1
00:00:05,101 --> 00:00:07,577
Cogí esto en la clínica de Lane.

2
00:00:07,587 --> 00:00:09,846
Mira estas dosis. Son
extremadamente altas.

3
00:00:09,856 --> 00:00:11,614
Esa es una acusación horrible.

4
00:00:11,624 --> 00:00:13,616
Lo entiendo, es tu mentora.

5
00:00:13,626 --> 00:00:15,079
Pero tienes que confiar en mí.

6
00:00:16,129 --> 00:00:17,954
La quimio fue muy fuerte esta vez.

7
00:00:17,964 --> 00:00:19,422
Estoy preocupada por Lily.

8
00:00:19,432 --> 00:00:21,123
No entiendo tu obsesión con esto.

9
00:00:24,366 --> 00:00:25,895
Está pasando algo más.

10
00:00:29,507 --> 00:00:31,639
Estoy muriéndome. Por favor.

11
00:00:31,650 --> 00:00:33,349
Por favor ayúdame.

12
00:00:35,115 --> 00:00:36,163
Carga a 200.

13
00:00:36,174 --> 00:00:37,273
Fuera.

14
00:00:38,785 --> 00:00:40,643
- Listo.
- Carga a 200.

15
00:00:40,653 --> 00:00:42,812
Fuera.

16
00:00:42,822 --> 00:00:44,547
Hemos perdido el pulso.

17
00:00:48,561 --> 00:00:51,621
Hora de la muerte...

18
00:00:51,631 --> 00:00:54,224
21:58.

19
00:01:01,474 --> 00:01:03,474
¡Mira por donde coño vas!

20
00:01:19,426 --> 00:01:21,651
Dios, ¿qué te ha pasado?

21
00:01:21,661 --> 00:01:24,320
- Nada. - Parece como si te
hubiera atropellado un camión.

22
00:01:24,331 --> 00:01:25,360
Estoy bien.

23
00:01:25,371 --> 00:01:27,323
Te haré una radiografía
para asegurarme...

24
00:01:27,333 --> 00:01:30,326
Distensión del ligamento tibiofibular.
Tobillo torcido. No es necesario.

25
00:01:30,336 --> 00:01:32,062
Ponte un estabilizador para apoyarte...

26
00:01:32,072 --> 00:01:34,205
¡He dicho que estoy bien!

27
00:01:40,513 --> 00:01:42,906
Dra. Jacoby.

28
00:01:44,017 --> 00:01:46,579
Conrad Hawkins. Qué maravilloso.

29
00:01:46,590 --> 00:01:48,378
Fuiste uno de mis estudiantes favoritos.

30
00:01:48,388 --> 00:01:50,713
- ¿Trabajas ahora aquí?
- Tercer año de la residencia.

31
00:01:50,723 --> 00:01:52,865
Medicina interna. Me
dirigía a la planta.

32
00:01:52,876 --> 00:01:54,617
Estoy muy orgullosa de ti.

33
00:01:54,627 --> 00:01:56,019
Estás herido.

34
00:01:56,029 --> 00:01:58,755
Me caí. No es gran cosa.

35
00:01:58,765 --> 00:02:01,257
Ejercicio. Yo misma lo evito.

36
00:02:01,267 --> 00:02:03,359
Es un buen consejo. Podría
haberlo usado hace una hora.

37
00:02:03,369 --> 00:02:06,204
¿Estás bien? ¿Por qué estás aquí?

38
00:02:07,907 --> 00:02:10,408
Veo fantasmas.

39
00:02:28,085 --> 00:02:30,467
www.subtitulamos.tv

40
00:02:30,478 --> 00:02:32,421
Necesito que uses tus mejores modales.

41
00:02:32,432 --> 00:02:33,756
Haz que se sienta realmente bienvenido.

42
00:02:33,766 --> 00:02:35,492
¿Alguna vez te he defraudado?

43
00:02:35,502 --> 00:02:38,328
El segundo hombre más rico de China
es un gran logro para el Chastain.

44
00:02:38,338 --> 00:02:41,376
- Los vips extranjeros pagan
la tarifa completa. -Ted Zhou.

45
00:02:41,387 --> 00:02:44,134
Tumor en el lóbulo caudal
del hígado. ¿Habla inglés?

46
00:02:44,144 --> 00:02:45,568
Fue a Oxford, Dr. Bell.

47
00:02:45,578 --> 00:02:47,637
No he oído hablar nunca de él.

48
00:02:47,647 --> 00:02:50,406
Está en la portada de Forbes y en
todas las revistas de cotilleo de Asia.

49
00:02:50,416 --> 00:02:53,810
Por desgracia ya no estoy
suscrito a los cotilleos chinos...

50
00:03:12,872 --> 00:03:16,299
Haré que seguridad lo lleve por detrás.

