1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,691 --> 00:00:04,158
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

3
00:00:04,160 --> 00:00:06,445
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

4
00:00:06,446 --> 00:00:07,677
Tráeme a Renegado

5
00:00:07,679 --> 00:00:09,312
y podrás volver a dirigir
tus establecimientos en paz.

6
00:00:09,314 --> 00:00:12,282
Debemos concentrarnos en la
gran escasez de cerebros.

7
00:00:12,284 --> 00:00:15,452
Si no lo hace, los
10 000 zombis que creamos

8
00:00:15,454 --> 00:00:16,960
vendrán a por su cabeza.

9
00:00:17,116 --> 00:00:20,341
Se venden tubos de cerebro
por cuarenta pavos cada uno

10
00:00:20,342 --> 00:00:21,403
en los callejones de Seattle.

11
00:00:21,404 --> 00:00:22,582
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

12
00:00:22,583 --> 00:00:25,321
Le habría sacado antes, pero he
tenido que elegir el mejor momento.

13
00:00:25,322 --> 00:00:27,264
¡No hay nada que nos
detenga a los McDonough!

14
00:00:27,467 --> 00:00:29,725
Dino le ha sacado. Es
el único que lo sabía.

15
00:00:29,726 --> 00:00:31,233
Encuéntrale y encárgate de él.

16
00:00:31,234 --> 00:00:34,703
El tráfico de humanos en Seattle
y la creación de nuevos zombis

17
00:00:34,704 --> 00:00:36,151
termina hoy.

18
00:00:36,464 --> 00:00:39,674
Necesito que reúnas a los que queden
de la organización de Mamá Leona.

19
00:00:39,675 --> 00:00:41,804
Vamos a seguir con su trabajo.

20
00:00:42,304 --> 00:00:44,120
UNA VIDA PARA LIV

21
00:00:44,182 --> 00:00:46,173
El email de Beth decía que estaba
débil por la quimioterapia,

22
00:00:46,174 --> 00:00:48,158
pero que podría llevar a su
hijo de un año en brazos.

23
00:00:48,159 --> 00:00:50,052
Bien. A los bebés no les disparan.

24
00:00:50,779 --> 00:00:52,275
Me gusta tu elección.

25
00:00:52,492 --> 00:00:55,374
¿Vas a quedarte con la
peluca y el bronceado?

26
00:00:56,054 --> 00:00:58,554
- Inteligente.
- Todavía tenemos otro problema.

27
00:00:58,738 --> 00:00:59,671
Los cerebros.

28
00:01:00,224 --> 00:01:02,624
Mamá tenía un contacto
en Servicios Zombis.

29
00:01:03,061 --> 00:01:04,641
Nos pasaba documentación

30
00:01:04,642 --> 00:01:06,889
para que los nuevos zombis
pudieran conseguir cerebros

31
00:01:06,890 --> 00:01:08,798
en los dispensarios de Fillmore Graves.

32
00:01:08,896 --> 00:01:10,418
Su contacto ha desaparecido.

33
00:01:10,629 --> 00:01:13,650
¿Habéis oído hablar del espectáculo
para salvar zombis del hermano Amor?

34
00:01:13,728 --> 00:01:15,018
- ¿El hermano Amor?
- Sí.

35
00:01:15,019 --> 00:01:17,196
Un predicador zombi de moda.

36
00:01:17,314 --> 00:01:18,643
Reivindica el orgullo zombi.

37
00:01:18,644 --> 00:01:20,415
Y reparte cerebros para los necesitados.

38
00:01:20,726 --> 00:01:21,692
Todo gratis.

39
00:01:29,300 --> 00:01:30,283
Whisky, solo.

40
00:01:31,289 --> 00:01:32,221
¿Qué es eso?

41
00:01:33,403 --> 00:01:34,461
Bermuda Rose.

42
00:01:34,844 --> 00:01:36,325
Lleva ginebra y granadina y...

43
00:01:36,327 --> 00:01:37,693
Es rosa. Es rosa, Seth.

44
00:01:37,924 --> 00:01:39,891
¿Estás buscando un hombre grande y
fuerte que te lleve a casa esta noche?

45
00:01:40,001 --> 00:01:41,230
Tíralo. Deshazte de eso.

46
00:01:42,248 --> 00:01:44,667
En una escala del uno al diez,
¿qué puntuación te darías?

47
00:01:46,371 --> 00:01:47,063
Sé sincero.

48
00:01:47,881 --> 00:01:48,452
¿Seis?

49
00:01:49,478 --> 00:01:52,646
- ¿Cinco?
- Claro. Sí, cinco.

50
00:01:53,012 --> 00:01:55,843
Haz lo que yo diga y podrás
ligar con seises y sietes.

51
00:01:56,775 --> 00:01:57,672
¿Ella qué es?

52
00:02:00,351 --> 00:02:01,144
Una diosa.

53
00:02:01,770 --> 00:02:05,292
Lo sé. Va a mi gimnasio.
Estoy enamorado de ella.

54
00:02:06,226 --> 00:02:07,251
Seth...

55
00:02:07,649 --> 00:02:11,193
Me has enseñado mucho. ¿No podemos
acercarnos, romper el hielo?

56
00:02:11,420 --> 00:02:12,649
Su amiga no está mal.

57
00:02:12,977 --> 00:02:14,902
Max. Tu web decía...

58
00:02:14,903 --> 00:02:16,642
En mi web no se mencionaba el amor.

59
00:02:16,643 --> 00:02:18,200
No se trata de eso.

60
00:02:21,403 --> 00:02:23,336
Vale. Venga. Vamos.

61
00:02:23,831 --> 00:02:25,164
- ¿Sí?
- Adelante.

62
00:02:25,703 --> 00:02:27,169
- Toma.
- ¿Qué es esto?

63
00:02:27,450 --> 00:02:29,921
Se llama pavonearse. Así
destacas entre la multitud.

64
00:02:29,922 --> 00:02:31,705
Demuestra que eres auténtico.

65
00:02:31,914 --> 00:02:33,311
- No sé...
- Póntelo.

66
00:02:33,853 --> 00:02:34,622
Vale.

67
00:02:39,350 --> 00:02:41,283
Muy bien. Vamos allá.

68
00:02:42,528 --> 00:02:43,497
¿Qué hay que hacer primero?

69
00:02:43,498 --> 00:02:46,429
Socavar su confianza. Hacer
que quiera nuestra aprobación.

70
00:02:46,431 --> 00:02:47,563
Ese es mi hombre.

71
00:02:49,654 --> 00:02:52,049
Chicas. Me llamo Max.
Este es mi amigo Seth.

72
00:02:52,050 --> 00:02:54,344
Es cinturón negro de jiu-jitsu,
así que no le enfadéis.

73
00:02:54,345 --> 00:02:57,461
Cuando no está dando palizas, se
encarga de varias cuentas en Sun-West,

74
00:02:57,462 --> 00:03:00,773
la empresa más grande de
multipropiedades de la Costa Oeste.

75
00:03:00,774 --> 00:03:03,079
Hola, Seth. Bonita bufanda.

76
00:03:03,081 --> 00:03:03,659
Hola.

77
00:03:04,347 --> 00:03:05,435
Vamos al mismo gimnasio.

78
00:03:05,436 --> 00:03:07,650
Siempre estoy detrás de
ti en clase de spinning.

79
00:03:07,902 --> 00:03:08,834
Es bueno saberlo.

80
00:03:10,342 --> 00:03:12,809
Me sorprende saber que vas al gimnasio.

81
00:03:12,996 --> 00:03:14,922
- ¿Qué?
- Bueno, tienes uno de esos cuerpos...

82
00:03:15,040 --> 00:03:16,554
ya sabes...

83
00:03:17,146 --> 00:03:18,379
¿Qué?

84
00:03:18,448 --> 00:03:20,177
Es un cumplido. Tienes curvas.

85
00:03:23,016 --> 00:03:24,415
Con curvas significa gorda.

86
00:03:25,966 --> 00:03:27,166
Mira.

87
00:03:28,911 --> 00:03:32,186
Me hace cosquillas.

88
00:03:32,764 --> 00:03:37,716
Anoche fue... vaya.

89
00:03:39,371 --> 00:03:40,537
Tenías razón.

90
00:03:41,210 --> 00:03:45,412
Casi me pierdo algo muy especial.

91
00:03:48,433 --> 00:03:51,079
¿Ahora quién es el dormilón?

92
00:03:52,563 --> 00:03:55,798
Una parte de tu cuerpo está
preparada para un nuevo día.

93
00:03:56,909 --> 00:03:57,809
¿Max?

94
00:04:11,169 --> 00:04:14,317
www.subtitulamos.tv

95
00:04:14,318 --> 00:04:16,318
CENIZAS A LAS CENIZAS, POLVO AL POLVO

96
00:04:16,345 --> 00:04:18,133
Esto es lo que sabemos por ahora.

97
00:04:18,134 --> 00:04:20,472
Max Roberts, 39 años,

98
00:04:20,473 --> 00:04:24,260
le encontró la mujer que
conoció anoche en un bar.

99
00:04:24,744 --> 00:04:26,978
Max tenía un blog popular llamado

100
00:04:27,019 --> 00:04:30,363
Consejos Para Com-Penetrar.

101
00:04:30,715 --> 00:04:32,475
Sobre cómo seducir a mujeres.

102
00:04:32,998 --> 00:04:36,203
Pero casi todo el dinero que ganaba
Roberts era como compinche de alquiler.

103
00:04:36,562 --> 00:04:37,294
¿Eso existe?

104
00:04:37,656 --> 00:04:40,110
Por fin has decidido seguir el programa.

