1
00:00:00,990 --> 00:00:02,690
Anteriormente en Final Space...

2
00:00:02,709 --> 00:00:04,274
Finalmente, Gary y Avocato

3
00:00:04,275 --> 00:00:06,130
rescatan al hijo de
Avocato, Little Cato,

4
00:00:06,165 --> 00:00:07,634
de las garras de Lord Commander,

5
00:00:07,635 --> 00:00:10,179
pero esa idiota se venga

6
00:00:10,214 --> 00:00:13,041
y teleporta una bomba que
Avocato encuentra justo a tiempo

7
00:00:13,076 --> 00:00:16,402
para sacrificar su vida
y salvar a su hijo.

8
00:00:18,975 --> 00:00:21,410
Lo sé. Yo también lo extrañaré.

9
00:00:24,535 --> 00:00:27,970
Te quedan tres minutos de oxígeno.

10
00:00:28,005 --> 00:00:31,779
Hace frío, H.U.E. ¿Tienes frío?

11
00:00:31,780 --> 00:00:36,510
Solo siento dos cosas,
Gary... nada y la nada.

12
00:00:36,545 --> 00:00:38,780
¿Sabes qué?

13
00:00:38,815 --> 00:00:40,580
Es la sombra.

14
00:00:40,615 --> 00:00:44,922
Siempre hace 10 grados más
de frío... en la sombra.

15
00:00:44,957 --> 00:00:47,590
El espacio está hecho
enteramente de sombra.

16
00:00:47,625 --> 00:00:49,129
Sí, supongo que sí.

17
00:00:49,130 --> 00:00:51,590
Tengo que encontrar algo
de esa "sin sombra".

18
00:00:51,600 --> 00:00:53,730
¿Dónde diablos está?

19
00:00:53,765 --> 00:00:58,139
Oye.

20
00:00:58,140 --> 00:01:00,870
Bum... Sin sombra.

21
00:01:00,905 --> 00:01:04,870
¡Mierda! Hace un calor sofocante ahora.

22
00:01:28,429 --> 00:01:31,516
www.subtitulamos.tv

23
00:01:47,325 --> 00:01:49,430
¿Avocato?

24
00:01:49,465 --> 00:01:52,360
Han pasado tres días desde que moriste.

25
00:01:52,395 --> 00:01:57,100
Tengo que decir que estoy...
en aprietos aquí, amigo.

26
00:02:18,382 --> 00:02:19,494
Dijiste que cuidara a tu hijo

27
00:02:19,495 --> 00:02:22,790
y yo apenas puedo cuidar de mí mismo.

28
00:02:22,825 --> 00:02:25,730
Realmente creo que elegiste
al tipo equivocado.

29
00:02:25,765 --> 00:02:28,860
Es cierto, no había mucho
para elegir, pero...

30
00:02:28,870 --> 00:02:33,200
supongo que lo que intento decir es...

31
00:02:33,475 --> 00:02:36,250
que te extraño, amigo.

32
00:02:36,285 --> 00:02:37,719
¿Qué crees que debería hacer?

33
00:02:37,720 --> 00:02:40,380
Necesito una señal, viejo.

34
00:02:40,415 --> 00:02:43,180
¿Sabes? Quizá debas
hacer sonar algunos vasos

35
00:02:43,190 --> 00:02:47,190
si debería darle un poco de
espacio o que parpadeen las luces.

36
00:02:47,225 --> 00:02:51,390
Solo un pequeño parpadeo de
luces si debería esforzarme más.

37
00:02:51,400 --> 00:02:56,800
Cualquier cosa relacionada
con fantasmas sería genial.

38
00:03:00,940 --> 00:03:04,079
O nada. La nada también funciona.

39
00:03:25,760 --> 00:03:30,430
- ¡¿Qué mierda estás haciendo?!
- KVN está haciendo reparaciones útiles.

40
00:03:30,465 --> 00:03:31,934
¡Ahí! ¡Estupendo! No más agujero.

41
00:03:31,935 --> 00:03:34,770
¡¿Agujero?! ¡Esa era la puerta al baño!

42
00:03:37,780 --> 00:03:40,510
Pensé que era un enorme
agujero rectangular.

43
00:03:40,545 --> 00:03:43,580
¡¿Cómo?! ¡Ese enorme agujero rectangular

44
00:03:43,581 --> 00:03:45,119
era la puerta al baño!

45
00:03:45,120 --> 00:03:47,850
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí! Sí, estoy... ¡Sí!

46
00:03:47,885 --> 00:03:50,920
Bueno, eso te pone en
una situación, ¿no?

47
00:03:50,955 --> 00:03:52,624
- ¿Gary?
- ¿Sí?

48
00:03:52,625 --> 00:03:54,660
- Tengo noticias para ti.
- ¿Cuáles son, H.U.E.?