51
00:03:17,677 --> 00:03:19,243
Supongo que me encontraré con él arriba.

52
00:03:28,688 --> 00:03:31,481
Estaba estable anoche
cuando acabé mi turno.

53
00:03:31,491 --> 00:03:34,150
Estaba feliz.

54
00:03:34,160 --> 00:03:36,553
Yo...

55
00:03:36,563 --> 00:03:39,155
no lo entiendo.

56
00:03:39,165 --> 00:03:41,291
Pasó muy rápido.

57
00:03:42,535 --> 00:03:45,503
Me fui a casa.

58
00:03:47,507 --> 00:03:50,500
La dejé sola. Debería
haberme quedado aquí.

59
00:03:50,510 --> 00:03:52,402
Estabas al final de un turno doble.

60
00:03:52,412 --> 00:03:54,704
No puedes estar aquí
cada segundo de cada día.

61
00:03:54,714 --> 00:03:56,973
No habría supuesto ninguna diferencia.

62
00:03:56,983 --> 00:04:00,009
Entró en parada, intentamos
reanimarla. Demasiado tiempo.

63
00:04:00,019 --> 00:04:02,553
Lo intentamos todo.

64
00:04:13,325 --> 00:04:16,292
Deberían haberse librado de esto anoche.

65
00:04:20,440 --> 00:04:22,265
¿Estuviste con Lily anoche?

66
00:04:22,275 --> 00:04:25,157
Nueva paciente. Habitación
5417. Dra. Eileen Jacoby.

67
00:04:25,168 --> 00:04:26,798
¿Tienes alguna idea por
qué entró en parada?

68
00:04:26,809 --> 00:04:28,607
Fue profesora mía en la
facultad de medicina.

69
00:04:28,618 --> 00:04:30,206
Intento hacer que tenga sentido.

70
00:04:30,216 --> 00:04:31,941
Jacoby es importante para mí.

71
00:04:31,951 --> 00:04:34,043
Lily también era mi paciente.

72
00:04:34,053 --> 00:04:36,587
Tal vez deberíamos hablar sobre eso.

73
00:04:38,625 --> 00:04:40,116
¿Qué te ha pasado en el tobillo?

74
00:04:40,126 --> 00:04:41,970
Otra pregunta que la gente
tiene que dejar de hacerme.

75
00:04:41,981 --> 00:04:43,774
Vale, vamos a una
consulta. Te lo vendaré.

76
00:04:43,785 --> 00:04:45,412
- No me vas a tocar el tobillo.
- Soy médico.

77
00:04:45,423 --> 00:04:46,915
Esa es la cuestión. He visto tu trabajo.

78
00:04:46,926 --> 00:04:48,758
Claire Thorpe nos quiere
en su oficina en una hora.

79
00:04:48,768 --> 00:04:50,059
Una evaluación postmortem
por la parada de Lily.

80
00:04:52,772 --> 00:04:54,530
Se está autocastigando.

81
00:04:54,540 --> 00:04:57,775
Seguirá apoyándose en
él hasta que se rompa.

82
00:05:05,051 --> 00:05:08,378
Oye. Una ampolla de triamcinolona
se salió de la mesa de Mayo

83
00:05:08,388 --> 00:05:11,714
y se rompió. Cama 5124.
¿Puedo coger otra?

84
00:05:11,724 --> 00:05:13,316
- Claro, déjame comprobar el ordenador.
- No necesitas

85
00:05:13,326 --> 00:05:16,653
buscarlo. Solo necesito 30 miligramos
para hacer un procedimiento rápido.

86
00:05:16,663 --> 00:05:18,963
Vale.

87
00:05:21,663 --> 00:05:23,229
Aquí tienes.

88
00:05:36,769 --> 00:05:39,976
¿Es verdad que Eileen Jacoby
está aquí y es tu paciente?

89
00:05:42,647 --> 00:05:44,973
Cuando tenía nueve años en Nigeria,

90
00:05:44,991 --> 00:05:49,519
vi una historia en las noticias
sobre una neurocirujana pionera.

91
00:05:49,529 --> 00:05:51,802
Una grabación de ella haciendo una
cirugía cerebral en los años 70.

92
00:05:51,813 --> 00:05:54,297
Los otros médicos eran
hombres e intentaban alejarla

93
00:05:54,308 --> 00:05:57,593
del quirófano, pero era
tan buena que no pudieron.

94
00:05:57,603 --> 00:06:00,830
Hizo la primer resección microquirúrgica
de una malformación arteriovenosa.

95
00:06:00,840 --> 00:06:05,034
Eileen Jacoby es la razón por la
que decidí convertirme en cirujana.

96
00:06:05,044 --> 00:06:07,670
- ¿Quieres conocerla?
- Sí.

97
00:06:07,680 --> 00:06:10,106
Y si me la presentas, no le diré a nadie

98
00:06:10,116 --> 00:06:11,341
que estabas inyectándote aquí.