105
00:04:41,788 --> 00:04:43,054
Te has bronceado y teñido.

106
00:04:43,366 --> 00:04:44,866
Pensé, ¿para qué resistirme?

107
00:04:45,069 --> 00:04:46,724
Todos los zombis guais lo hacen.

108
00:04:47,823 --> 00:04:51,158
Ahora todos los zombis vais iguales.

109
00:04:51,159 --> 00:04:52,663
Ni os puedo distinguir.

110
00:04:55,468 --> 00:04:57,235
¿Qué demonios es un "Limpianabos"?

111
00:04:58,371 --> 00:05:00,571
Seguro que le da una
buena limpieza a tu nabo.

112
00:05:00,573 --> 00:05:03,741
Píldoras del día después. Y dicen
que la caballerosidad ha muerto.

113
00:05:03,743 --> 00:05:06,744
Condones de la marca Rey Coloso.

114
00:05:06,805 --> 00:05:08,322
Mirad esto.

115
00:05:11,551 --> 00:05:14,619
¡Vaya! La ocasión no la pintan calva.

116
00:05:14,878 --> 00:05:16,077
No, no, no. Aquí arriba.

117
00:05:16,483 --> 00:05:18,215
¿Veis el sarpullido del vientre de Max?

118
00:05:18,216 --> 00:05:21,526
Unido a la piel amarilla mi primera
hipótesis es el envenenamiento.

119
00:05:21,527 --> 00:05:24,514
Lo que significa que es posible
que ya sepamos quién es la asesina.

120
00:05:24,515 --> 00:05:27,498
El rollo de una noche de
Max del club. ¡Resuelto!

121
00:05:31,571 --> 00:05:34,327
Supongo que tenemos que acostarnos.

122
00:05:34,788 --> 00:05:37,205
Sí. ¿Para qué intentar resistirse?

123
00:05:40,480 --> 00:05:42,213
Ya está.

124
00:05:42,880 --> 00:05:44,474
No tenemos que acostarnos.

125
00:05:45,518 --> 00:05:47,524
Ha estado cerca.

126
00:05:51,624 --> 00:05:54,158
¡Bien! ¡No hay rastros de neurosífilis!

127
00:05:54,160 --> 00:05:55,993
No. No todas son buenas noticias.

128
00:05:55,995 --> 00:05:58,396
El revestimiento estomacal de Max
no muestra signos de irritación.

129
00:05:58,398 --> 00:06:01,341
Me costará precisar el método
exacto de envenenamiento.

130
00:06:01,342 --> 00:06:03,134
Quizá una visión nos lo aclare.

131
00:06:22,388 --> 00:06:25,089
¡19 azul! ¡Omaha! ¡Atención!

132
00:06:28,361 --> 00:06:30,528
Vete a casa. Tómate un tubo de cerebro.

133
00:06:30,530 --> 00:06:32,563
Bebe un poco de agua
de cuando en cuando.

134
00:06:37,537 --> 00:06:39,103
Tú no me dices cuándo irme.

135
00:06:39,105 --> 00:06:40,462
¡Soy de Fillmore Graves!

136
00:06:41,171 --> 00:06:42,566
¡Es nuestra ciudad!

137
00:06:46,312 --> 00:06:47,988
Pues hacéis un trabajo cojonudo.

138
00:07:04,085 --> 00:07:05,940
RÁPIDA Y CRANEAL

139
00:07:17,936 --> 00:07:20,837
¿Quieres saber por qué he
desempolvado mi viejo wakizashi?

140
00:07:21,057 --> 00:07:21,989
Pues no.

141
00:07:22,442 --> 00:07:26,202
Eres el chaquetero que sacó
al padre de Blaine del pozo.

142
00:07:27,628 --> 00:07:29,495
Blaine está cabreado.
Ya verás cuando vuelva.

143
00:07:29,497 --> 00:07:32,765
¿Me has oído? Me da igual.

144
00:07:32,767 --> 00:07:34,867
¡Clásico de Dino!

145
00:07:35,252 --> 00:07:36,785
Un conversador brillante.

146
00:07:37,122 --> 00:07:38,537
Trabajé con un mudo

147
00:07:38,707 --> 00:07:40,614
y nos divertimos mucho más.

148
00:07:41,106 --> 00:07:43,175
Te echo de menos cada día, Chief.

149
00:07:44,979 --> 00:07:46,712
¿Quieres saber lo que te voy a hacer?

150
00:07:46,831 --> 00:07:48,331
Pues no.

151
00:07:48,776 --> 00:07:50,546
Te meteré en una caja

152
00:07:51,843 --> 00:07:54,587
y te enviaré a Gwyneth Paltrow.

153
00:07:55,690 --> 00:07:57,656
A ella le parecería gracioso, ¿verdad?

154
00:07:58,326 --> 00:07:59,628
Parece guay.

155
00:08:04,498 --> 00:08:05,431
A Gwyneth le encantaría.

156
00:08:07,600 --> 00:08:09,802
Max era superencantador.

157
00:08:10,274 --> 00:08:11,573
Me miró a los ojos

158
00:08:11,575 --> 00:08:13,742
y me dijo que vio su futuro.

159
00:08:13,884 --> 00:08:16,345
Srta. Lewis, sabemos
que Max fue envenenado.

160
00:08:16,658 --> 00:08:18,781
Según el forense, el veneno mató a Max

161
00:08:18,783 --> 00:08:20,544
dos horas después de consumirlo,

162
00:08:21,138 --> 00:08:23,118
así que, a menos que
estuviese con alguien más...

163
00:08:23,421 --> 00:08:24,380
Como...

164
00:08:24,381 --> 00:08:27,423
No nos haga deletrearlo.
Hablamos de un cómplice.

165
00:08:27,425 --> 00:08:30,092
Una Torre Eiffel. Un Peter, Paul y Mary.

166
00:08:30,828 --> 00:08:31,660
¿Eres un monstruo, muchacha?

167
00:08:31,887 --> 00:08:34,697
Lo siento. No pretendía sugerir eso.

168
00:08:35,800 --> 00:08:36,769
Esperen.

169
00:08:37,292 --> 00:08:39,827
¿Creen que lo hice yo?

170
00:08:40,085 --> 00:08:43,572
Nadie mata a un tío que
le da orgasmos múltiples.

171
00:08:43,574 --> 00:08:45,908
No sé si esa defensa se
sostendrá ante un tribunal.

172
00:08:45,910 --> 00:08:47,816
- Te llamas Amanda, ¿no?
- Sí.

173
00:08:47,817 --> 00:08:48,811
Me gusta más Mandy.

174
00:08:49,060 --> 00:08:50,351
Bueno, nadie me llama así.

175
00:08:50,352 --> 00:08:53,882
Mandy. Sabes que a nuestro Max le
gustaban las gorditas, ¿verdad?

176
00:08:54,198 --> 00:08:55,345
No estoy gorda.

177
00:08:55,953 --> 00:08:58,243
Tengo curvas. Max dijo...

178
00:08:58,244 --> 00:08:59,585
Discúlpenos.

179
00:09:02,593 --> 00:09:04,126
No estoy gorda.

180
00:09:05,896 --> 00:09:07,696
¿Qué haces?

181
00:09:07,698 --> 00:09:09,837
- La estoy chinchando, Clive.
- ¿Chingando?

182
00:09:09,838 --> 00:09:11,810
No, no, no. Chinchando.

183
00:09:12,161 --> 00:09:15,170
Estoy minando su confianza,
por lo que será más vulnerable.

184
00:09:16,107 --> 00:09:18,373
- Pues para ya.
- Pero...

185
00:09:22,839 --> 00:09:25,180
Es muy difícil que esa
chica de ahí matase a Max.

186
00:09:25,736 --> 00:09:28,126
- ¿Y eso por qué?
- A Max lo envenenaron con atrocolina.

187
00:09:28,127 --> 00:09:30,652
Es un químico tóxico comúnmente
utilizado para hacer vidrio óptico.

188
00:09:30,653 --> 00:09:33,155
Pero, en su caso, se absorbió
a través de la piel.

189
00:09:34,567 --> 00:09:36,233
¿Cuál es la única cosa con
la que el asesino sabía

190
00:09:36,235 --> 00:09:38,135
que un mujeriego podría
entrar en contacto?

191
00:09:38,137 --> 00:09:40,034
Las domingas.

192
00:09:40,035 --> 00:09:41,581
- No entremos en esto.
- Vale.

193
00:09:42,389 --> 00:09:43,641
Envenenaron sus condones, Clive.

194
00:09:43,687 --> 00:09:45,795
No es una mala forma de
morir. ¿Quién está conmigo?

195
00:09:49,739 --> 00:09:52,424
El general Mills no ha dicho ni una
palabra sobre bombardear Seattle

196
00:09:52,652 --> 00:09:55,223
desde que metiste a su hija a la ciudad.

197
00:09:56,422 --> 00:09:58,723
Un problema resuelto
de una lista muy larga.

198
00:09:59,659 --> 00:10:01,425
Hay una escasez de cerebros ahí fuera.

199
00:10:01,858 --> 00:10:03,494
Muchos de nuestros
problemas se reducen a eso.

200
00:10:03,873 --> 00:10:05,730
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

201
00:10:05,732 --> 00:10:07,508
y los venden en el mercado negro.

202
00:10:08,034 --> 00:10:10,167
Quiero que descubras
quién está detrás de esto.

203
00:10:14,807 --> 00:10:16,540
¿Quieres que encuentre
a otro que lo haga?

204
00:10:16,800 --> 00:10:18,275
Da la orden y lo haré.

205
00:10:18,317 --> 00:10:20,884
No quieres ser un chivato. ¿Verdad?