49
00:03:54,695 --> 00:03:58,790
Tres, dos, uno...

50
00:03:58,800 --> 00:04:00,465
Gary, tu condena en prisión

51
00:04:00,466 --> 00:04:03,434
a bordo de la Galaxy I ya está completa.

52
00:04:03,435 --> 00:04:04,704
Eso es geni... Espera, ¿qué dijiste?

53
00:04:04,705 --> 00:04:06,234
Eres libre, Gary.

54
00:04:06,235 --> 00:04:08,809
¿Libre? ¿Esto no es una broma?

55
00:04:08,810 --> 00:04:10,836
¿De verdad soy libre?

56
00:04:10,871 --> 00:04:14,140
Sí, Gary. ¿Qué vas a hacer ahora?

57
00:04:15,985 --> 00:04:18,480
¡Sí! ¡Soy libre!

58
00:04:18,515 --> 00:04:23,220
¡Todos estos largos años y estas
galletas de la libertad son mías!

59
00:04:29,290 --> 00:04:32,030
¿Gary? Deberías hablar con Little Cato.

60
00:04:44,145 --> 00:04:46,580
"Creo que tienes que
hablar con Little Cato.

61
00:04:46,615 --> 00:04:50,838
Creo que tienes que meterte en un
respiradero y hablar con Little Cato".

62
00:04:58,955 --> 00:05:00,990
¿De dónde sacaste todas esas galletas?

63
00:05:01,025 --> 00:05:04,330
- ¿Las quieres? Son un asco.
- Lo son. ¡Son un asco!

64
00:05:04,365 --> 00:05:07,130
¡Cinco años por estos
pedacitos redondos de mierda!

65
00:05:07,165 --> 00:05:10,070
Ve al grano. Soy un tipo ocupado.

66
00:05:10,105 --> 00:05:12,400
Bueno...

67
00:05:12,435 --> 00:05:15,340
Muy bien, amigo, ¿qué puedo
hacer para hacerte feliz?

68
00:05:15,375 --> 00:05:17,140
- Nombra cualquier cosa.
- ¿Cualquier cosa?

69
00:05:17,175 --> 00:05:19,270
- Cualquier cosa, carajo.
- ¿Cualquier cosa?

70
00:05:19,280 --> 00:05:21,855
Dije que cualquier cosa,
carajo. Cualquier cosa.

71
00:05:21,890 --> 00:05:25,210
¿Puede llevarme con Lord Commander?

72
00:05:25,220 --> 00:05:28,054
Bien... Posiblemente.
¿Qué quieres hacer?

73
00:05:28,055 --> 00:05:30,020
Quiero degollarlo

74
00:05:30,055 --> 00:05:33,660
y chapotear en su sangre.

75
00:05:34,890 --> 00:05:37,794
Dios mío, eso es
siniestro. Bien, bueno...

76
00:05:37,795 --> 00:05:39,760
Parece una idea fantástica.

77
00:05:39,795 --> 00:05:41,064
¡Cuenta conmigo!

78
00:05:41,065 --> 00:05:43,030
Nunca pensé que crearía

79
00:05:43,065 --> 00:05:47,000
un escuadrón de la muerte con
un pequeño, pero aquí estamos.

80
00:05:48,310 --> 00:05:51,544
¿Esta es la habitación de mi padre?

81
00:05:51,545 --> 00:05:54,769
Claro que lo es.

82
00:05:55,650 --> 00:05:57,144
Dios mío, mira toda esa mierda.

83
00:05:57,145 --> 00:06:00,814
Bueno, Avocato debe de tener grandes
armas por aquí en alguna parte.

84
00:06:00,815 --> 00:06:02,650
- ¿Qué pensabas de él?
- ¿De tu papá?

85
00:06:02,685 --> 00:06:05,120
Bueno, era un gruñón
irritable y de mal genio.

86
00:06:05,155 --> 00:06:07,260
Adoraba eso de él.

87
00:06:07,295 --> 00:06:09,460
Yo también. Además, él
se preocupaba por ti.

88
00:06:09,495 --> 00:06:11,660
Amigo, más que nada.

89
00:06:11,695 --> 00:06:14,234
- ¿Eso crees?
- Nunca dejaba de hablar de ti.

90
00:06:14,235 --> 00:06:15,764
Todos los días decía: "Little Cato...

91
00:06:15,765 --> 00:06:17,470
Tenemos que salvar a
Little Cato. Está herido.

92
00:06:17,505 --> 00:06:19,600
Es mi hijo. Encontrémoslo".

93
00:06:19,635 --> 00:06:21,540
No bromeo, el hombre te quería.

94
00:06:21,575 --> 00:06:23,104
Nunca me lo dijo.