99
00:06:11,351 --> 00:06:13,543
Sí. Era cortisona.
Díselo a quien quieras.

100
00:06:13,553 --> 00:06:16,620
Sabes que la cortisona se
elimina muy rápido, ¿no?

101
00:06:20,560 --> 00:06:22,552
1664.

102
00:06:22,562 --> 00:06:25,154
¿Qué clase de número es ese?

103
00:06:25,164 --> 00:06:27,156
¿Sabes?, cuatro significa
"muerte" en China.

104
00:06:27,166 --> 00:06:30,360
1664... es el número

105
00:06:30,370 --> 00:06:32,628
que suena como...

106
00:06:32,638 --> 00:06:34,564
lo que significa "una
carretera hacia la muerte".

107
00:06:34,574 --> 00:06:36,332
Nadie puede sobrevivir en
una habitación como esa.

108
00:06:36,342 --> 00:06:39,038
¡Si entro ahí tendré un
ataque al corazón en el sitio!

109
00:06:39,049 --> 00:06:41,460
Esos solo son números, señor.
Necesito tomar sus constantes para...

110
00:06:41,471 --> 00:06:43,840
No me hables sobre números.
Dirijo un motor de búsqueda.

111
00:06:43,850 --> 00:06:46,008
100 torres de servidores y el mayor

112
00:06:46,018 --> 00:06:48,177
sitio web de comercio
electrónico del mundo.

113
00:06:48,187 --> 00:06:51,249
¿Y por qué todas las habitaciones que
me ofrecen se orientan hacia el sur?

114
00:06:51,260 --> 00:06:52,749
La salud se orienta hacia el norte.

115
00:06:52,759 --> 00:06:54,217
¡Una simple búsqueda en Internet

116
00:06:54,227 --> 00:06:57,194
sobre las costumbres
chinas le habría dicho eso!

117
00:06:58,831 --> 00:07:00,890
Anne Huntington, del ala vip.

118
00:07:00,900 --> 00:07:02,759
Necesito ayuda.

119
00:07:02,769 --> 00:07:05,503
¿Vamos a hablar sobre mis fantasmas?

120
00:07:06,572 --> 00:07:08,405
De acuerdo.

121
00:07:08,918 --> 00:07:10,643
Eso es algo nuevo para mí.

122
00:07:10,943 --> 00:07:12,368
Le daré una oportunidad.

123
00:07:12,378 --> 00:07:15,371
¿Los ve a menudo?

124
00:07:15,381 --> 00:07:16,608
Todo el tiempo.

125
00:07:16,619 --> 00:07:18,374
¿Cómo son?

126
00:07:18,384 --> 00:07:19,788
Como tú y yo.

127
00:07:19,799 --> 00:07:21,344
Pero muertos.

128
00:07:21,354 --> 00:07:22,945
Son mis pacientes.

129
00:07:22,955 --> 00:07:25,214
Mis pacientes de neurocirugía.

130
00:07:25,224 --> 00:07:28,325
Los que no pude salvar.

131
00:07:30,812 --> 00:07:34,023
Jenny McBride. 13 años.

132
00:07:34,033 --> 00:07:36,292
Rotura de aneurisma sacular.

133
00:07:36,302 --> 00:07:38,561
La metimos corriendo a quirófano
un viernes por la noche,

134
00:07:38,571 --> 00:07:40,129
pero fue demasiado tarde.

135
00:07:40,139 --> 00:07:42,804
Murió en la mesa.

136
00:07:46,045 --> 00:07:48,104
Bill Hodges. 44.

137
00:07:48,114 --> 00:07:49,705
Casado. Dos hijos.

138
00:07:49,715 --> 00:07:52,542
Glioma anaplásico grado 4.

139
00:07:52,552 --> 00:07:55,545
Pensé que había extirpado todo el tumor,

140
00:07:55,555 --> 00:07:58,556
pero... no.

141
00:08:00,393 --> 00:08:03,486
Murió dos meses después.

142
00:08:03,496 --> 00:08:06,088
Me gustaría hacer algunas pruebas.

143
00:08:06,098 --> 00:08:08,057
Sí. Por supuesto.

144
00:08:08,067 --> 00:08:10,560
Algunas alucinaciones
tienen bases biológicas.

145
00:08:10,570 --> 00:08:12,328
He considerado esa posibilidad.

146
00:08:12,338 --> 00:08:13,663
¿Pero no cree que sea ese caso?

147
00:08:13,673 --> 00:08:15,460
Lo que pienso, Conrad,

148
00:08:15,471 --> 00:08:18,439
es que estoy perdiendo la cabeza.

149
00:08:20,836 --> 00:08:22,863
Te he pedido un patinete.

150
00:08:22,874 --> 00:08:24,957
- ¿Te he pedido yo un patinete?
- No.

