,803 --> 00:28:42,103
Sus arterias coronarias

677
00:28:42,137 --> 00:28:44,372
están casi completamente taponadas.

678
00:28:44,406 --> 00:28:46,574
Dejándolo en alto riesgo
de un ataque cardíaco.

679
00:28:46,609 --> 00:28:47,842
Muy alto riesgo.

680
00:28:48,572 --> 00:28:50,912
Yo pensé que ustedes me
estaban solo demorando.

681
00:28:50,946 --> 00:28:54,549
¿Cierto? Pero no, no. No, nosotros...

682
00:28:54,583 --> 00:28:56,684
Está en grave peligro.

683
00:28:57,414 --> 00:28:59,687
Lo juro por Dios, si esto
es alguna clase de juego...

684
00:28:59,722 --> 00:29:02,757
Agente Fields, juro por Dios que no.

685
00:29:06,128 --> 00:29:08,563
Recomiendo un cateterismo cardíaco.

686
00:29:08,597 --> 00:29:13,301
Entraré, destaparé sus
arterias ahora... hoy.

687
00:29:13,335 --> 00:29:15,637
Bueno, ¿puedo llamar a mi esposa?

688
00:29:15,671 --> 00:29:18,606
Ella se volverá loca de preocupación.

689
00:29:18,641 --> 00:29:21,963
Por supuesto. Claro, sí.
Llame a quien necesite.

690
00:29:21,997 --> 00:29:24,746
Lo ayudaremos a prepararse.

691
00:29:24,780 --> 00:29:27,482
Dra. Bailey, gracias.

692
00:29:27,516 --> 00:29:29,150
Estoy agradecido.

693
00:29:29,184 --> 00:29:31,819
Pero tendré que llamar a mi oficina,

694
00:29:31,854 --> 00:29:34,455
y ellos tendrán que enviar a
alguien más por la Dra. Bello.

695
00:29:35,327 --> 00:29:38,326
Agente Fields...

696
00:29:38,360 --> 00:29:40,562
Sé que hay protocolos,

697
00:29:40,596 --> 00:29:44,232
pero, ¿podría tan solo decirme...

698
00:29:44,266 --> 00:29:46,797
si la Dra. Bello quebrantó la ley?

699
00:29:49,038 --> 00:29:50,939
- ¿Un semáforo en rojo?
- Es lo que él dijo.

700
00:29:50,973 --> 00:29:52,473
Dijo que la tenía en cámara.

701
00:29:52,508 --> 00:29:53,975
Bueno, yo me salto un semáforo
en rojo una vez al mes.

702
00:29:54,009 --> 00:29:55,610
¿Pueden deportarla por eso?

703
00:29:55,644 --> 00:29:56,811
Aparentemente.

704
00:29:56,845 --> 00:29:58,580
Estuve trabajando por 36 horas.

705
00:29:58,614 --> 00:30:00,782
Había un amontonamiento del tamaño de
seis autos en la sala de emergencias,

706
00:30:00,816 --> 00:30:04,352
entré en... en tres cirugías diferentes

707
00:30:04,386 --> 00:30:06,487
y estuve adormecida
todo el camino a casa.

708
00:30:06,522 --> 00:30:10,758
Hasta que escuché una bocina, y un
tipo detrás de mí casi me choca.

709
00:30:10,793 --> 00:30:14,495
Y la luz cambió a
amarilla, y nadie venía...

710
00:30:14,530 --> 00:30:16,798
entonces aceleré.

711
00:30:16,832 --> 00:30:18,600
Pensé que lograría pasar. Pensé...

712
00:30:18,634 --> 00:30:20,268
Pensé que lograría pasar.

713
00:30:20,302 --> 00:30:22,670
Bueno, si... si terminas
en El Salvador...

714
00:30:22,705 --> 00:30:25,106
es probable que tu acreditación
médica no sea transferida,

715
00:30:25,140 --> 00:30:26,774
y tengas que empezar de cero.

716
00:30:26,809 --> 00:30:29,277
Mira, haremos todo lo que podamos

717
00:30:29,311 --> 00:30:33,214
para que vayas a parar a un lugar
del mismo nivel que este de aquí.

718
00:30:33,248 --> 00:30:35,116
Mi madre nos llevó a mí y
a mi hermana fuera del país

719
00:30:35,150 --> 00:30:36,184
porque había una guerra

720
00:30:36,218 --> 00:30:38,453
y vio a mi padre recibir un disparo
en nuestro porche delantero.