95
00:06:23,105 --> 00:06:25,940
Lo dijo cuando dio su
vida para salvarte.

96
00:06:25,975 --> 00:06:30,244
Eso fue amor en modo de
acción... al estilo Avocato.

97
00:06:42,830 --> 00:06:45,490
¡Santo cielo! ¡Las tenemos!

98
00:06:45,500 --> 00:06:47,194
¡Aquí tienes! ¿Estás preparado?

99
00:06:47,195 --> 00:06:49,900
Hagámosle un nuevo agujero en
el trasero a Lord Commander.

100
00:06:49,935 --> 00:06:51,830
¡Sí! ¡Quizá hasta tres!

101
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
O cuatro. ¿Cuatro de ellos?

102
00:06:53,675 --> 00:06:56,640
Diez. ¡Diez agujeros
dolorosamente bien abiertos!

103
00:06:56,675 --> 00:06:59,965
- Vamos a cubrirlo de agujeros.
- ¡Esos son...

104
00:07:00,000 --> 00:07:02,380
de 50 a 55 agujeros justo ahí!

105
00:07:02,415 --> 00:07:04,510
¡KVN también quiere
cubrirlo de agujeros!

106
00:07:04,520 --> 00:07:06,194
¡Ya vamos, enfréntate a ello!

107
00:07:06,195 --> 00:07:09,389
Está bien, de acuerdo. ¡Nos
llamarán la Legión del Asesinato,

108
00:07:09,390 --> 00:07:12,650
un pequeño demonio
irritante sediento de poder

109
00:07:12,660 --> 00:07:17,730
por una plétora de agujeros!

110
00:07:27,200 --> 00:07:31,870
Quinn, solo faltan 48 horas para
que la brecha consuma la Tierra.

111
00:07:31,880 --> 00:07:33,314
Hasta que arreglemos la nave,

112
00:07:33,315 --> 00:07:35,810
no podemos encender nuestros
motores de teletransportación

113
00:07:35,845 --> 00:07:38,880
y tienes un problema más inmediato.

114
00:07:38,915 --> 00:07:41,280
H.U.E., ¿qué está haciendo?

115
00:07:41,290 --> 00:07:43,220
Solo puedo hipotetizar,

116
00:07:43,255 --> 00:07:45,350
pero creo que van a empezar una pelea.

117
00:07:45,360 --> 00:07:47,060
¡Ese idiota!

118
00:07:51,030 --> 00:07:52,760
¡Gary, no tenemos tiempo para esto!

119
00:07:52,795 --> 00:07:54,334
¡Tenemos problemas mayores!

120
00:07:54,335 --> 00:07:57,534
Cierto. ¡Música! Gracias, Quinn.

121
00:07:57,535 --> 00:07:59,004
H.U.E., reproduce algo bueno.

122
00:07:59,005 --> 00:08:02,440
Hablo de trompetas de
guerra, palos de lluvia

123
00:08:02,475 --> 00:08:04,175
y cromornos que estrujan el alma

124
00:08:04,180 --> 00:08:07,580
para conmover los corazones
de estos hombres alegres.

125
00:08:07,615 --> 00:08:10,814
- Y flautines y clarinetes.
- ¡Nada de flautines ni clarinetes!

126
00:08:10,815 --> 00:08:13,520
- Cierto. Violines angelicales.
- ¡No!

127
00:08:15,555 --> 00:08:16,954
H.U.E., ¿qué es eso?

128
00:08:16,955 --> 00:08:19,320
- Algo bueno, Gary.
- ¡Eso no es algo bueno!

129
00:08:19,355 --> 00:08:22,060
¿Dónde están las trompetas de
guerra y los palos de lluvia?

130
00:08:22,095 --> 00:08:23,364
Esto es muy triste, Gary.

131
00:08:23,365 --> 00:08:25,860
Me hace pensar en todas
las personas que he querido

132
00:08:25,895 --> 00:08:28,669
- y que han muerto, como...
- No lo digas.

133
00:08:28,670 --> 00:08:31,600
Avocato.

134
00:08:31,635 --> 00:08:35,540
¡Mi hermano está muerto!

135
00:08:35,575 --> 00:08:40,114
- ¿Puedes llevar todo eso allá?
- Tal vez debería.

136
00:08:40,115 --> 00:08:44,210
Lo siento, mocoso. ¡No preveía
que mi protección emocional

137
00:08:44,220 --> 00:08:46,880
se apagara tan rápido!

138
00:08:46,915 --> 00:08:49,620
¡Chookity!

139
00:08:49,655 --> 00:08:51,820
¡Cierra el pico, Mooncake!

140
00:08:51,855 --> 00:08:55,290
¡Estoy muy triste!

141
00:08:57,325 --> 00:09:00,700
Little Cato, no detecto a Lord Commander

142
00:09:00,735 --> 00:09:02,435
en ese pesado incinerador.