151
00:08:24,968 --> 00:08:26,472
Puedo conseguir yo mismo
el maldito patinete.

152
00:08:26,483 --> 00:08:28,952
He tenido pacientes con
demencia más racionales que tú.

153
00:08:28,963 --> 00:08:30,989
Bien, no eres mi médico,
deja de intentarlo.

154
00:08:31,000 --> 00:08:32,258
La verdad es que lo soy.

155
00:08:32,268 --> 00:08:34,527
Te registré hace una hora con
tu identificación del hospital.

156
00:08:34,537 --> 00:08:37,301
Tu número de paciente es 421-78A.

157
00:08:37,312 --> 00:08:39,910
Esguince de tobillo superior
izquierdo, bajo mi cuidado.

158
00:08:39,921 --> 00:08:41,467
¿Crees que es bonito?

159
00:08:41,761 --> 00:08:43,251
No es bonito.

160
00:08:43,262 --> 00:08:44,987
Tienes razón. No lo es.

161
00:08:44,997 --> 00:08:46,989
- Es mi trabajo.
- De acuerdo, suficiente.

162
00:08:46,999 --> 00:08:49,788
Recordad, queremos que el hospital
presione para una investigación.

163
00:08:49,799 --> 00:08:52,316
Ya no hay esperanza de una segunda
opinión ahora que Lily ha muerto,

164
00:08:52,327 --> 00:08:55,898
pero la autopsia probaría si Lane la
estaba dando sobredosis con la quimio.

165
00:08:55,908 --> 00:08:57,633
¿De acuerdo?

166
00:08:57,643 --> 00:08:58,935
Sí. Está bien.

167
00:09:07,823 --> 00:09:10,413
Dr. Hawkins, Dr.
Pravesh, enfermera Nevin,

168
00:09:10,423 --> 00:09:12,415
gracias por unirse a nosotras.

169
00:09:12,425 --> 00:09:15,751
Conrad, siento mucho
no haber estado allí.

170
00:09:15,761 --> 00:09:18,254
Sé que intentaste salvarle
la vida. No puedo decirte

171
00:09:18,264 --> 00:09:20,385
lo devastada que me siento.

172
00:09:20,396 --> 00:09:22,620
La muerte de Lily Kendall fue prematura

173
00:09:22,631 --> 00:09:24,893
y desafortunada, y sé que
todos en esta habitación

174
00:09:24,904 --> 00:09:27,196
lo lamentan, pero es
importante para el hospital

175
00:09:27,206 --> 00:09:28,798
entender exactamente lo que pasó.

176
00:09:28,808 --> 00:09:31,300
Su corazón falló. De
eso estamos seguros.

177
00:09:31,310 --> 00:09:34,337
Pero estaba recibiendo mucha quimio, y

178
00:09:34,347 --> 00:09:36,038
una autopsia nos dirá si eso

179
00:09:36,048 --> 00:09:38,341
influyó. Necesitamos estar seguros
de que las dosis que recibía

180
00:09:38,351 --> 00:09:39,775
eran las apropiadas.

181
00:09:39,785 --> 00:09:41,878
Por supuesto. Estoy de acuerdo.

182
00:09:41,888 --> 00:09:45,237
La autopista está
confirmada al 100 por 100.

183
00:09:46,158 --> 00:09:50,019
Bien. Entonces esta todos de acuerdo.

184
00:09:50,029 --> 00:09:51,921
Llamaré a Patología ahora mismo.

185
00:09:51,931 --> 00:09:53,389
Claire,

186
00:09:53,399 --> 00:09:56,392
por favor avísame en cuanto
tengas los resultados.

187
00:09:56,402 --> 00:09:58,302
Por supuesto.

188
00:10:15,054 --> 00:10:16,913
Hola, Arthur.

189
00:10:16,923 --> 00:10:19,815
- Randolph. Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.

190
00:10:19,825 --> 00:10:23,753
Escucha, quiero hablar contigo
sobre mi amigo del temblor.

191
00:10:23,763 --> 00:10:26,422
Suficiente. Vamos a ser
sinceros entre nosotros.

192
00:10:26,432 --> 00:10:29,559
Ambos sabemos que tu amigo eres tú.

193
00:10:29,569 --> 00:10:31,561
Mira, les pasa a los
mejores de nosotros.

194
00:10:31,571 --> 00:10:34,397
Nos hacemos mayores,
nuestras manos tiemblan.

195
00:10:34,407 --> 00:10:36,198
Estoy de tu lado.

196
00:10:36,208 --> 00:10:38,932
Has probado un montón de soluciones.

197
00:10:38,943 --> 00:10:41,671
Deberías considerar la posibilidad
de que sea producido por el estrés.

198
00:10:41,681 --> 00:10:43,439
Te han pasado muchas cosas a la vez.