206
00:10:23,937 --> 00:10:24,825
Supéralo.

207
00:10:26,419 --> 00:10:28,319
Sé el nombre de alguien.

208
00:10:28,688 --> 00:10:29,687
Russ Roche.

209
00:10:29,689 --> 00:10:31,411
Roche es un memo.

210
00:10:31,794 --> 00:10:33,391
No tiene madera de líder.

211
00:10:35,161 --> 00:10:36,660
Quiero que te acerques a él...

212
00:10:36,963 --> 00:10:38,124
Qué bien.

213
00:10:38,125 --> 00:10:41,769
Si lo que le gusta es hacerse
colonoscopias, hacéosla juntos.

214
00:10:41,770 --> 00:10:43,334
Que las colonoscopias sean algo vuestro.

215
00:10:43,336 --> 00:10:45,371
Tú descubre quién dirige el cotarro.

216
00:10:45,372 --> 00:10:48,172
Señor, ¿hay alguna razón por la que
cree que su oficina está pinchada?

217
00:10:49,275 --> 00:10:50,371
Sí.

218
00:10:54,047 --> 00:10:54,780
Major.

219
00:10:56,483 --> 00:10:58,015
Ten cuidado con Roche.

220
00:10:58,728 --> 00:11:02,096
No es listo, pero sí un asesino.

221
00:11:12,669 --> 00:11:14,566
LA VIDA DE CLIVE ES LA VIDA DE CLIVE

222
00:11:14,687 --> 00:11:16,954
Gracias por venir, Srta. Zoe Ward.

223
00:11:17,309 --> 00:11:19,212
¿Ha oído que Max Roberts
ha sido asesinado?

224
00:11:19,237 --> 00:11:20,272
Es lo que me han dicho.

225
00:11:20,273 --> 00:11:23,589
¿Puede confirmar si envió al
difunto el siguiente mensaje?

226
00:11:24,384 --> 00:11:26,651
"Espero que se te caiga
la emoji de berenjena

227
00:11:27,367 --> 00:11:30,178
y te ahogues en una piscina
de tu propia emoji de caca.

228
00:11:30,427 --> 00:11:33,498
Te odio emoji de cerdo, so engreído".

229
00:11:33,694 --> 00:11:35,805
- Lo envié.
- ¿Por qué?

230
00:11:35,806 --> 00:11:38,106
Porque esperaba que se
le cayera la berenjena.

231
00:11:38,364 --> 00:11:41,209
Max Roberts era un ser vil.

232
00:11:41,211 --> 00:11:43,144
- Un depredador.
- Un misógino.

233
00:11:43,146 --> 00:11:44,298
Un completo gilipollas.

234
00:11:44,299 --> 00:11:47,712
Eso no le impidió ensillar y
montar a ese semental, ¿verdad?

235
00:11:47,713 --> 00:11:50,652
Para mi eterna vergüenza.
Pero tengo que decir...

236
00:11:50,654 --> 00:11:51,963
Al menos se le daba bien.

237
00:11:51,964 --> 00:11:54,613
Si no hubiese sido increíble, no me
hubiese cabreado que me plantara.

238
00:11:54,614 --> 00:11:56,080
Dios, no. Qué asco.

239
00:11:56,393 --> 00:11:58,738
No me acosté con Max
Roberts. Gracias a Dios.

240
00:11:58,739 --> 00:12:00,655
No me sorprende.

241
00:12:01,468 --> 00:12:03,665
Max era estricto en cuanto a los sietes.

242
00:12:05,168 --> 00:12:09,971
Vale... Pero es probable que también
fuese estricto en cuanto a los zombis.

243
00:12:10,951 --> 00:12:12,083
¿Es usted una zombi?

244
00:12:13,707 --> 00:12:16,241
Pues explique por qué le escribió a Max:

245
00:12:16,981 --> 00:12:19,364
"Pagarás por lo que me has hecho.

246
00:12:20,117 --> 00:12:21,349
Emoji de cuchillo".

247
00:12:21,351 --> 00:12:23,218
Mi amiga le envió ese mensaje.

248
00:12:23,753 --> 00:12:26,679
Se acostó con Max, y luego la bloqueó.

249
00:12:26,680 --> 00:12:28,407
Mi móvil estaba disponible, así
que nos divertimos una noche

250
00:12:28,408 --> 00:12:32,027
pasándonos el móvil,
mandándole mensajes juveniles.

251
00:12:32,769 --> 00:12:34,869
¿Me puede dar los datos de su amiga?

252
00:12:38,810 --> 00:12:40,477
Le vimos una noche en el club,

253
00:12:40,604 --> 00:12:42,370
y se puso delante de nosotras en plan:

254
00:12:42,372 --> 00:12:43,538
"¡No tenéis gracia!".

255
00:12:45,642 --> 00:12:46,941
Ya me estás sacando de este lío, Max.

256
00:12:46,943 --> 00:12:48,743
¡De lo contrario, caeremos los dos!

257
00:12:53,517 --> 00:12:55,817
Tomen. Estos son sus datos.

258
00:12:56,920 --> 00:12:58,853
Gracias. Ya puede irse.

259
00:13:01,391 --> 00:13:03,158
Soy un diez.

260
00:13:04,327 --> 00:13:05,427
¿Y bien?

261
00:13:05,515 --> 00:13:07,896
Un soldado de Fillmore
Graves le gritaba a Max...

262
00:13:08,032 --> 00:13:09,397
"Ya me estás sacando de este lío,

263
00:13:09,399 --> 00:13:11,599
de lo contrario, caeremos los dos".

264
00:13:11,841 --> 00:13:14,090
En su identificación ponía "G. Marsh".

265
00:13:14,380 --> 00:13:17,157
Buscaré a ese "G. Marsh".

266
00:13:17,350 --> 00:13:18,749
Tómate tu tiempo.

267
00:13:19,142 --> 00:13:20,876
Tanto hablar de sexo
me ha puesto cachonda.

268
00:13:21,532 --> 00:13:24,345
¿Te importa decirle a Ravi que me
he ido antes para montar algún culo?

269
00:13:25,549 --> 00:13:27,348
Sí. Me pondré a ello.

270
00:13:28,051 --> 00:13:32,854
Montar ese culo.

271
00:13:34,558 --> 00:13:36,458
Los chicos dicen que la
Iglesia de la Triple Cruz

272
00:13:36,460 --> 00:13:38,860
es un cine porno reformado.

273
00:13:38,862 --> 00:13:40,728
La de cosas que te haría yo.

274
00:13:40,730 --> 00:13:42,835
- ¿Cosas porno?
- Sí.

275
00:13:45,268 --> 00:13:47,132
A ver, lo pillo. Mi
culo es de categoría.

276
00:13:47,133 --> 00:13:49,471
¿Pero siempre entras tan a saco?

277
00:13:50,273 --> 00:13:51,667
Lo siento mucho.

278
00:13:51,803 --> 00:13:54,604
Estoy resolviendo el asesinato
de un mujeriego imbécil.

279
00:13:56,446 --> 00:13:57,967
¿Te has hartado de la peluca?

280
00:13:58,315 --> 00:14:00,682
Sí, pero también he pensado que
nuestro predicador del orgullo zombi

281
00:14:00,684 --> 00:14:01,950
preferiría este aspecto.

282
00:14:03,019 --> 00:14:04,272
Siempre pensando.

283
00:14:05,200 --> 00:14:06,853
- Debe ser aquí.
- ¿QUÉ ES EL HAMBRE? DIJO EL SEÑOR

284
00:14:15,065 --> 00:14:16,048
¿Hola?

285
00:14:18,735 --> 00:14:20,611
¿Hay alguien aquí?

286
00:14:31,915 --> 00:14:35,383
Ven. Fíjate. Las enseñanzas
del hermano Amor.

287
00:14:35,385 --> 00:14:37,890
"El hombre se ofrecerá
a sus hermanos zombis,

288
00:14:37,891 --> 00:14:41,507
y sus hermanos le partirán el cráneo a
un hombre y le sacarán el cerebro...".

289
00:14:41,508 --> 00:14:43,624
- Hala. ¿Qué?
- O esto...

290
00:14:43,710 --> 00:14:45,720
"Los que visten el
uniforme de Fillmore Graves

291
00:14:45,721 --> 00:14:48,429
están en complot con los humanos
que quieren vernos destruidos".

292
00:14:49,258 --> 00:14:51,792
Vale. Puede que tenga
algo de razón en eso.

293
00:14:53,436 --> 00:14:54,536
¡Hermano Amor!

294
00:14:55,906 --> 00:14:56,627
¿Hola?

295
00:14:58,342 --> 00:14:59,633
Tiene invitados.

296
00:15:01,446 --> 00:15:03,245
¡Maravillosas noticias!

297
00:15:03,987 --> 00:15:07,817
- ¿Habéis venido a salvaros?
- No exactamente.

298
00:15:07,819 --> 00:15:09,151
- ¡Redención!
- No.

299
00:15:09,153 --> 00:15:11,854
- ¿El perdón?
- Venimos a hablar de cerebros.

300
00:15:12,623 --> 00:15:13,587
Tenéis hambre.

301
00:15:13,825 --> 00:15:15,624
- ¿Los cacheo?
- No es necesario.

302
00:15:16,160 --> 00:15:17,018
No es necesario.

303
00:15:18,184 --> 00:15:20,129
- Soy el hermano Amor.
- Levon.

304
00:15:20,131 --> 00:15:21,187
Levon.

305
00:15:23,801 --> 00:15:26,475
- ¿Y tú, querida?
- Liv.

306
00:15:26,616 --> 00:15:28,537
¡Liv! Debes ser un ángel.