143
00:09:02,465 --> 00:09:05,970
No me importa. ¡Esto es por mi papá!

144
00:09:09,170 --> 00:09:12,170
En retrospectiva, esta
no fue la mejor idea.

145
00:09:14,545 --> 00:09:15,744
¡¿Qué fue eso?!

146
00:09:15,745 --> 00:09:18,780
Gary, ¿estás bien? ¿Gary? ¡¿Gary?!

147
00:09:18,815 --> 00:09:20,980
¡Gary!

148
00:09:30,800 --> 00:09:33,730
Mi unidad de procesamiento
de audio. No puedo oírte.

149
00:09:33,765 --> 00:09:37,070
¿Qué, qué? ¿Qué, qué?

150
00:10:11,535 --> 00:10:13,700
¿Mocoso? Oye, despierta.

151
00:10:16,770 --> 00:10:19,340
¿Dijiste algo?

152
00:10:23,015 --> 00:10:26,850
Avocato escogió al peor
tipo para cuidar a su hijo.

153
00:10:26,885 --> 00:10:30,790
Soy un imán de mala suerte.

154
00:10:30,825 --> 00:10:32,059
¿Está respirando?

155
00:10:32,060 --> 00:10:36,090
Buenas noticias, chicos.
Little Cato está respirando.

156
00:10:39,600 --> 00:10:41,530
Me salvaste la vida.

157
00:10:41,565 --> 00:10:46,834
- ¿Quién eres?
- Hola, Gary.

158
00:10:46,835 --> 00:10:49,209
- ¡¿Quinn?!
- Gary, yo...

159
00:10:49,210 --> 00:10:51,910
Por las duras tetas volcánicas.

160
00:10:56,080 --> 00:10:57,384
¿Quién eres?

161
00:10:57,385 --> 00:10:58,819
- ¿Qué?
- Yo soy tú.

162
00:10:58,820 --> 00:10:59,984
Pero no puedes ser yo.

163
00:10:59,985 --> 00:11:02,690
Lo sé, porque yo ya soy yo.

164
00:11:02,725 --> 00:11:04,820
- ¿Qué?
- No, soy realmente tú,

165
00:11:04,855 --> 00:11:08,194
- solo que del futuro.
- Hola, futura Quinn, soy KVN,

166
00:11:08,195 --> 00:11:11,230
el compañero de Gary para evitar
la locura en el espacio profundo.

167
00:11:11,265 --> 00:11:13,960
Somos los mejores amigos.

168
00:11:13,970 --> 00:11:16,199
- Cállate, KVN.
- Dios mío, eso es ardiente.

169
00:11:16,234 --> 00:11:18,570
Pero nosotras dos juntas,
¿no es una paradoja?

170
00:11:18,605 --> 00:11:21,004
- ¿No debería explotar el universo?
- Excelente pregunta.

171
00:11:21,005 --> 00:11:23,544
- Aparentemente no.
- Excelente respuesta.

172
00:11:23,545 --> 00:11:26,510
- Pero... ¿por qué?
- Porque Einstein es un idiota.

173
00:11:26,511 --> 00:11:28,514
¿Cómo se supone que lo sepa?

174
00:11:29,180 --> 00:11:31,650
Si ayuda, puedes llamarme
por mi nombre en clave...

175
00:11:31,685 --> 00:11:35,055
- Nightfall.
- ¿Nightfall? Eso es superpatético.

176
00:11:35,085 --> 00:11:38,824
- ¿Se me ocurrió a mí?
- No. A él.

177
00:11:38,825 --> 00:11:41,320
Quinns, Quinns, dejen de
pelear con ustedes mismas.

178
00:11:41,330 --> 00:11:44,930
Debo decir, Gary, que
extrañé tu ingenio.

179
00:11:44,965 --> 00:11:47,930
¡¿Ingenio?! ¡Llevó a Little Cato
a una estúpida misión suicida!

180
00:11:47,965 --> 00:11:51,730
¡¿Qué pasa contigo?! Eres un
peligro para todos nosotros.

181
00:11:53,375 --> 00:11:55,940
No estoy en desacuerdo. Mi
mejor amigo está muerto.

182
00:11:55,975 --> 00:11:57,740
Casi hago que maten a su hijo.

183
00:11:57,775 --> 00:11:59,670
Ahora que mi condena en
prisión ha terminado,

184
00:11:59,680 --> 00:12:02,410
tal vez sea un buen momento para
que Mooncake y yo sigamos adelante.

185
00:12:02,445 --> 00:12:07,620
- Un gran momento.
- Muy bien entonces. Adiós.

186
00:12:07,655 --> 00:12:09,184
Voy a buscar mis llaves.