199
00:10:43,449 --> 00:10:45,708
Jefe de cirugía, la cara del hospital.

200
00:10:45,718 --> 00:10:47,209
Por no mencionar tu divorcio.

201
00:10:47,219 --> 00:10:49,078
¿Cuál es, el número cuatro?

202
00:10:49,088 --> 00:10:52,748
El segundo, pero parecen cuatro.

203
00:10:52,758 --> 00:10:54,250
Eso es un montón de presión.

204
00:10:54,260 --> 00:10:56,440
Sí, bueno, ¿qué hago, Arthur?

205
00:10:56,451 --> 00:10:58,254
¿A largo plazo? Correr.

206
00:10:58,264 --> 00:11:00,377
Nadar. Aprender a meditar.

207
00:11:00,388 --> 00:11:03,559
Averiguar una forma de
liberar algo de esa ansiedad.

208
00:11:03,569 --> 00:11:05,728
¿A corto plazo? Tómate un Xanax.

209
00:11:05,738 --> 00:11:08,431
- Es una benzodiacepina. Lo he
intentado con esas. - No...

210
00:11:08,441 --> 00:11:09,865
Esta lo suavizará.

211
00:11:09,875 --> 00:11:11,740
Centrémonos en lo que importa realmente.

212
00:11:11,751 --> 00:11:13,536
Ven a mi oficina, te daré una muestra.

213
00:11:13,546 --> 00:11:14,870
Hace maravillas.

214
00:11:14,880 --> 00:11:16,772
Compruébalo.

215
00:11:16,782 --> 00:11:20,417
Y pago dos hijos en la universidad
y la remodelación de una cocina.

216
00:11:25,891 --> 00:11:29,151
Esto es entre nosotros, ¿de acuerdo?

217
00:11:29,161 --> 00:11:31,128
Cuidamos de los nuestros.

218
00:11:44,884 --> 00:11:47,103
Los resultados completos
tardarán por lo menos una semana,

219
00:11:47,113 --> 00:11:50,657
pero podría tener una causa preliminar
de la muerte en menos de 24 horas.

220
00:11:50,668 --> 00:11:53,265
La sangre extraída antes
del código debería ayudar.

221
00:11:55,621 --> 00:11:57,588
Una pregunta.

222
00:12:00,204 --> 00:12:03,318
¿Por qué Lane estaría de
acuerdo con esta autopsia?

223
00:12:13,873 --> 00:12:15,431
¿Me has llamado?

224
00:12:15,441 --> 00:12:16,766
Te necesito en el ala vip.

225
00:12:16,776 --> 00:12:18,618
- ¿Estáis faltos de personal?
- Nuevo paciente.

226
00:12:18,629 --> 00:12:19,935
Ted Zhou, alta seguridad.

227
00:12:19,945 --> 00:12:21,423
Está volviendo locas a las enfermeras.

228
00:12:21,434 --> 00:12:23,451
Soy una enfermera, tengo
mis propios pacientes.

229
00:12:23,462 --> 00:12:25,341
El ala vip mima a la gente rica.

230
00:12:25,351 --> 00:12:27,009
Por eso te quiero ahí arriba.

231
00:12:27,019 --> 00:12:28,210
No es una petición.

232
00:12:28,220 --> 00:12:29,645
Es una orden.

233
00:12:32,665 --> 00:12:35,117
Quiero una lista de las tasas
de error de cada hospital

234
00:12:35,127 --> 00:12:36,886
del sureste de los Estados Unidos.

235
00:12:36,896 --> 00:12:39,955
Si el Chastain no puede
acomodarse a mis necesidades...

236
00:12:39,965 --> 00:12:42,459
Sr. Zhou, tengo entendido que
está nervioso por la cirugía.

237
00:12:42,470 --> 00:12:43,506
¿Quién es usted?

238
00:12:43,517 --> 00:12:44,967
Había flores blancas en mi habitación.

239
00:12:44,978 --> 00:12:46,829
En China, las flores blancas
son para los muertos.

240
00:12:46,839 --> 00:12:48,464
Los detalles importan.

241
00:12:48,474 --> 00:12:51,567
La sensibilidad cultural es un
indicador de la competencia general.

242
00:12:51,577 --> 00:12:53,235
Todo el mundo se pone
nervioso en un hospital.

243
00:12:53,245 --> 00:12:54,670
Falta de control, un lugar extraño.

244
00:12:54,680 --> 00:12:56,447
Lo entiendo, pero usted va a estar bien.

245
00:12:57,974 --> 00:12:59,966
Soy una enfermera, no una asesina.

246
00:12:59,977 --> 00:13:01,986
Si usted no confía en nosotros,
entonces puede dejar el Chastain.

247
00:13:01,997 --> 00:13:04,460
Pero si vuelve a ponerme las manos
encima, haré que lo arresten.