721
00:30:38,487 --> 00:30:40,555
Nos mudamos a Florida,
y tenía dos trabajos...

722
00:30:40,589 --> 00:30:42,457
20 horas al día... para
mantenernos a salvo.

723
00:30:42,491 --> 00:30:45,493
No, no volveré. No lo haré.

724
00:30:45,527 --> 00:30:48,229
Deberíamos huir. Tengo
un amigo en Canadá.

725
00:30:48,263 --> 00:30:49,998
Conseguimos que alguien nos lleve
al otro lado de la frontera.

726
00:30:50,032 --> 00:30:51,799
Nos ocultamos, y esperamos.

727
00:30:51,834 --> 00:30:52,928
- No.
- Huimos, y esperamos.

728
00:30:52,962 --> 00:30:54,035
No pueden huir.

729
00:30:54,069 --> 00:30:56,070
Escucha... Estoy para
conducir el auto de huida,

730
00:30:56,105 --> 00:30:57,705
pero, ahora, te están tratando

731
00:30:57,740 --> 00:31:00,508
como alguien que se coló en este
país dentro del maletero de un auto.

732
00:31:00,542 --> 00:31:02,644
No te conviertas en quien
tratan de convertirte.

733
00:31:02,678 --> 00:31:04,679
Si huyes, serás una criminal.

734
00:31:04,713 --> 00:31:08,016
Si eres una criminal, nunca
más podrás ejercer la medicina.

735
00:31:08,050 --> 00:31:10,652
No les des el placer.

736
00:31:17,271 --> 00:31:19,213
- Hola.
- Hola.

737
00:31:19,595 --> 00:31:22,277
Lanie está estable, y
también el pequeño, Gryffin,

738
00:31:22,302 --> 00:31:24,570
nombrado así por Gryffindor.

739
00:31:24,605 --> 00:31:26,239
Signos vitales estables.

740
00:31:26,273 --> 00:31:30,743
La paciente con el sangrado postparto
también está estable. Gracias a Dios.

741
00:31:30,777 --> 00:31:32,345
Se habría desangrado en minutos

742
00:31:32,379 --> 00:31:35,047
si no tuviéramos todo esto,

743
00:31:35,082 --> 00:31:37,149
tú y tu pequeño carro.

744
00:31:38,752 --> 00:31:39,956
La salvaste.

745
00:31:41,121 --> 00:31:42,555
Creo que hemos terminado.

746
00:31:42,589 --> 00:31:43,689
¿Qué?

747
00:31:43,724 --> 00:31:45,458
Nuestro proyecto. Mortalidad maternal.

748
00:31:45,492 --> 00:31:48,427
Pienso que este carro
es el siguiente paso.

749
00:31:48,462 --> 00:31:51,197
Me refiero a que, si tuviéramos uno para
cada obstetra y en cada sala de parto,

750
00:31:51,231 --> 00:31:53,566
entonces estaríamos preparados para
cualquier complicación postparto.

751
00:31:53,600 --> 00:31:55,968
La clave para no volver
un nacimiento en un trauma

752
00:31:56,003 --> 00:31:58,404
es prepararse para
eso como si fuese uno.

753
00:31:58,438 --> 00:32:00,206
Eres brillante.

754
00:32:06,947 --> 00:32:08,981
¿Te mudarás al otro lado del país?

755
00:32:09,016 --> 00:32:09,982
¿Qué?

756
00:32:10,017 --> 00:32:11,984
Bueno, solo... Eres un
espíritu libre, y a ti...

757
00:32:12,019 --> 00:32:14,760
te gusta la libertad,
viajar entre países.

758
00:32:14,795 --> 00:32:16,167
Pero...

759
00:32:16,201 --> 00:32:17,823
Escucha. Tu investigación
está casi terminada,

760
00:32:17,858 --> 00:32:19,037
y nuestro proyecto está
casi finalizado, y yo...

761
00:32:19,071 --> 00:32:21,494
estoy pensando en varios escenarios
y solo quiero estar preparada.

762
00:32:21,528 --> 00:32:23,329
Quiero saber qué tan cargado
debe estar mi carrito de choque.

763
00:32:23,847 --> 00:32:25,998
No quiero un carrito de choque.

764
00:32:26,033 --> 00:32:29,502
¿Tú no quieres un carrito de choque?