187
00:12:09,185 --> 00:12:11,020
¿Dónde demonios están mis llaves?

188
00:12:11,055 --> 00:12:14,020
Esas son unas cuantas monedas.

189
00:12:14,030 --> 00:12:15,960
Sí. No tengo llaves.

190
00:12:15,995 --> 00:12:19,365
Bien, bueno... adiós, otra vez.

191
00:12:21,780 --> 00:12:23,950
Quinn, Gary no puede irse.

192
00:12:23,985 --> 00:12:25,254
Déjalo hacer lo que quiera.

193
00:12:25,255 --> 00:12:27,820
Cada vez que actúas
sola, termina en fracaso.

194
00:12:27,855 --> 00:12:30,360
Necesitas a todos en esta
tripulación para tener éxito.

195
00:12:30,395 --> 00:12:32,560
Hasta que aceptes eso, no
tienes ninguna oportunidad.

196
00:12:32,595 --> 00:12:35,230
Pero no los necesito...
especialmente a Gary.

197
00:12:35,265 --> 00:12:37,100
Es impetuoso, irresponsable

198
00:12:37,135 --> 00:12:39,030
y no toma nada en serio.

199
00:12:39,065 --> 00:12:42,800
Sí, lo olvidé. Aún no
te has dado cuenta.

200
00:12:47,780 --> 00:12:51,464
Supongo que será el plan "B". Otra vez.

201
00:12:52,780 --> 00:12:57,050
Su nave es una maldita máquina del
tiempo. Puedo salvar a mi papá.

202
00:12:57,085 --> 00:12:59,624
- ¿Acabas de llamarme papá?
- ¿Acabo de llamarte cómo?

203
00:12:59,625 --> 00:13:01,650
¿De verdad te vas?

204
00:13:01,660 --> 00:13:04,320
Me sorprendí, francamente,
pero es lo que es.

205
00:13:04,330 --> 00:13:06,860
H.U.E., ¿dónde está mi ropa de civil?

206
00:13:06,895 --> 00:13:09,260
¿Qué haré cuando te hayas ido?

207
00:13:09,295 --> 00:13:11,200
Eres mi único amigo, Gary.

208
00:13:11,235 --> 00:13:12,764
¿En serio? ¿Qué hay de KVN?

209
00:13:12,765 --> 00:13:15,400
KVN es una estúpido, Gary. Tú lo sabes.

210
00:13:15,435 --> 00:13:16,974
Sí, lo sé, de hecho.

211
00:13:16,975 --> 00:13:19,210
Sí. ¡KVN fue enviado solo para
arruinar todo lo que toca!

212
00:13:19,245 --> 00:13:20,574
Es todo lo contrario a Midas.

213
00:13:20,575 --> 00:13:21,844
Turdas... Así es KVN.

214
00:13:21,845 --> 00:13:25,950
Un solo toque y todo en la vida se
convierte en una mierda larga y delgada.

215
00:13:25,985 --> 00:13:26,914
¡Chocli!

216
00:13:26,915 --> 00:13:28,314
¿Qué...? ¿Cómo...? ¡Hola!

217
00:13:28,315 --> 00:13:31,337
Hola. Hola. Me agarraste

218
00:13:31,338 --> 00:13:34,324
en un momento sin
pantalones y muy desnudo.

219
00:13:34,325 --> 00:13:36,620
- Chocli. Buk, buk, buk.
- ¡Maldición!

220
00:13:36,655 --> 00:13:39,030
¿Sabes cuánto tiempo ha pasado
desde que estuvimos juntos?

221
00:13:39,065 --> 00:13:42,090
- ¿Cinco, ocho minutos?
- Más como 20 años.

222
00:13:42,100 --> 00:13:46,100
- Te perdí. Mi tú.
- Eso apesta para tu tú.

223
00:13:47,735 --> 00:13:49,640
Estoy en el colchón.
Dios mío, eres fuerte.

224
00:13:49,675 --> 00:13:52,300
Esto ha sido fantástico. Y
estás arrastrándote por encima.

225
00:13:52,310 --> 00:13:53,944
Bien, espera, ¿sabes
qué? Tengo que decir

226
00:13:53,945 --> 00:13:56,110
que soy más del tipo de chico
que come y que bebe vino.

227
00:13:56,145 --> 00:13:58,580
Incluso una galleta y un poco
de agua me vendrían muy bien,

228
00:13:58,615 --> 00:14:02,110
porque, es decir... ¿Podemos,
por favor, ir al tema de que...?

229
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
¡El tema aquí es que
tengo algo con Quinn!

230
00:14:05,155 --> 00:14:06,484
Yo soy Quinn.

231
00:14:06,485 --> 00:14:08,450
Me refiero a mi Quinn.
No me malinterpretes.