248
00:13:04,471 --> 00:13:06,104
Está bien.

249
00:13:09,876 --> 00:13:12,181
Me gusta su actitud, ¿señorita...?

250
00:13:12,192 --> 00:13:14,184
- Nevin.

251
00:13:14,908 --> 00:13:17,359
¿Cuál es el número de la
suerte en China, Mr. Zhou?

252
00:13:17,369 --> 00:13:19,028
En este caso, el tres.

253
00:13:19,038 --> 00:13:20,571
El tres significa "vida".

254
00:13:23,876 --> 00:13:25,476
Venga conmigo.

255
00:13:29,682 --> 00:13:31,741
- ¿Mejor?
- Muy ingeniosa.

256
00:13:31,751 --> 00:13:34,577
Si trabajara para mí, la habría
ascendido inmediatamente.

257
00:13:34,587 --> 00:13:36,779
Bien, no puedo esperar a
discutir mi nuevo sueldo,

258
00:13:36,789 --> 00:13:38,380
después de la operación.

259
00:13:41,822 --> 00:13:45,095
Quiero ver si las alucinaciones
son resultado de una encefalitis.

260
00:13:51,493 --> 00:13:54,196
Me gustaría pensar que habiendo hecho
unos cuantos miles de estas yo misma

261
00:13:54,206 --> 00:13:56,774
haría que doliese menos, pero no.

262
00:14:00,479 --> 00:14:02,057
¿No es blanco, ni rojo?

263
00:14:03,149 --> 00:14:05,115
¿Todo está normal?

264
00:14:20,002 --> 00:14:22,092
Dr. Bell, ¿aún quiere que me haga cargo?

265
00:14:22,103 --> 00:14:24,927
Sí, iba a supervisar la
anastomosis. Creo que terminaré yo.

266
00:14:24,937 --> 00:14:27,337
Seda 2/0.

267
00:14:29,011 --> 00:14:30,132
- Mina.
- Lo sé.

268
00:14:30,142 --> 00:14:32,867
Tengo los resultados de la Dra. Jacoby.
Acompáñame si quieres conocerla.

269
00:14:32,878 --> 00:14:34,303
He preparado un discurso.

270
00:14:34,313 --> 00:14:38,174
Es un encuentro demasiado importante
para olvidar una sola palabra.

271
00:14:38,184 --> 00:14:41,110
¿Sabes por qué está aquí la Dra. Jacoby?

272
00:14:41,120 --> 00:14:42,721
No.

273
00:14:43,289 --> 00:14:45,355
Digamos que no es la misma de siempre.

274
00:14:49,292 --> 00:14:50,768
Dra. Jacoby.

275
00:14:51,664 --> 00:14:53,122
Me gustaría presentarle a alguien,

276
00:14:53,132 --> 00:14:55,624
nuestra residente estrella de
cirugía, la Dra. Mina Okafor.

277
00:14:55,634 --> 00:14:58,961
Es un gran honor conocerla, Dra. Jacoby.

278
00:14:58,971 --> 00:15:01,964
He seguido una carrera,
desde que era una niña.

279
00:15:01,974 --> 00:15:04,667
Solía leer acerca de usted en
las revistas médicas de mi tío,

280
00:15:04,677 --> 00:15:06,802
Recopilé una videoteca de sus cirugías.

281
00:15:06,812 --> 00:15:10,506
Las veía una y otra vez
para aprender su técnica.

282
00:15:10,516 --> 00:15:14,710
Sus incisiones retromastoideas
y curvilíneas son...

283
00:15:14,720 --> 00:15:16,278
extraordinarias.

284
00:15:16,288 --> 00:15:17,680
Bueno, me siento honrada.

285
00:15:17,690 --> 00:15:20,123
Gracias.

286
00:15:22,843 --> 00:15:24,486
¿Qué está mirando?

287
00:15:24,496 --> 00:15:28,190
La Sra. Hamilton... tuvo una
lesión en la médula espinal.

288
00:15:28,200 --> 00:15:30,693
Fractura por compresión
entre la T7 y la T8.

289
00:15:30,703 --> 00:15:32,728
Accidente automovilístico.

290
00:15:32,738 --> 00:15:36,198
Traspasé la médula con
un tornillo de titanio.

291
00:15:36,208 --> 00:15:37,867
Nunca volvió a andar.

292
00:15:37,877 --> 00:15:39,668
Los resultados del...
electroencefalograma

293
00:15:39,678 --> 00:15:41,904
y de la punción lumbar...
ambos son normales.

294
00:15:41,914 --> 00:15:43,640
Entonces estoy perdiendo la cabeza.

295
00:15:43,651 --> 00:15:46,143
Centrémonos primero en
otro posible diagnóstico.

296
00:15:46,318 --> 00:15:48,477
¿He leído en su historial
que es vegetariana?