765
00:32:29,536 --> 00:32:32,338
¿O no quieres un choque?
Disculpa. Yo solo...

766
00:32:32,372 --> 00:32:34,307
Estoy confundiendo mis metáforas.

767
00:32:34,341 --> 00:32:37,610
No quiero dejarte, Arizona.

768
00:32:46,653 --> 00:32:48,421
Si necesitas estar en otro lugar,

769
00:32:48,455 --> 00:32:50,156
puedo llamarte cuando termine aquí.

770
00:32:50,190 --> 00:32:52,139
Oh, no, me gustaría
verlo hasta el final.

771
00:32:52,173 --> 00:32:53,265
¿Estoy muriendo?

772
00:32:53,299 --> 00:32:56,462
No. Si hago un diagnóstico,

773
00:32:56,496 --> 00:32:59,131
quiero ver a mi paciente
durante el tratamiento.

774
00:32:59,166 --> 00:33:01,334
No me gusta hacer mi trabajo a medias.

775
00:33:01,368 --> 00:33:03,536
A mí no me gusta hacer
mi trabajo en absoluto.

776
00:33:03,570 --> 00:33:05,504
Ni siquiera me gusta usar la chaqueta.

777
00:33:05,539 --> 00:33:07,840
A algunos tipos les gusta
llevar la chaqueta.

778
00:33:07,874 --> 00:33:10,876
Solía hacerlo. Solía ??
sentirme bien al respecto.

779
00:33:10,911 --> 00:33:12,445
Yo creo en la ley y el orden.

780
00:33:12,479 --> 00:33:14,814
¿Sabes!, yo... crecí viendo vaqueros.

781
00:33:14,848 --> 00:33:18,551
Yo quería ser el sheriff que
cabalgó hasta el último minuto

782
00:33:18,585 --> 00:33:20,386
y salvó a todos.

783
00:33:20,420 --> 00:33:21,947
Ahora...

784
00:33:22,389 --> 00:33:23,865
No sé lo que estamos haciendo.

785
00:33:25,492 --> 00:33:28,861
Acabando con huelgas estudiantiles,
deteniendo a niños...

786
00:33:29,141 --> 00:33:31,109
médicos...

787
00:33:33,867 --> 00:33:36,102
Ya no sé qué es lo que estamos haciendo.

788
00:33:39,253 --> 00:33:41,021
De acuerdo, hablé con tu madre.
Intenta contactar con un abogado.

789
00:33:41,055 --> 00:33:42,889
Ni siquiera sé si puedo llevar bolso.

790
00:33:42,923 --> 00:33:44,124
¿Sabes si te dejan tomar un...?

791
00:33:44,158 --> 00:33:45,910
Aquí hay un boleto de avión a Zurich.

792
00:33:46,927 --> 00:33:47,827
¿Me voy a Suiza?

793
00:33:47,862 --> 00:33:50,230
Estás abandonando
voluntariamente el país

794
00:33:50,264 --> 00:33:51,898
para continuar tus estudios

795
00:33:51,932 --> 00:33:54,734
en el prestigioso
programa cardiotorácico

796
00:33:54,769 --> 00:33:56,236
en el Klausman Institute.

797
00:33:56,270 --> 00:33:57,904
Felicitaciones por tu aceptación.

798
00:33:57,938 --> 00:34:00,206
- ¿Qué?
- Aplicaste el año pasado.

799
00:34:00,241 --> 00:34:01,269
¿Lo hice?

800
00:34:01,294 --> 00:34:03,476
Aquí está tu registro y
tu ensayo de aplicación.

801
00:34:03,511 --> 00:34:05,979
Quedaron muy impresionados.

802
00:34:06,013 --> 00:34:07,347
- ¿Quién escribió esto?
- Tú lo hiciste.

803
00:34:07,381 --> 00:34:08,766
Con la ayuda de la Dra. Pierce.

804
00:34:10,618 --> 00:34:13,219
Cuando aterrices mañana, alguien
estará allí para reunirse contigo.

805
00:34:13,254 --> 00:34:15,755
Te ayudarán a establecerte y la
Dra. Yang te estará esperando.

806
00:34:15,790 --> 00:34:17,157
Amarás trabajar con ella.

807
00:34:17,191 --> 00:34:18,925
Ella también era la mejor de su clase.

808
00:35:15,116 --> 00:35:18,785
Quiero tener hijos contigo.