307
00:15:29,440 --> 00:15:31,807
Con la piel del color de
las puertas de perlas,

308
00:15:31,809 --> 00:15:33,776
y pelo como la leche a juego.

309
00:15:34,745 --> 00:15:37,478
Como el Todopoderoso quería. Al natural.

310
00:15:38,516 --> 00:15:39,761
¿Decís que tenéis hambre?

311
00:15:39,901 --> 00:15:41,617
No es por nosotros.

312
00:15:41,619 --> 00:15:43,752
Conocemos a unos zombis primerizos

313
00:15:43,754 --> 00:15:46,433
que no pueden conseguir
cerebros por las vías oficiales.

314
00:15:47,253 --> 00:15:49,225
Hemos oído que aquí alimentáis
a zombis hambrientos.

315
00:15:49,227 --> 00:15:51,904
Tengo una debilidad por los oprimidos.

316
00:15:52,099 --> 00:15:53,629
¿De dónde sacas los cerebros?

317
00:15:53,933 --> 00:15:57,032
La mayoría de donaciones de los muertos.

318
00:15:57,543 --> 00:16:01,003
Y algunos tubos de cerebros que
se pierden en Fillmore Graves.

319
00:16:01,772 --> 00:16:03,910
Una comida gratis semanal en Romero.

320
00:16:03,911 --> 00:16:06,242
¿Romero? Conozco al dueño,

321
00:16:06,244 --> 00:16:08,344
- no es exactamente caritativo.
- ¿Conoces a mi hijo?

322
00:16:09,296 --> 00:16:09,912
¿Tu hijo?

323
00:16:09,914 --> 00:16:11,280
Sí, mi hijo Blaine.

324
00:16:11,457 --> 00:16:13,115
Rápido como un látigo. Voz de ruiseñor.

325
00:16:13,117 --> 00:16:16,740
Exitoso. Y soltero.

326
00:16:22,266 --> 00:16:24,078
MANUBRIO DE USAR Y TIRAR

327
00:16:24,079 --> 00:16:27,062
Sigo sin tener respuesta
de la amiga de Zoe Ward,

328
00:16:27,428 --> 00:16:30,290
la zombi que le dejó mandar mensajes
amenazantes desde su teléfono.

329
00:16:30,522 --> 00:16:31,966
Creo que me he tirado a ese tío.

330
00:16:32,276 --> 00:16:35,193
¿Chase Graves? Sí, te lo has tirado.

331
00:16:35,571 --> 00:16:37,739
Ya lo recuerdo.

332
00:16:38,041 --> 00:16:40,867
Se va a poner en plan: "Liv,
¿por qué no me has llamado?

333
00:16:40,868 --> 00:16:44,212
¿No significaron nada los polvos en el
escritorio de mi habitación de hotel?".

334
00:16:44,459 --> 00:16:47,936
Tíos. Fíjate. Mira qué triste está.

335
00:16:50,153 --> 00:16:52,734
Seguro que está escribiendo
su nota de suicidio.

336
00:16:58,626 --> 00:17:01,749
Mírate, Srta. Moore. ¡Por
fin sigues el programa!

337
00:17:01,750 --> 00:17:04,565
Se acabó, tío. No sé
qué quieres que diga.

338
00:17:05,401 --> 00:17:06,356
Detective.

339
00:17:06,614 --> 00:17:08,836
Hemos estado dando vueltas
tratando de localizar

340
00:17:08,838 --> 00:17:09,851
a uno de sus hombres.

341
00:17:09,852 --> 00:17:13,174
George Marsh. Es una persona de interés
en una investigación de asesinato.

342
00:17:13,176 --> 00:17:14,242
¿Cuándo ocurrió el asesinato?

343
00:17:14,244 --> 00:17:15,443
Hace dos días.

344
00:17:15,445 --> 00:17:17,779
- ¿Y creen que lo hizo Marsh?
- Es posible.

345
00:17:17,828 --> 00:17:19,117
No está disponible.

346
00:17:19,679 --> 00:17:21,144
Si vuelven, puedo tenerle aquí mañana.

347
00:17:21,145 --> 00:17:22,146
¿No está disponible?

348
00:17:22,842 --> 00:17:26,020
Es imposible que esté a
más de 25 minutos de aquí.

349
00:17:26,471 --> 00:17:29,175
Y, aun así, mañana es lo antes
posible que pueden verle.

350
00:17:31,394 --> 00:17:33,761
Necesito un minuto para
el informe de toxicología.

351
00:17:34,289 --> 00:17:36,323
Liv ha cambiado el sistema de archivo.

352
00:17:36,846 --> 00:17:39,661
Los difuntos ahora están colocados
según lo macizos que estén.

353
00:17:41,114 --> 00:17:42,613
¿Estás en Tinder, Clive?

354
00:17:46,315 --> 00:17:48,214
¿Clive? ¿Tinder?

355
00:17:50,293 --> 00:17:52,860
¡Espera! ¿Significa que
tú y Bozzio habéis roto?

356
00:17:52,948 --> 00:17:54,614
¡No!

357
00:17:55,130 --> 00:17:57,397
Las relaciones hay que
trabajarlas, Clive.

358
00:17:58,562 --> 00:18:00,053
Míranos a mí y a Peyton.

359
00:18:00,638 --> 00:18:03,493
Empezamos mal, pero no nos rendimos.

360
00:18:04,173 --> 00:18:05,939
No es lo mismo. Nosotros
no nos hemos engañado.

361
00:18:05,940 --> 00:18:08,563
¡Nadie ha engañado! No
nos podemos acostar,

362
00:18:08,565 --> 00:18:10,164
así que tenemos una relación abierta.

363
00:18:10,818 --> 00:18:12,412
Queríais estar en el Club Sin Secretos.

364
00:18:12,413 --> 00:18:14,035
Pues ahí lo tenéis.

365
00:18:18,308 --> 00:18:20,875
¿Has eliminado a tus parejas?

366
00:18:20,877 --> 00:18:22,176
¿Qué parejas?

367
00:18:25,246 --> 00:18:28,533
Esto es malo. Esto es muy malo.

368
00:18:31,056 --> 00:18:33,087
¿Por qué subes una foto tuya

369
00:18:33,089 --> 00:18:34,376
al lado de un tío de más de dos metros?

370
00:18:34,377 --> 00:18:36,477
Es mi graduación de la
academia de la policía.

371
00:18:36,478 --> 00:18:38,125
Me sienta bien el uniforme.

372
00:18:39,362 --> 00:18:42,096
Ya está. Esta noche salimos, Clive.

373
00:18:42,799 --> 00:18:43,859
Soy un compinche estupendo.

374
00:18:43,860 --> 00:18:46,067
Odio salir.

375
00:18:46,069 --> 00:18:49,437
Sí, lo sabemos. Eso dice
en tu lista de "odios".

376
00:18:49,540 --> 00:18:52,440
También odias el tiempo
caliente y "This Is Us".

377
00:18:54,263 --> 00:18:56,333
Sí, te manipula emocionalmente.

378
00:19:00,116 --> 00:19:01,743
Vale. Iré.

379
00:19:02,385 --> 00:19:04,599
Me manipuláis emocionalmente.

380
00:19:04,601 --> 00:19:06,490
¿Y mis llaves?

381
00:19:06,550 --> 00:19:08,049
Están en mi escritorio.

382
00:19:10,560 --> 00:19:12,344
Una regla para esta noche.

383
00:19:13,006 --> 00:19:14,406
Dado el cerebro en el que está...

384
00:19:14,880 --> 00:19:16,063
Nada de decírselo a Liv.

385
00:19:16,946 --> 00:19:19,813
¿El disco está rayado o se
supone que la música suena así?

386
00:19:19,814 --> 00:19:21,056
Rápido. De un tirón.

387
00:19:25,575 --> 00:19:27,512
Y este de un tirón también.

388
00:19:27,513 --> 00:19:29,343
- Necesito un minuto.
- ¡De un tirón!

389
00:19:30,613 --> 00:19:34,749
Fíjate. Que vienen. Que vienen.

390
00:19:35,151 --> 00:19:36,050
Oh, Dios.

391
00:19:37,754 --> 00:19:39,020
Hola, señoritas.

392
00:19:39,368 --> 00:19:40,961
Aquí no es válido vuestro dinero.

393
00:19:40,962 --> 00:19:42,690
Dejad que mi amigo y yo os invitemos.

394
00:19:42,769 --> 00:19:44,725
- En realidad, solo...
- ¡Camarero!

395
00:19:45,595 --> 00:19:47,734
- ¿Sí?
- Una botella de vodka, ¿de acuerdo?

396
00:19:48,564 --> 00:19:49,772
Del mejor.

397
00:19:51,059 --> 00:19:54,198
Este es mi amigo, Clive.
Es detective de homicidios.

398
00:19:54,199 --> 00:19:55,475
¿Yo? Soy forense.

399
00:19:55,476 --> 00:19:58,083
Lo sé... Qué par de
hombres tan fascinantes.

400
00:19:58,374 --> 00:20:00,341
Deben tener cantidad de historias.

401
00:20:00,871 --> 00:20:02,710
Diles lo fascinante que eres, Clive.

402
00:20:04,147 --> 00:20:05,047
Soy fascinante.

403
00:20:06,960 --> 00:20:09,895
¿Y cuál es la mayor locura
que habéis visto en el curro?

404
00:20:10,114 --> 00:20:13,395
Clive. Esto tienes que contarlo tú.

405
00:20:13,458 --> 00:20:14,869
Tú eres el anecdotista.

406
00:20:14,870 --> 00:20:19,026
Seguramente la madre de mediana edad

407
00:20:19,027 --> 00:20:21,073
que fue aplastada por
un aire acondicionado.