297
00:15:48,487 --> 00:15:49,991
Una vegana de toda la vida.

298
00:15:50,002 --> 00:15:52,481
Los vegetarianos a menudo
sufren de deficiencia de B12.

299
00:15:52,491 --> 00:15:55,251
Una deficiencia de B12 puede
hacer que la gente alucine.

300
00:15:55,261 --> 00:15:56,485
En algunas personas; es raro.

301
00:15:56,495 --> 00:15:58,587
Una entre mil, pero ocurre,

302
00:15:58,597 --> 00:16:02,258
- así que si le ponemos...
- Inyecciones con altas dosis de B12.

303
00:16:02,268 --> 00:16:03,858
¿De verdad crees que eso funcionará?

304
00:16:03,869 --> 00:16:06,362
Sinceramente no estoy seguro, pero
es una apuesta rápida y fácil,

305
00:16:06,372 --> 00:16:07,763
¿así que por qué no?

306
00:16:07,773 --> 00:16:10,374
Aceptaré esa apuesta.

307
00:16:14,947 --> 00:16:17,406
Hora de apagar eso. No se permiten
teléfonos móviles en el quirófano vip.

308
00:16:21,186 --> 00:16:22,778
Estaba hablando con mi abogado.

309
00:16:22,788 --> 00:16:25,214
Haciendo preparativos por si muriese.

310
00:16:25,224 --> 00:16:27,236
¿Sabe?, voy a donar todo mi dinero.

311
00:16:27,247 --> 00:16:28,905
No quiero malcriar a mis hijos.

312
00:16:28,916 --> 00:16:30,778
Tienen que aprender a
valerse por sí mismos.

313
00:16:30,789 --> 00:16:32,620
Definitivamente estoy de acuerdo
con su forma de ser padre, Sr. Zhou,

314
00:16:32,631 --> 00:16:35,524
pero no se va a morir.
Al menos no aquí, hoy no.

315
00:16:35,534 --> 00:16:38,350
¿Entonces nunca pasa nada malo
a los pacientes a su cuidado?

316
00:16:38,361 --> 00:16:39,962
Mr. Zhou.

317
00:16:39,972 --> 00:16:41,305
Encantado de verle de nuevo.

318
00:16:42,374 --> 00:16:43,699
¿Le estamos haciendo
sentirse bienvenido?

319
00:16:43,709 --> 00:16:45,567
Dr. Bell. El hombre del póster.

320
00:16:45,577 --> 00:16:49,038
La enfermera Nevin me aseguró
que estoy en buenas manos.

321
00:16:49,048 --> 00:16:50,280
Las mejores.

322
00:17:10,895 --> 00:17:13,429
Alan Wyatt.

323
00:17:14,876 --> 00:17:16,935
Es una craneotomía

324
00:17:17,458 --> 00:17:19,892
y un corte transversal
del nervio facial.

325
00:17:20,715 --> 00:17:22,774
Fue en el Mass General,

326
00:17:22,893 --> 00:17:25,801
primavera de 1983.

327
00:17:26,051 --> 00:17:28,856
Debí haber cortado un poco más arriba.

328
00:17:29,020 --> 00:17:31,306
Soy la supervisora
Stevens, quinta planta.

329
00:17:31,317 --> 00:17:33,717
Necesito la extensión 43.

330
00:17:53,443 --> 00:17:55,458
¿Qué coño está haciendo aquí?

331
00:17:55,469 --> 00:17:57,595
Creímos que podría tener un arma.

332
00:17:57,606 --> 00:17:58,964
¿Así que simplemente lo
dejasteis entrar en el quirófano?

333
00:18:00,839 --> 00:18:03,150
Dr. Butler, ¿podemos repasar la
lista a comprobar, por favor?

334
00:18:03,160 --> 00:18:05,187
Sí, señor. Uno,

335
00:18:05,198 --> 00:18:07,054
confirme el nombre del
paciente, por favor.

336
00:18:07,064 --> 00:18:09,961
- Ted Zhou. Varón, 55.
- Confirmado.

337
00:18:09,972 --> 00:18:11,629
Dos, por favor confirme
el procedimiento.

338
00:18:11,640 --> 00:18:13,422
Lobectomía caudal.

339
00:18:13,433 --> 00:18:15,109
Confirmado.

340
00:18:17,341 --> 00:18:21,168
Mira lo cuidadosamente que accede
al lóbulo temporal superior.

341
00:18:21,178 --> 00:18:23,145
¿Te pone la carne de gallina, no?

342
00:18:24,617 --> 00:18:26,437
No es como lo describiría.

343
00:18:26,448 --> 00:18:27,906
He escuchado que ve fantasmas.

344
00:18:27,917 --> 00:18:30,808
Conrad ya ha descubierto las razones
biológicas: baja vitamina B12.

345
00:18:30,819 --> 00:18:32,406
No existen los fantasmas.