232
00:14:08,460 --> 00:14:10,860
La Quinn del mañana es
superardiente y extrañamente fuerte,

233
00:14:10,895 --> 00:14:13,260
pero de una manera más
extrañamente fuerte

234
00:14:13,295 --> 00:14:14,995
y ardiente del mañana.

235
00:14:15,965 --> 00:14:17,800
De acuerdo. Tengo lo que necesito.

236
00:14:17,835 --> 00:14:19,535
Adiós, Gary.

237
00:14:20,330 --> 00:14:23,009
¿Esposas de energía? Eres atrevida.

238
00:14:23,010 --> 00:14:25,810
Estamos jugando al adiós
con las esposas de energía.

239
00:14:25,845 --> 00:14:27,940
¡¿Qué demonios está pasando aquí?!

240
00:14:27,975 --> 00:14:31,140
Parece que te metiste
en una situación, Quinn,

241
00:14:31,150 --> 00:14:32,982
- donde nosotros dos...
- "¡¿Nosotros?!".

242
00:14:33,017 --> 00:14:35,280
¡No, no, no, no! Estos
no somos nosotros.

243
00:14:35,315 --> 00:14:36,584
Pero ella eres tú.

244
00:14:36,585 --> 00:14:38,089
- Tiene razón.
- ¡No, no la tiene!

245
00:14:38,090 --> 00:14:39,524
- Creo que sí.
- Yo soy tú.

246
00:14:39,525 --> 00:14:40,854
Pero yo no estoy haciendo eso.

247
00:14:40,855 --> 00:14:44,560
Esto de estar desnudo en
la cama no era muy buena...

248
00:14:44,595 --> 00:14:46,430
- ¡Cállate, Gary!
- Estoy confundido.

249
00:14:46,465 --> 00:14:48,900
Yo no. Yo estoy extrañamente excitado.

250
00:14:48,935 --> 00:14:51,180
- ¡Yo también!
- No sabía que eso podía pasar.

251
00:14:51,215 --> 00:14:53,471
Se siente raro.

252
00:14:53,506 --> 00:14:56,640
- ¡Ven aquí!
- Ya había terminado, de todos modos.

253
00:14:56,675 --> 00:14:59,170
Déjate de tonterías,
Nightfall. Quiero respuestas.

254
00:14:59,205 --> 00:15:01,040
Estaba tratando de salvar el universo.

255
00:15:01,075 --> 00:15:02,744
¿Esposando a Gary desnudo?

256
00:15:02,745 --> 00:15:05,180
No quiero que vea lo
que va a pasar después.

257
00:15:07,085 --> 00:15:10,520
Voy a matar a Mooncake antes
de que nos destruya a todos.

258
00:15:10,555 --> 00:15:12,189
¿De qué estás hablando?

259
00:15:12,190 --> 00:15:15,320
¿Sabes lo que está a
punto de pasarle a Gary?

260
00:15:15,355 --> 00:15:17,320
Cada vez que Gary deja la misión,

261
00:15:17,330 --> 00:15:19,460
Lord Commander lo mata.

262
00:15:19,495 --> 00:15:21,990
Algo dentro de Mooncake se rompe.

263
00:15:22,000 --> 00:15:23,860
Mooncake destruye el universo

264
00:15:23,870 --> 00:15:26,670
y sus lágrimas abren la
puerta a Final Space.

265
00:15:26,705 --> 00:15:31,800
Ahí es cuando los Titanes rompen
la barrera de nuestra dimensión.

266
00:15:31,810 --> 00:15:33,740
Pesadillas monstruosas.

267
00:15:33,775 --> 00:15:36,740
Las palabras son un desperdicio
describiendo su horror.

268
00:15:38,315 --> 00:15:39,984
Detente. No puedes hacer esto.

269
00:15:39,985 --> 00:15:43,327
Me lo agradecerás al final.

270
00:15:45,525 --> 00:15:46,724
Chocli.

271
00:15:46,725 --> 00:15:48,415
- ¡Mooncake!
- ¡Chocli, buk, buk!

272
00:15:48,416 --> 00:15:50,394
- ¡Mooncake!
- ¡Buk, buk, buk!

273
00:15:52,030 --> 00:15:55,414
Si tan solo pudiera...

274
00:15:57,170 --> 00:15:59,570
¡Sí!

275
00:15:59,605 --> 00:16:00,934
¡Nightfall quiere matar a Mooncake!

276
00:16:00,935 --> 00:16:02,640
¡Puedo ver eso! ¡Sácame de aquí!

277
00:16:02,675 --> 00:16:04,770
¡Tenemos que detenerla ahora mismo!

278
00:16:04,805 --> 00:16:07,544
- ¡Un poco cerca!
- ¡Vístete! ¡Vámonos!

279
00:16:07,545 --> 00:16:09,614
- ¡Este último día apesta!
- ¡Chocli! ¡Chocli!