408
00:20:21,074 --> 00:20:22,714
Sesos y tripas por todas partes.

409
00:20:23,099 --> 00:20:25,582
Los niños que pasaban
salpicados de sangre.

410
00:20:27,603 --> 00:20:28,543
Hola.

411
00:20:29,413 --> 00:20:30,992
Este es mi novio, Gunner.

412
00:20:31,402 --> 00:20:33,746
Y este es el novio de Julie, Stieg.

413
00:20:42,185 --> 00:20:45,018
Evitemos la conversación de los
sesos aplastados para la próxima.

414
00:20:45,019 --> 00:20:46,703
¿Ahí es donde se ha ido al traste?

415
00:20:47,005 --> 00:20:47,845
Pensé que había sido cuando

416
00:20:47,846 --> 00:20:50,691
cuando sus machos
escandinavos han aparecido.

417
00:20:53,696 --> 00:20:55,829
Se acabó la hora de los novatos, chicos.

418
00:20:56,257 --> 00:20:57,897
Vamos a conseguir un buen polvo.

419
00:21:08,667 --> 00:21:10,707
CHARLA CON UN SOMBRERO

420
00:21:11,786 --> 00:21:14,520
Clive debería ser él mismo.

421
00:21:14,522 --> 00:21:17,857
Más divertido y menos tenso.

422
00:21:19,485 --> 00:21:21,527
Clive debería ser otra persona.

423
00:21:21,804 --> 00:21:23,036
Una persona mejor.

424
00:21:27,001 --> 00:21:28,492
Tú dame el sombrero, Liv.

425
00:21:37,111 --> 00:21:39,679
Esperaba un momento a lo
Frosty el Muñeco de Nieve.

426
00:21:39,932 --> 00:21:41,847
Y en el instante en el
que le dimos el sombrero,

427
00:21:41,849 --> 00:21:44,183
se llenó de vida. Se puso fanfarrón.

428
00:21:44,185 --> 00:21:47,320
Rebosaba magnetismo sexual.

429
00:21:47,435 --> 00:21:49,622
¿Qué clase de versión pervertida
de Frosty el Muñeco de Nieve

430
00:21:49,624 --> 00:21:51,023
le enseñan a los niños en Inglaterra?

431
00:21:51,430 --> 00:21:52,270
Mira.

432
00:21:54,762 --> 00:21:57,830
¿Sabes? Podría conseguir a
cualquiera de este sitio.

433
00:21:57,832 --> 00:21:59,865
Casi todos los tíos de aquí son humanos.

434
00:21:59,867 --> 00:22:02,668
No lo serán cuando les esté
haciendo cerebros para desayunar.

435
00:22:02,670 --> 00:22:04,260
Es broma.

436
00:22:04,940 --> 00:22:07,106
No dejaré que se queden a desayunar.

437
00:22:08,902 --> 00:22:11,675
Código rojo. Ha llegado la manada.

438
00:22:12,547 --> 00:22:14,311
Más vale que sea una foto de su pene.

439
00:22:14,336 --> 00:22:16,215
Y parece que está llorando.

440
00:22:16,217 --> 00:22:18,484
Vale, seguramente sea su pene.

441
00:22:18,486 --> 00:22:19,222
Vamos.

442
00:22:20,788 --> 00:22:22,217
¿Estaba esperando en la cola

443
00:22:22,242 --> 00:22:23,842
mientras a ella le vacunaban
de gripe aleutiana?

444
00:22:23,844 --> 00:22:26,044
Y entonces recibió la
llamada sobre el virus zombi.

445
00:22:26,046 --> 00:22:27,253
Es de lo más triste.

446
00:22:27,254 --> 00:22:31,249
Vale, muñecas. Necesito que os
abráis de aquí o de piernas.

447
00:22:31,251 --> 00:22:33,952
Dadle al tema o dejad el tema. Que
chinguéis, no chinchéis. ¿Me seguís?

448
00:22:37,558 --> 00:22:39,391
¿Les has contado lo de Bozzio?

449
00:22:39,393 --> 00:22:41,560
- Quiero ser sincero.
- Vaya estupidez.

450
00:22:41,562 --> 00:22:43,892
No voy a mentir para conseguir sexo.

451
00:22:43,893 --> 00:22:45,159
Buena suerte en ello.

452
00:22:47,775 --> 00:22:48,970
Yo he acabado aquí.

453
00:22:49,970 --> 00:22:51,478
Gracias por intentar ayudarme.

454
00:22:55,888 --> 00:22:56,727
Lo has estropeado.

455
00:22:58,447 --> 00:23:00,812
Creo que voy a por ese
del que te hablaba antes.

456
00:23:01,509 --> 00:23:04,215
Creo que me voy a casa a
hacerle el amor a mi novia.

457
00:23:04,586 --> 00:23:05,564
No seas asqueroso.

458
00:23:06,402 --> 00:23:08,450
- Hola.
- Hola.

459
00:23:08,669 --> 00:23:09,788
Pasaba por el barrio.

460
00:23:09,790 --> 00:23:11,990
He pensado que podríamos
hablar de un proyecto.

461
00:23:11,992 --> 00:23:13,358
¿Salvar algunas vidas?

462
00:23:13,360 --> 00:23:16,494
¿Eso fue antes o después de mandarme
un mensaje donde ponía "¿Te hace?"?

463
00:23:16,660 --> 00:23:19,507
Le he mandado ese mensaje
como a otros diez tíos más.

464
00:23:19,553 --> 00:23:20,966
No le des importancia.

465
00:23:21,770 --> 00:23:22,747
¿Pero quieres?

466
00:23:23,309 --> 00:23:24,616
¿Te hace?

467
00:23:25,084 --> 00:23:27,667
Esto no es una buena idea.

468
00:23:27,668 --> 00:23:29,975
Cuando hablas, se acentúa
tu doble barbilla.

469
00:23:31,045 --> 00:23:32,043
¿Me estás chinchando?

470
00:23:32,045 --> 00:23:34,012
¿Qué te parece mi sombrero?

471
00:23:34,014 --> 00:23:35,747
Creo que a Kevin Federline
le quedaba mejor.

472
00:23:35,749 --> 00:23:36,815
¿Me estás chinchando?

473
00:23:36,817 --> 00:23:38,750
No, es que no me gusta tu sombrero.

474
00:23:41,888 --> 00:23:44,464
Liv, no voy a montármelo contigo
mientras estés con ese cerebro.

475
00:23:44,772 --> 00:23:46,367
Pues vale. Me da igual.

476
00:23:46,797 --> 00:23:49,427
Apenas estaba interesada en ti.

477
00:23:52,521 --> 00:23:54,265
Voy a pedirte un taxi.

478
00:23:54,267 --> 00:23:57,168
Vale, ¿pero al menos puedo ver
qué aspecto tiene mi conductor?

479
00:23:57,777 --> 00:24:01,272
No importa. Todos son un diez
si tienes los ojos cerrados.

480
00:24:10,584 --> 00:24:12,951
Me preguntaba si llamarías.

481
00:24:13,453 --> 00:24:14,586
Adelante, detective.

482
00:24:22,064 --> 00:24:25,887
Mártir Leona. ¿Me tomáis el pelo?

483
00:24:26,669 --> 00:24:28,667
Y os imaginaréis lo
que dice de mí. Veamos.

484
00:24:28,669 --> 00:24:31,469
Paso más tiempo en el
gimnasio que en mi despacho.

485
00:24:31,647 --> 00:24:34,039
Soy un demagogo que usa el dinero
de los impuestos de la ciudad

486
00:24:34,041 --> 00:24:35,807
para comer cerebros en el Romero.

487
00:24:37,878 --> 00:24:39,477
Un artículo.

488
00:24:39,655 --> 00:24:40,954
En un periódico.

489
00:24:43,684 --> 00:24:46,058
Lo siento, comandante. ¿Puedo preguntar

490
00:24:46,987 --> 00:24:48,953
qué hace Lillywhite aquí?

491
00:24:48,955 --> 00:24:51,856
¿Le han dado algún tipo de promoción
de la que no estamos al tanto?

492
00:24:54,533 --> 00:24:56,033
¿Me he olvidado del papeleo?

493
00:24:56,337 --> 00:24:57,503
Puede que sí.

494
00:24:58,136 --> 00:24:59,602
He estado hasta arriba.

495
00:25:00,936 --> 00:25:03,368
Major es mi nuevo vicepresidente
de hacer que se cumplan las cosas.

496
00:25:03,735 --> 00:25:05,704
Lo que significa que él supera
a cualquiera de ustedes porque,

497
00:25:05,706 --> 00:25:07,505
bueno, hace que se cumplan las cosas.

498
00:25:09,339 --> 00:25:10,311
Todos fuera.

499
00:25:14,181 --> 00:25:16,848
¡Excepto mi vicepresidente de
hacer que se cumplan las cosas!

500
00:25:16,850 --> 00:25:18,196
Tú quédate aquí.

501
00:25:27,427 --> 00:25:28,026
¿Señor?

502
00:25:28,186 --> 00:25:29,461
¿Has hecho algún progreso con Roche?

503
00:25:29,713 --> 00:25:31,863
He perdido 100 dólares
contra él al billar,

504
00:25:31,865 --> 00:25:32,840
me he estado acercando a él,

505
00:25:32,841 --> 00:25:35,033
y hemos planeado ir al Correo
Arañador la semana que viene.

506
00:25:35,335 --> 00:25:37,168
¿Dices que os habéis
hecho mejores amigos?