809
00:35:18,819 --> 00:35:21,321
Amo lo mucho que te
preocupas y cuidas a Kimmie,

810
00:35:21,355 --> 00:35:25,125
y eso me hace querer
tener hijos contigo.

811
00:35:27,428 --> 00:35:30,230
Y si te parece bien,

812
00:35:30,264 --> 00:35:33,733
me gustaría tener tu apellido.

813
00:35:33,767 --> 00:35:39,105
Porque nunca he tenido el
apellido de quien me amara.

814
00:36:43,737 --> 00:36:44,804
Mi supervisor estará aquí en la mañana,

815
00:36:44,838 --> 00:36:47,840
pero puedes empezar, al
menos, con el papeleo.

816
00:36:47,875 --> 00:36:51,377
Entonces, ¿estás buscando acoger
a un niño? ¿O acoger para adoptar?

817
00:36:51,412 --> 00:36:53,379
Acoger para adoptar.

818
00:36:53,414 --> 00:36:55,248
Pasamos nuestras infancias

819
00:36:55,282 --> 00:36:57,717
escribiendo nuestros sueños en diarios.

820
00:36:58,913 --> 00:37:03,423
Como adultos, esos sueños rápidamente
se vuelven realidad cada día...

821
00:37:03,457 --> 00:37:07,360
solo que a veces olvidamos notarlo,
hasta que es demasiado tarde.

822
00:37:07,394 --> 00:37:09,329
Iré contigo, ¿está bien?

823
00:37:09,363 --> 00:37:10,763
Tan pronto como sea posible.

824
00:37:10,798 --> 00:37:12,365
No... Andrew, ni yo quiero ir.

825
00:37:12,399 --> 00:37:14,934
Yo sí, ¿está bien? Te amo, Sam.

826
00:37:14,969 --> 00:37:16,035
- No puedes...
- Estoy enamorado de ti.

827
00:37:16,070 --> 00:37:18,538
¡No tirarás tu vida a la basura
solo porque yo tenga que hacerlo!

828
00:37:18,572 --> 00:37:20,506
No, le rogaré a la Dra.
Yang por un trabajo...

829
00:37:20,541 --> 00:37:22,041
No. Yo...

830
00:37:22,076 --> 00:37:25,011
Te seguí hasta aquí. Soy una mentirosa.

831
00:37:25,045 --> 00:37:27,513
Soy una loca acosadora,

832
00:37:27,548 --> 00:37:29,415
y deberías permanecer alejado de mí.

833
00:37:29,450 --> 00:37:31,302
Sam. Para.

834
00:37:32,386 --> 00:37:33,637
Oye.

835
00:37:34,421 --> 00:37:36,389
Nosotros funcionamos.

836
00:37:36,423 --> 00:37:37,757
No lo hacemos.

837
00:37:37,791 --> 00:37:40,393
No, incluso cuando lo
hacemos, no lo hacemos.

838
00:37:45,766 --> 00:37:47,318
Me tengo que ir.

839
00:37:51,272 --> 00:37:52,781
Quédate.

840
00:38:28,008 --> 00:38:29,976
Andrew, lo siento mucho.

841
00:38:39,320 --> 00:38:40,820
Entonces detente.

842
00:38:40,854 --> 00:38:43,556
Y tómalo.

843
00:38:44,892 --> 00:38:46,134
- Hola.
- Las personas no pueden

844
00:38:46,159 --> 00:38:47,827
estar con los que aman.

845
00:38:47,861 --> 00:38:49,062
¿Qué?

846
00:38:49,096 --> 00:38:52,031
En todo el mundo, las personas
no pueden estar con quienes aman

847
00:38:52,066 --> 00:38:55,435
por las estúpidas leyes y la
estúpida vida y la estúpida muerte.

848
00:38:55,469 --> 00:38:59,639
Y también veo de donde
el evitarte agresivamente

849
00:38:59,673 --> 00:39:02,842
puede venir, hasta parecer
ser casi petulante.

850
00:39:02,876 --> 00:39:06,045
Pero aún deseo que te disculpes.

851
00:39:06,080 --> 00:39:08,181
Solo necesito que entiendas
que lo que hiciste estuvo mal.

852
00:39:08,215 --> 00:39:10,883
- Maggie, April me besó.
- Eso no era... No. Lo entiendo.