280
00:16:09,615 --> 00:16:12,014
- ¡No!
- ¡Chocli!

281
00:16:12,015 --> 00:16:14,414
¡Chocli! ¡Chocli!

282
00:16:14,415 --> 00:16:15,614
¡Chocli, choc, choc, choc!

283
00:16:15,615 --> 00:16:17,580
¡Choc, choc, choc!

284
00:16:23,330 --> 00:16:24,529
¿Por qué querrías matar a Mooncake?

285
00:16:24,530 --> 00:16:27,062
¡No quiero!

286
00:16:27,660 --> 00:16:29,360
Ella sí.

287
00:16:41,280 --> 00:16:43,340
Estoy orgulloso de ti, hijo.

288
00:16:43,350 --> 00:16:44,714
¿Por qué estoy llorando?

289
00:16:44,715 --> 00:16:46,680
Estás creciendo muy rápido.

290
00:16:46,715 --> 00:16:48,384
Lo siento, no paro de hablar.

291
00:16:48,385 --> 00:16:49,854
Basta. Tú no eres mi papá.

292
00:16:49,855 --> 00:16:51,620
Porque soy mejor que tu papá, ¿verdad?

293
00:16:51,655 --> 00:16:53,750
No pasa nada. Puedes
admitirlo, puedes decir que sí.

294
00:16:53,760 --> 00:16:54,924
- Adelante.
- ¡No!

295
00:16:54,925 --> 00:16:56,454
- ¿Puedo ser tu abuelito?
- No.

296
00:16:56,455 --> 00:16:57,524
- ¿Abuelo?
- No.

297
00:16:57,525 --> 00:16:58,429
- ¿Tío?
- No.

298
00:16:58,430 --> 00:16:59,264
- ¿Primo?
- No.

299
00:16:59,265 --> 00:16:59,994
- ¿Sobrino?
- No.

300
00:16:59,995 --> 00:17:00,994
- ¿Hermano?
- No.

301
00:17:00,995 --> 00:17:02,299
- ¿Puedo ser tu bisabuelo?
- No.

302
00:17:02,300 --> 00:17:03,169
- ¿Puedo ser tu tía?
- No.

303
00:17:03,170 --> 00:17:04,169
- ¿Puedo ser tu sobrina?
- No.

304
00:17:04,170 --> 00:17:06,334
- ¿Puedo ser tu... mamá?
- No, no.

305
00:17:14,875 --> 00:17:17,310
¡Mira todos estos cubos
de hielo cósmicos!

306
00:17:20,885 --> 00:17:23,120
¡Genial!

307
00:17:34,165 --> 00:17:36,404
- ¡Mooncake!
- ¡Chocli, buk, buk!

308
00:17:36,600 --> 00:17:38,930
¡Esto no es genial!

309
00:17:38,965 --> 00:17:40,670
Tienes que pasar por
mí para llegar a él.

310
00:17:47,480 --> 00:17:51,080
No quieres hacer esto. Confía en mí.

311
00:17:51,115 --> 00:17:53,015
Confía en Gary.

312
00:17:56,335 --> 00:17:58,170
Quinn, dile a Gary lo que pasa.

313
00:17:58,205 --> 00:18:00,300
Dile el porqué tenemos
que matar a Mooncake.

314
00:18:00,335 --> 00:18:01,674
Está bien.

315
00:18:01,675 --> 00:18:03,204
Realmente estoy perdido
con los detalles por aquí.

316
00:18:03,205 --> 00:18:05,710
¿A alguien le importaría aclararme esto?

317
00:18:05,745 --> 00:18:07,445
¡Díselo!

318
00:18:07,475 --> 00:18:09,240
- ¿Puedo ser tu gemelo?
- No.

319
00:18:09,250 --> 00:18:10,614
- ¿Puedo ser tu algo?
- No, no, no.

320
00:18:10,615 --> 00:18:12,084
- ¿Puedo ser tu todo?
- No.

321
00:18:12,085 --> 00:18:13,214
- ¿Puedo ser tú?
- No.

322
00:18:13,215 --> 00:18:16,520
Quiero ser tú. ¡Quiero ser tú!

323
00:18:16,555 --> 00:18:18,720
Autodestrucción inminente.

324
00:18:18,755 --> 00:18:20,990
Fuga en la cámara de fusión temporal.

325
00:18:21,025 --> 00:18:23,860
¡No, no, no, no, no!
Espera, ¿qué está pasando?

326
00:18:23,895 --> 00:18:27,260
- Estamos atrapados.
- Esto va a terminar mal.

327
00:18:27,295 --> 00:18:28,669
¿Qué sucede, Quinn?