507
00:25:37,412 --> 00:25:38,903
Lleva a la unidad de Roche a la oficina

508
00:25:38,905 --> 00:25:40,772
del periódico semanal 2016 y ciérrala.

509
00:25:40,932 --> 00:25:42,841
¿Tenemos la autoridad
de hacer eso, señor?

510
00:25:42,843 --> 00:25:44,342
Nosotros somos la autoridad.

511
00:25:46,446 --> 00:25:48,213
Ay, Dios. Ay, Dios.

512
00:25:48,878 --> 00:25:49,813
Ay, Dios.

513
00:25:51,585 --> 00:25:53,082
Tienes prisa.

514
00:25:54,287 --> 00:25:56,020
Creía que había puesto la alarma.

515
00:25:56,401 --> 00:25:57,600
Esto es malo. Esto es...

516
00:25:58,400 --> 00:25:59,188
Muy malo.

517
00:26:07,443 --> 00:26:09,076
Nunca he hecho esto.

518
00:26:10,229 --> 00:26:11,136
¿Cuánto es?

519
00:26:16,676 --> 00:26:20,678
Oye, ¿sabes por qué me envió Liv
Moore un mensaje diciendo "¿Te hace?"

520
00:26:20,680 --> 00:26:21,913
en mitad de la noche?

521
00:26:21,915 --> 00:26:24,349
Mi mujer se cabreó, he
tenido que dormir en el sofá.

522
00:26:24,922 --> 00:26:25,468
Ni idea.

523
00:26:46,370 --> 00:26:47,305
Clive.

524
00:26:51,912 --> 00:26:53,578
Te he estado llamando.

525
00:26:54,214 --> 00:26:55,814
Me salía el contestador.

526
00:26:56,778 --> 00:26:58,216
Me quedé sin batería.

527
00:26:58,218 --> 00:26:59,384
Estaba preocupada.

528
00:26:59,386 --> 00:27:00,849
Lo siento.

529
00:27:04,172 --> 00:27:06,768
Puede que tengamos que
establecer unas reglas base.

530
00:27:07,080 --> 00:27:09,961
Pasar la noche hace parecer
que hay emociones involucradas.

531
00:27:10,497 --> 00:27:11,626
Esa es una buena regla.

532
00:27:12,355 --> 00:27:13,383
Pero, ¿Dale?

533
00:27:14,467 --> 00:27:16,467
No hubo emociones involucradas.

534
00:27:18,666 --> 00:27:19,322
Lo juro.

535
00:27:19,323 --> 00:27:21,172
¿Le has hecho tu desayuno especial?

536
00:27:22,116 --> 00:27:25,736
Yo no te he pedido detalles de ninguno
de los hombres con los que has estado.

537
00:27:26,934 --> 00:27:29,062
Yo no me he acostado con nadie, Clive.

538
00:27:30,350 --> 00:27:32,584
- Creía que...
- Tuve un par de citas.

539
00:27:34,254 --> 00:27:36,187
Me enrollé con un tío.

540
00:27:38,525 --> 00:27:40,625
Lo único que hice fue echarte de menos.

541
00:27:46,090 --> 00:27:47,895
Supongo que vamos a hacerlo de verdad.

542
00:28:06,987 --> 00:28:09,654
Será mejor que Chase llegue
con el zombi de tu visión.

543
00:28:09,656 --> 00:28:11,067
Le dimos un día.

544
00:28:11,068 --> 00:28:12,157
Oye, acabo de darme cuenta.

545
00:28:12,158 --> 00:28:15,627
Llevas la misma ropa que anoche, figura.

546
00:28:15,996 --> 00:28:18,196
- Has estado con una...
- No quiero hablar del tema, Liv.

547
00:28:19,725 --> 00:28:21,532
Gracias por esperar, agentes.

548
00:28:22,192 --> 00:28:24,019
Nos ha costado un poco.

549
00:28:27,874 --> 00:28:29,340
Aquí está el hombre del momento.

550
00:28:32,497 --> 00:28:33,578
¿Es el tío?

551
00:28:33,580 --> 00:28:34,979
Ese es el tío de mi visión.

552
00:28:34,981 --> 00:28:36,581
Marsh, la policía quiere saber

553
00:28:36,583 --> 00:28:38,149
si te descongelaste mágicamente

554
00:28:38,151 --> 00:28:39,517
para asesinar a alguien hace dos días.

555
00:28:39,519 --> 00:28:40,616
¿En qué año estamos?

556
00:28:41,576 --> 00:28:43,588
No has pasado ni un
mes congelado, Marsh.

557
00:28:43,590 --> 00:28:45,256
Queda mucho para 2023.

558
00:28:45,258 --> 00:28:45,945
Mierda.

559
00:28:46,693 --> 00:28:48,660
- ¿Quién ha muerto?
- Max Roberts.

560
00:28:48,849 --> 00:28:50,014
¿Max está muerto?

561
00:28:50,916 --> 00:28:51,529
¿Cómo?

562
00:28:51,531 --> 00:28:52,597
Condones envenenados.

563
00:28:54,200 --> 00:28:55,333
Perfecto.

564
00:28:55,998 --> 00:29:00,171
Como mi jefe puede confirmar,
mi coartada es sólida.

565
00:29:00,173 --> 00:29:02,229
Tuve una visión donde
salías discutiendo con Max.

566
00:29:02,307 --> 00:29:03,808
¿Tuvo eso algo que ver con tu condena?

567
00:29:03,810 --> 00:29:04,935
No puedo responder.

568
00:29:05,211 --> 00:29:06,978
Mi abogado me dijo que
no abriera la boca.

569
00:29:06,980 --> 00:29:08,579
He presentado un recurso.

570
00:29:08,581 --> 00:29:10,889
Marsh fue condenado culpable
de convertir a un humano

571
00:29:10,890 --> 00:29:12,550
en zombi mediante contacto sexual.

572
00:29:13,000 --> 00:29:14,652
Ella le denunció por no
haber revelado su condición.

573
00:29:14,654 --> 00:29:16,688
Me dijo que ella era zombi.

574
00:29:17,324 --> 00:29:18,969
Supongo que buscaba que la infectasen.

575
00:29:18,970 --> 00:29:20,820
¿Contrataste a Max como compinche

576
00:29:20,821 --> 00:29:23,728
y entonces te ligaste a esta chica?

577
00:29:23,730 --> 00:29:25,763
Mi abogado me lo dejó muy claro.

578
00:29:26,166 --> 00:29:27,241
No puedo abrir la boca.

579
00:29:27,242 --> 00:29:28,906
¿Cómo se llama la mujer?

580
00:29:35,208 --> 00:29:36,407
Huma Kattan.

581
00:29:37,765 --> 00:29:38,509
Gracias.

582
00:29:41,081 --> 00:29:42,580
Tienes buen aspecto, Liv Moore.

583
00:29:42,582 --> 00:29:43,550
Más quisieras.

584
00:29:45,919 --> 00:29:48,086
Vale, investígalo. ¿Tienes algo más?

585
00:29:48,088 --> 00:29:49,120
He escuchado cosas extrañas

586
00:29:49,122 --> 00:29:50,855
sobre una iglesia de zombis.

587
00:29:50,857 --> 00:29:52,523
Dicen...

588
00:29:52,926 --> 00:29:53,891
¿Qué narices?

589
00:29:53,893 --> 00:29:55,727
¿Qué está pasando?

590
00:29:55,735 --> 00:29:57,292
- ¿Está usted al mando?
- Soy el editor.

591
00:29:57,293 --> 00:29:58,863
Necesito que le ordene a
su personal que apaguen

592
00:29:58,865 --> 00:30:00,798
los ordenadores, recojan sus cosas

593
00:30:00,800 --> 00:30:02,233
- y salgan del edificio.
- ¿Por qué?

594
00:30:02,235 --> 00:30:04,114
- ¿Cuándo podremos volver?
- Nunca.

595
00:30:04,216 --> 00:30:06,104
Su periódico está siendo
clausurado por el bien del público.

596
00:30:06,106 --> 00:30:07,290
¿El bien del público?

597
00:30:07,540 --> 00:30:08,496
¿En serio?

598
00:30:08,497 --> 00:30:10,308
Estáis imprimiendo noticias falsas.

599
00:30:10,493 --> 00:30:12,410
Esa tal Mamá Leona creaba más zombis

600
00:30:12,412 --> 00:30:14,979
cuando ni siquiera podemos
alimentar a los que ya existen.

601
00:30:15,066 --> 00:30:17,281
Estamos al borde de la
destrucción constantemente.

602
00:30:17,283 --> 00:30:19,550
Las antiguas leyes de la libertad
de prensa ya no se aplican.

603
00:30:20,210 --> 00:30:23,054
¡Usted! No puede llevarse
equipo informático.

604
00:30:23,056 --> 00:30:25,120
Eso incluye discos duros,

605
00:30:25,121 --> 00:30:26,692
pendrives, tarjetas de memoria.

606
00:30:26,693 --> 00:30:28,197
Todo se queda aquí.

607
00:30:28,198 --> 00:30:31,186
No. De ninguna manera. Si nos vais a
cerrar, me llevo mi trabajo a casa.

608
00:30:39,439 --> 00:30:41,806
¿Qué puedes esperar
del Asesino del Caos?

609
00:30:46,946 --> 00:30:50,114
Ese es mi nombre, cariño.
No me lo desgastes.

610
00:30:57,031 --> 00:30:58,850
HAY QUE LLAMAR A TODO EL MUNDO

611
00:30:59,161 --> 00:31:00,616
Gracias de nuevo. Adiós.

612
00:31:00,617 --> 00:31:02,066
No, es Huma Kattan.

613
00:31:02,465 --> 00:31:03,243
¿No?