853
00:39:10,918 --> 00:39:12,173
¡No estoy molesta por eso!

854
00:39:12,207 --> 00:39:14,387
¡Estoy molesta porque no me lo contaste!

855
00:39:14,421 --> 00:39:16,522
¡Estoy molesta por que pensaras
que no podría con eso!

856
00:39:16,557 --> 00:39:19,058
Porque toda mi vida, las personas
han estado hablando sobre mí,

857
00:39:19,093 --> 00:39:20,893
susurrando sobre mí

858
00:39:20,928 --> 00:39:22,895
y asumiendo que solo
porque soy un poco extraña

859
00:39:22,930 --> 00:39:24,630
y... alocada,

860
00:39:24,665 --> 00:39:26,999
¡que no puedo soportar
simple información!

861
00:39:27,034 --> 00:39:28,735
Eso no era lo que estaba haciendo...

862
00:39:28,769 --> 00:39:30,636
¿Crees que no puedo ver que
lo que tú y April tuvieron

863
00:39:30,671 --> 00:39:31,804
fue grande y complicado?

864
00:39:31,839 --> 00:39:33,573
Es decir, ¿crees que necesito
que me protejas de eso?

865
00:39:33,607 --> 00:39:36,008
No te estaba protegiendo.
Estaba protegiendo a April.

866
00:39:36,043 --> 00:39:39,545
Estaba, probablemente, protegiéndome
a mí mismo, honestamente, de esto.

867
00:39:39,580 --> 00:39:41,681
- De...
- De todo esto.

868
00:39:41,715 --> 00:39:44,050
Maggie, te crees este
perro tonto desamparado.

869
00:39:44,084 --> 00:39:45,752
Quiero decir, es una vieja idea.

870
00:39:45,786 --> 00:39:47,553
Eres hermosa.

871
00:39:47,588 --> 00:39:49,722
Eres brillante. Eres poderosa.

872
00:39:49,757 --> 00:39:51,724
Tienes todo el poder.
Estoy aquí hundido.

873
00:39:51,759 --> 00:39:53,393
Y sigues mostrándome lo capaz que eres

874
00:39:53,427 --> 00:39:54,427
de marcharte.

875
00:39:54,461 --> 00:39:57,230
Tienes todos estos motivos...
más y más... motivos

876
00:39:57,264 --> 00:39:59,499
para resistirte a nosotros, motivos
por los que no podemos estar juntos.

877
00:39:59,533 --> 00:40:01,567
Primero es April, y
luego qué, ¿tus padres?

878
00:40:01,602 --> 00:40:03,169
Es un hecho, trabajamos
todos en el mismo lugar.

879
00:40:03,203 --> 00:40:05,004
Ahora es esto. Es solo otra cosa,

880
00:40:05,038 --> 00:40:08,007
un momento que tuve con April
cuando trataba de ser su amigo.

881
00:40:08,041 --> 00:40:09,742
Y ahora estás otra vez convencida

882
00:40:09,777 --> 00:40:12,044
de que puedes irte una y otra vez.

883
00:40:12,079 --> 00:40:13,446
Esto continúa pasan...

884
00:40:18,986 --> 00:40:20,220
Ya no.

885
00:40:21,655 --> 00:40:23,724
Ya no soy capaz.

886
00:40:24,825 --> 00:40:26,726
Bueno, entonces tal vez lo siento.

887
00:40:37,004 --> 00:40:38,738
Déjate sentirlo.

888
00:40:42,309 --> 00:40:45,560
Oh, amor. Lo siento mucho.

889
00:40:45,595 --> 00:40:47,373
Está todo bien.

890
00:40:48,515 --> 00:40:49,958
Estoy bien.

891
00:40:51,318 --> 00:40:52,471
¿Lo estás?

892
00:40:52,505 --> 00:40:54,287
No.

893
00:40:54,321 --> 00:40:55,955
Ninguno está bien.

894
00:40:55,989 --> 00:40:57,457
Jackson...

895
00:40:57,491 --> 00:40:59,959
Jackson nos arruinó.

896
00:40:59,993 --> 00:41:03,262
Richard, estamos acabados.

897
00:41:05,866 --> 00:41:09,202
Porque a veces aún los
sueños más hermosos...

898
00:41:09,236 --> 00:41:12,405
desaparecen cuando sale el sol.

899
00:41:15,140 --> 00:41:23,379
www.subtitulamos.tv