328
00:18:28,670 --> 00:18:31,270
Si te vas, Lord Commander te mata

329
00:18:31,305 --> 00:18:34,000
y Mooncake se venga con todo.

330
00:18:34,035 --> 00:18:36,670
Y me refiero a todo.

331
00:18:36,705 --> 00:18:38,610
He vuelto cientos de veces

332
00:18:38,645 --> 00:18:41,940
y la única opción que
queda es matar a Mooncake.

333
00:18:41,950 --> 00:18:42,914
¿Amiguito?

334
00:18:42,915 --> 00:18:44,514
Emergencia.

335
00:18:44,515 --> 00:18:48,220
Little Cato está atrapado
en la nave de Nightfall.

336
00:18:48,255 --> 00:18:51,324
¡Desencadenó la autodestrucción!
¡No se puede apagar!

337
00:18:51,325 --> 00:18:54,960
Little Cato. Por favor. Por mí.

338
00:18:54,995 --> 00:18:56,890
No puedo dejarlo morir.

339
00:18:58,700 --> 00:19:01,838
- ¡Mooncake, vamos!
- ¡Chocli-bop!

340
00:19:03,805 --> 00:19:05,004
¡Auxilio!

341
00:19:05,005 --> 00:19:08,170
*Los vientos de cambio siguen soplando*

342
00:19:08,205 --> 00:19:11,310
*Todos vamos a morir*

343
00:19:18,615 --> 00:19:20,580
*Los vientos de cambio siguen...*

344
00:19:26,320 --> 00:19:27,729
*No me dejes ir*

345
00:19:27,730 --> 00:19:29,860
*Nunca me dejes ir*

346
00:19:29,895 --> 00:19:32,260
Tenemos que sacarlos.
El tiempo se agota.

347
00:19:32,295 --> 00:19:34,730
En cualquier momento desaparecerán
en un abrir y cerrar de ojos.

348
00:19:34,765 --> 00:19:38,020
*No, nunca me dejes ir*

349
00:19:41,035 --> 00:19:42,735
¡Little Cato!

350
00:19:45,340 --> 00:19:47,880
¡Agárrame la mano!

351
00:19:47,915 --> 00:19:50,550
Todo fue culpa mía.

352
00:19:50,585 --> 00:19:53,984
- Murió por mi culpa.
- ¡Dije que la agarres!

353
00:20:07,360 --> 00:20:10,030
Me siento muy solo.

354
00:20:10,065 --> 00:20:13,300
No estás solo. Lo superaremos juntos.

355
00:20:13,335 --> 00:20:16,474
Como un equipo. Como un escuadrón.

356
00:20:16,475 --> 00:20:19,744
- Como un equipo escuadrón.
- ¿Cómo? Te vas a ir.

357
00:20:19,745 --> 00:20:21,910
Para ser honesto, nunca
iba a ir a ninguna parte.

358
00:20:21,945 --> 00:20:23,780
Quiero decir, no tengo adónde ir.

359
00:20:23,815 --> 00:20:26,450
Demonios, sí, amigo.

360
00:20:26,485 --> 00:20:29,484
Dale a Mooncake otra
oportunidad. Puedo arreglar esto.

361
00:20:29,485 --> 00:20:32,450
Gary, me alegro de que te quedes.

362
00:20:32,460 --> 00:20:33,554
¿Por qué?

363
00:20:33,555 --> 00:20:36,590
- Porque te necesito.
- ¿Para hacer qué?

364
00:20:36,625 --> 00:20:39,634
- Solo te necesito, ¿sí? ¡Solo cállate!
- Funciona para mí.

365
00:20:39,635 --> 00:20:42,260
- ¿Qué hay de mí?
- A ti también.

366
00:20:42,270 --> 00:20:44,530
- ¿Chocli-pop?
- Y especialmente a ti.

367
00:20:44,565 --> 00:20:47,374
¿Qué demonios, Quinn? No me mencionaste.

368
00:20:47,375 --> 00:20:49,340
- Sí, a ti.
- Hola, ¿qué hay de KVN?

369
00:20:49,375 --> 00:20:51,075
¿Necesitas a KVN?

370
00:20:51,105 --> 00:20:52,279
¡Sí, KVN!

371
00:20:52,280 --> 00:20:54,610
Sí, KVN, ¿qué?

372
00:20:54,645 --> 00:20:58,080
También te necesito, ¿de
acuerdo? Los necesito a todos.

373
00:20:58,115 --> 00:21:00,750
Entonces te acabas de unir
a la Legión del Asesinato...

374
00:21:00,785 --> 00:21:03,454
algo u otra cosa. No lo
sé. Es realmente largo.

375
00:21:03,455 --> 00:21:06,420
- Sí, lo lograste.
- Espero que sea suficiente.

376
00:21:20,283 --> 00:21:23,377
www.subtitulamos.tv