614
00:31:03,965 --> 00:31:04,997
Vale, adiós.

615
00:31:06,091 --> 00:31:08,125
Tampoco hay datos de ella en la DGT.

616
00:31:08,515 --> 00:31:11,272
¿Cómo puede desaparecer un
zombi de una ciudad amurallada?

617
00:31:14,483 --> 00:31:17,473
Si me arañaras ahora mismo,
¿qué es lo primero que haría?

618
00:31:17,723 --> 00:31:19,360
Echar un polvo con Bozzio.

619
00:31:21,617 --> 00:31:22,426
Después de eso,

620
00:31:22,739 --> 00:31:25,926
iría a los Servicios Zombis
para conseguir la documentación.

621
00:31:26,324 --> 00:31:28,730
Huma necesitaba un carné para
conseguir los tubos de cerebro.

622
00:31:28,731 --> 00:31:30,438
Ellos tendrán su
información de contacto.

623
00:31:30,439 --> 00:31:31,142
Eso es.

624
00:31:31,736 --> 00:31:34,430
¡Iremos a los Servicios Zombis,
donde hacen la documentación zombi,

625
00:31:34,431 --> 00:31:36,040
en una misión oficial de la policía!

626
00:31:36,798 --> 00:31:38,793
¿Y si nos pasamos a la hora de comer

627
00:31:38,794 --> 00:31:40,573
para molestar menos?

628
00:31:41,337 --> 00:31:43,066
Vale, supongo.

629
00:31:43,916 --> 00:31:44,813
¿No quieres ir antes?

630
00:31:44,814 --> 00:31:46,749
No. La hora de comer me parece bien.

631
00:31:47,657 --> 00:31:49,113
Puede que duerma hasta tarde.

632
00:31:53,716 --> 00:31:56,217
Sé cómo conseguir cerebros
para la organización.

633
00:31:56,218 --> 00:31:57,443
No voy a volver a caer.

634
00:31:57,444 --> 00:32:00,066
Ya se me ha pasado el
efecto, déjame entrar.

635
00:32:00,067 --> 00:32:02,556
Por fin.

636
00:32:03,515 --> 00:32:04,825
Clive y yo tenemos un caso,

637
00:32:04,826 --> 00:32:06,287
bla bla bla, resumiendo.

638
00:32:06,289 --> 00:32:08,382
Tenemos que ir a Servicios Zombis

639
00:32:08,383 --> 00:32:10,016
por un asunto policial mañana.

640
00:32:10,172 --> 00:32:13,048
Puedo robar lo que necesitamos para
crear nuestra propia documentación.

641
00:32:13,319 --> 00:32:15,242
Todas las personas que entren en Seattle

642
00:32:15,243 --> 00:32:16,785
tendrán acceso a los tubos de cerebro.

643
00:32:16,786 --> 00:32:19,291
Es peligroso, Liv. Si te pillan...

644
00:32:19,292 --> 00:32:20,540
Vale la pena el riesgo.

645
00:32:22,591 --> 00:32:26,151
Ten cuidado, esos tíos
aplastan cabezas de zombis.

646
00:32:27,173 --> 00:32:28,410
Sobre anoche.

647
00:32:29,806 --> 00:32:30,930
Me siento avergonzada.

648
00:32:31,887 --> 00:32:33,215
Agua pasada.

649
00:32:33,216 --> 00:32:35,087
No, tengo que decirlo.

650
00:32:35,995 --> 00:32:39,381
A veces, mi trabajo
afecta a mi vida personal.

651
00:32:39,382 --> 00:32:41,425
Sufro el efecto de muchos
cerebros y, en el pasado,

652
00:32:42,253 --> 00:32:44,733
ha causado problemas con los
chicos con los que he salido.

653
00:32:44,734 --> 00:32:47,021
Puedo soportar algunos cerebros malos.

654
00:32:48,179 --> 00:32:51,571
La mayoría de los cerebros
enriquecerán nuestra vida sexual,

655
00:32:51,573 --> 00:32:54,908
pero la primera vez quería
que fuera algo especial.

656
00:32:55,481 --> 00:32:57,281
Soy como una chica en ese sentido.

657
00:33:13,862 --> 00:33:14,859
¿Qué estás haciendo?

658
00:33:14,860 --> 00:33:17,864
Deja que hable tu cuerpo.

659
00:33:17,865 --> 00:33:22,068
Sigues con el efecto de
ese cerebro, ¿verdad?

660
00:33:23,132 --> 00:33:24,349
No le eches la culpa al jugador.

661
00:33:24,521 --> 00:33:28,530
¡Tú! ¡Fuera! Me siento sucio.

662
00:33:28,531 --> 00:33:30,790
En fin. Sí que eres como una chica.

663
00:33:30,978 --> 00:33:33,246
Escríbeme si cambias de opinión.

664
00:33:45,797 --> 00:33:47,770
Vale, hagámoslo.

665
00:33:47,771 --> 00:33:49,018
Adelante.

666
00:33:51,849 --> 00:33:54,715
Nunca pensé que lo diría,
pero te quedaba mejor el otro.

667
00:33:55,533 --> 00:33:57,319
Estoy pavoneándome, Clive.

668
00:33:57,320 --> 00:33:59,287
Creía que ya te lo había explicado.

669
00:34:05,094 --> 00:34:07,723
Dónuts para los héroes
olvidados de Seattle.

670
00:34:07,902 --> 00:34:09,920
Hay opciones para zombis.

671
00:34:09,921 --> 00:34:10,845
Claro.

672
00:34:11,453 --> 00:34:12,183
Gracias.

673
00:34:12,744 --> 00:34:13,600
Mola tu sombrero.

674
00:34:13,601 --> 00:34:15,574
Y tú molas por darte cuenta.

675
00:34:16,712 --> 00:34:18,449
¿Qué estás tramando?

676
00:34:18,450 --> 00:34:21,728
Solo estoy dando dónuts. No
sabes nada, Clive Babineaux.

677
00:34:25,962 --> 00:34:27,086
Hola, Jill.

678
00:34:27,087 --> 00:34:28,598
Somos policías.

679
00:34:28,739 --> 00:34:31,866
Estamos buscando a una sospechosa
en una investigación de asesinato.

680
00:34:31,867 --> 00:34:34,751
Se llama Huma Kattan y se
convirtió en zombi hace poco.

681
00:34:34,752 --> 00:34:35,787
¿Puede ayudarnos?

682
00:34:35,788 --> 00:34:36,961
Todo el mundo se ha ido a comer,

683
00:34:36,962 --> 00:34:38,509
pero puedo mostrarles dónde
están los expedientes.

684
00:34:38,510 --> 00:34:39,827
Eso sería genial.

685
00:34:41,731 --> 00:34:44,178
Dónuts para zombis. Cogedlos aquí.

686
00:34:46,545 --> 00:34:49,766
Hay un expediente por cada
zombi que hay en Seattle.

687
00:34:50,032 --> 00:34:51,926
Algunos se hacen pasar por humanos.

688
00:34:51,927 --> 00:34:53,505
Por desgracia, hay tan poco personal

689
00:34:53,506 --> 00:34:56,121
que los documentos se dejan de
cualquier manera aquí detrás.

690
00:34:56,644 --> 00:34:57,678
Kattan, ¿verdad?

691
00:34:57,679 --> 00:34:58,977
Eso es.

692
00:35:02,237 --> 00:35:03,706
Venga, venga.

693
00:35:05,207 --> 00:35:05,999
Jolín.

694
00:35:06,814 --> 00:35:08,756
Puede que tardemos un rato.

695
00:35:17,997 --> 00:35:19,525
¿Has encontrado el expediente de Huma?

696
00:35:19,988 --> 00:35:20,839
No.

697
00:35:21,814 --> 00:35:23,429
¿Hay espejos en el baño?

698
00:35:23,605 --> 00:35:24,204
Sí.

699
00:35:24,579 --> 00:35:27,460
¿Y has visto cómo te queda
y no te lo has quitado?

700
00:35:28,463 --> 00:35:30,363
La hora de comer está terminando.
Tenemos que darnos prisa.

701
00:35:30,866 --> 00:35:31,404
¿Por qué?

702
00:35:31,405 --> 00:35:33,598
Porque no queremos molestarles.

703
00:35:35,992 --> 00:35:38,706
Estaba comiendo y he pensado,

704
00:35:38,707 --> 00:35:41,255
¿y si está entre los expedientes
de los nuevos zombis?

705
00:35:41,256 --> 00:35:42,670
Esos están delante.

706
00:35:42,671 --> 00:35:43,757
Así que he venido corriendo.

707
00:35:44,229 --> 00:35:45,321
Aquí están.

708
00:35:45,753 --> 00:35:46,744
Gracias.

709
00:35:57,234 --> 00:35:58,427
Bueno, bueno, bueno.

710
00:36:00,041 --> 00:36:01,532
¿Huma no te suena?

711
00:36:03,665 --> 00:36:04,765
Es Zoe Ward.

712
00:36:05,062 --> 00:36:06,212
La zombi que dijo que su amiga

713
00:36:06,213 --> 00:36:08,059
le envió a Max los mensajes
amenazándole desde su móvil.

714
00:36:08,060 --> 00:36:10,645
No creo que haya ninguna amiga.

715
00:36:10,887 --> 00:36:12,820
Solo hace unas semanas que es una zombi.

716
00:36:12,821 --> 00:36:14,440
Así que, cuando consiguió
la documentación,

717
00:36:14,441 --> 00:36:16,037
se seguía llamando Huma.

718
00:36:16,038 --> 00:36:17,762
Así que Huma consigue que metan

719
00:36:17,763 --> 00:36:19,637
a George Marsh en un congelador
de Fillmore Graves...

720
00:36:19,638 --> 00:36:21,458
Después, se pone el nombre de Zoe Ward

721
00:36:21,459 --> 00:36:23,574
y ajusta las cuentas con el
tío que le enseñó a George

722
00:36:23,575 --> 00:36:24,829
a seducirla.

723
00:36:25,046 --> 00:36:25,971
Ella es la asesina.

724
00:36:25,973 --> 00:36:28,019
Genial, vamos a por ella ahora mismo.

725
00:36:38,245 --> 00:36:41,496
Me temo que voy a tener que
echar otro vistazo a esa caja.

726
00:36:41,497 --> 00:36:44,220
¿Dos dónuts? ¿Estás seguro de que
es una buena idea, grandullón?

727
00:36:44,470 --> 00:36:46,890
Piensa en todos los policías
zombis hambrientos de la comisaría

728
00:36:46,891 --> 00:36:48,230
a los que les prometiste dónuts.

729
00:36:48,231 --> 00:36:49,587
No echarán en falta uno.

730
00:36:51,685 --> 00:36:52,595
Sí que lo harán.

731
00:36:55,284 --> 00:36:57,284
Coge lo que quieras, buen señor.

732
00:37:16,476 --> 00:37:16,886
Liv.

733
00:37:18,517 --> 00:37:20,583
¿Quiero saber lo que estás tramando?

734
00:37:20,838 --> 00:37:22,719
Creo que es mejor que no lo sepas.

735
00:37:33,844 --> 00:37:35,184
Díganos por qué se ha cambiado el nombre

736
00:37:35,185 --> 00:37:37,492
de Huma Kattan a Zoe Ward.

737
00:37:37,664 --> 00:37:40,042
Acabo de pasar de ser
humana a ser zombi.

738
00:37:40,043 --> 00:37:42,148
Es un gran cambio.

739
00:37:42,726 --> 00:37:43,925
Era un nuevo comienzo.

740
00:37:44,890 --> 00:37:46,540
Aquí tengo una transcripción

741
00:37:46,541 --> 00:37:49,408
de la audiencia de Fillmore
Graves que envió a George Marsh

742
00:37:49,783 --> 00:37:51,006
al congelador.

743
00:37:51,730 --> 00:37:53,201
"Huma se lo buscó.

744
00:37:53,202 --> 00:37:56,457
Sabía que George era un
zombi y se lanzó sobre él.

745
00:37:56,458 --> 00:37:57,767
Ella lo buscaba.

746
00:37:57,768 --> 00:38:00,622
Era una de esas chicas que
quería estar con un zombi,

747
00:38:01,281 --> 00:38:02,731
que quería ser un zombi".

748
00:38:03,098 --> 00:38:05,023
Eso es lo que dijo Max
Roberts en el estrado.

749
00:38:05,024 --> 00:38:07,274
Max Roberts es un cerdo y un mentiroso.

750
00:38:07,275 --> 00:38:08,954
Era un cerdo y un mentiroso.

751
00:38:09,415 --> 00:38:11,846
Max está muerto y George está congelado.

752
00:38:11,924 --> 00:38:14,527
Max le presentó a George, ¿verdad?

753
00:38:14,529 --> 00:38:15,171
Sí.

754
00:38:15,172 --> 00:38:18,131
¿Cuándo descubrió que Max
era un compinche a sueldo?

755
00:38:18,310 --> 00:38:19,811
Un experto en seducir mujeres.

756
00:38:19,812 --> 00:38:21,885
Cuando una amiga me enseñó su web.

757
00:38:22,033 --> 00:38:23,701
Consejos Para Com-Penetrar.

758
00:38:24,027 --> 00:38:24,804
Repugnante, ¿verdad?

759
00:38:24,805 --> 00:38:28,414
A Max le mató una sustancia tóxica
usada para crear vidrio óptico.

760
00:38:29,092 --> 00:38:30,558
¿Dónde trabaja actualmente?

761
00:38:34,932 --> 00:38:36,397
En la optometría Reina Anne.

762
00:38:38,251 --> 00:38:40,224
¿Cómo consiguió que usara
los condones envenenados?

763
00:38:40,225 --> 00:38:42,673
Fue fácil, me vestí de condón gigante

764
00:38:42,674 --> 00:38:44,901
y regalé muestras gratis fuera del club.

765
00:38:45,088 --> 00:38:47,326
Me aseguré de que Max
recibiera una caja especial.

766
00:38:47,529 --> 00:38:48,489
¿Eso es fácil?

767
00:38:50,480 --> 00:38:51,769
Lo necesitamos por escrito.

768
00:38:53,771 --> 00:38:55,342
Quería una vida normal.

769
00:38:56,162 --> 00:38:57,333
Quería tener hijos.

770
00:38:57,708 --> 00:38:59,891
George me lo arrebató todo
sin mi consentimiento.

771
00:38:59,892 --> 00:39:03,448
Max le ayudó y luego subió
al estrado y me humilló.

772
00:39:04,989 --> 00:39:07,814
Al menos ese hijo de puta no
puede hacer daño a más mujeres.

773
00:39:07,816 --> 00:39:09,075
¿Saben qué?

774
00:39:09,618 --> 00:39:12,852
Pueden meterme en un congelador
el tiempo que quieran.

775
00:39:14,723 --> 00:39:17,390
Mi vida terminó cuando
conocí a Max Roberts.

776
00:39:23,215 --> 00:39:24,998
Vamos, Chase. Fue un error.

777
00:39:25,000 --> 00:39:26,102
Admítalo y pasemos página.

778
00:39:26,103 --> 00:39:28,015
Disparar en un periódico, clausurarlo,

779
00:39:28,016 --> 00:39:30,739
es como si estuviera deseando
que los humanos se manifiesten.

780
00:39:30,936 --> 00:39:33,349
- ¿Se están manifestando?
- No hay ninguna manifestación.

781
00:39:35,887 --> 00:39:37,243
He apostado.

782
00:39:37,822 --> 00:39:40,126
Apuesto a que a nadie le importa
tanto el cierre de ese periódico

783
00:39:40,127 --> 00:39:43,026
de pacotilla como para tomar las calles.

784
00:39:43,027 --> 00:39:44,577
Supongo que todas las
trabajadoras sexuales

785
00:39:44,578 --> 00:39:46,572
de la ciudad tendrán que encontrar
otro lugar donde anunciarse.

786
00:39:46,573 --> 00:39:49,389
Censurar a la prensa
por un artículo crítico.

787
00:39:49,969 --> 00:39:51,902
¿Eso no es lo que hace un autócrata?

788
00:39:53,313 --> 00:39:54,418
Eso es lo que soy.

789
00:39:56,601 --> 00:39:59,246
¿Quiere saber cuándo no
funciona la democracia?

790
00:40:01,152 --> 00:40:04,004
No funciona cuando la
situación es inestable.

791
00:40:04,615 --> 00:40:06,852
No funciona cuando la
gente muere de hambre.

792
00:40:06,853 --> 00:40:10,310
No funciona cuando toda tu especie
está al borde de la extinción.

793
00:40:10,311 --> 00:40:13,413
Así que puede lamentar el
cierre de ese periódico.

794
00:40:13,414 --> 00:40:15,442
Pero querían convertir en una
heroína a una mujer que dificultó

795
00:40:15,443 --> 00:40:17,320
la tarea de alimentar a los nuestros.

796
00:40:18,179 --> 00:40:20,050
Quiero detener el tráfico humano

797
00:40:20,051 --> 00:40:21,651
para poder salvar vidas.

798
00:40:21,652 --> 00:40:23,471
No me arrepiento de la
ejecución de esa mujer.

799
00:40:23,472 --> 00:40:24,882
Eso no es lo que he preguntado.

800
00:40:24,883 --> 00:40:28,212
Sus soldados no solo
clausuraron ese periódico.

801
00:40:28,213 --> 00:40:29,849
Aterrorizaron a su personal.

802
00:40:30,345 --> 00:40:32,531
Causaron cientos de dólares en daños...

803
00:40:32,532 --> 00:40:34,404
Noticias falsas.

804
00:40:36,975 --> 00:40:38,178
¿Falsas?

805
00:40:39,189 --> 00:40:41,356
- ¿No dispararon en ese lugar?
- No.

806
00:40:42,676 --> 00:40:43,772
¿Está seguro?

807
00:40:43,913 --> 00:40:46,491
Lillywhite, aclárelo. ¿Qué pasó?

808
00:40:48,453 --> 00:40:50,241
La situación estaba bajo control

809
00:40:50,242 --> 00:40:52,205
hasta que los periodistas dejaron
de seguir nuestras órdenes.

810
00:40:52,744 --> 00:40:54,893
Se mostraron agresivos y nos atacaron.

811
00:40:55,263 --> 00:40:58,362
El uso de las armas fue necesario
para controlar la situación.

812
00:40:58,825 --> 00:41:00,224
Ahí tiene.

813
00:41:01,303 --> 00:41:04,234
Siempre se agradece
la visita del alcalde.

814
00:41:04,563 --> 00:41:06,229
Tenemos que hacerlo más a menudo.

815
00:41:17,261 --> 00:41:19,099
Liv, mañana limpian la calle.

816
00:41:19,849 --> 00:41:22,113
Será mejor que quites tu
coche o te pondrán una multa.

817
00:41:23,426 --> 00:41:24,008
¿Liv?

818
00:41:28,394 --> 00:41:29,459
¿Hola?

819
00:41:51,650 --> 00:41:53,383
¿Qué coño estás haciendo?

820
00:41:54,507 --> 00:41:58,507
www.subtitulamos.tv