346
00:18:32,417 --> 00:18:35,648
No es verdad. He visto fantasmas
justo aquí en el Chastain.

347
00:18:35,659 --> 00:18:38,319
Habitación 1313.

348
00:18:38,329 --> 00:18:40,321
Murió mucha gente en esa habitación.

349
00:18:40,331 --> 00:18:42,633
- Totalmente embrujada.
- No seas idiota.

350
00:18:42,644 --> 00:18:44,959
He leído que los fantasmas son
importantes en la cultura nigeriana.

351
00:18:44,969 --> 00:18:46,527
Esto es América.

352
00:18:46,537 --> 00:18:48,095
El Garuda Purana dice

353
00:18:48,105 --> 00:18:50,445
que el alma de un muerto tarda 13 días

354
00:18:50,456 --> 00:18:52,367
en ir hasta lo eterno.

355
00:18:52,378 --> 00:18:54,534
Si los deseos del muerto
no están satisfechos,

356
00:18:54,545 --> 00:18:56,219
se quedan atascados en el limbo.

357
00:18:56,230 --> 00:18:59,531
Se convierten en Prayt
Yonee, un fantasma.

358
00:19:01,816 --> 00:19:04,070
Estaba pensando en Lily...

359
00:19:04,822 --> 00:19:06,989
en cómo no murió en
sus propios términos.

360
00:19:16,209 --> 00:19:18,729
¿Algo que decir, Dr. Butler?

361
00:19:19,470 --> 00:19:21,378
Lo lamento. Es solo que,

362
00:19:21,389 --> 00:19:23,864
parece que el lóbulo caudal
rodea la vena cava inferior.

363
00:19:23,874 --> 00:19:26,233
¿Deberíamos atar las
pequeñas venas hepáticas?

364
00:19:26,243 --> 00:19:28,844
En caso de que sangren
cuando extraigamos el tumor.

365
00:19:30,066 --> 00:19:32,725
No es necesario. Eso es un
apoyo en caso de error.

366
00:19:33,391 --> 00:19:35,016
Esto es perfecto.

367
00:19:35,409 --> 00:19:36,804
Sí, señor.

368
00:19:38,574 --> 00:19:41,234
¿Dónde está la Dra. Jacoby?

369
00:19:41,244 --> 00:19:43,069
Enviada a hacerse
evaluación psiquiátrica.

370
00:19:43,401 --> 00:19:45,505
¿Qué? ¿Por qué?

371
00:19:45,515 --> 00:19:47,481
Estaba deambulando por
los pasillos hablando sola.

372
00:19:51,482 --> 00:19:53,174
¿Entonces quieres que mienta?

373
00:19:53,185 --> 00:19:55,800
La retendrán en Psiquiatría 72 horas.

374
00:19:55,811 --> 00:19:57,303
Es una mujer vieja y frágil.

375
00:19:57,314 --> 00:19:58,831
Así que sí, miente.

376
00:19:58,842 --> 00:20:00,868
Solo haz que lo entiendan.

377
00:20:00,879 --> 00:20:03,253
Dadas tus múltiples cirugías de
rodilla, realmente deberías ...

378
00:20:03,264 --> 00:20:04,558
¿Has sacado mi historial médico?

379
00:20:04,569 --> 00:20:06,094
Johnson en Ortopedia tiene esta bota...

380
00:20:06,105 --> 00:20:07,190
¡No!

381
00:20:07,201 --> 00:20:10,019
Bien, pero no renunciaré.

382
00:20:10,030 --> 00:20:12,401
Ella es extremadamente psicótica.
La estamos reteniendo.

383
00:20:12,412 --> 00:20:16,042
Conrad. Los resultados de la resonancia.
Sangrado cerebral en el lóbulo frontal.

384
00:20:16,808 --> 00:20:18,940
Bueno, eso explicaría las alucinaciones.

385
00:20:18,951 --> 00:20:20,176
Necesita cirugía.

386
00:20:20,187 --> 00:20:21,945
Ya.

387
00:20:21,956 --> 00:20:23,614
¿Tengo sangrado cerebral?

388
00:20:23,982 --> 00:20:26,173
Tenía que decirles algo.

389
00:20:26,184 --> 00:20:28,167
Los chutes de B12 no
han hecho una mierda.

390
00:20:28,178 --> 00:20:29,636
No has cambiado.

391
00:20:29,647 --> 00:20:31,003
En absoluto.

392
00:20:31,014 --> 00:20:32,589
A veces desearíamos
que lo hubiera hecho.

393
00:20:33,225 --> 00:20:34,729
¿Quién es este joven tan guapo?

394
00:20:34,740 --> 00:20:36,265
Devon Pravesh, la Dra. Jacoby.

395
00:20:36,276 --> 00:20:38,745
- He oído hablar mucho de usted.
- Todo escándalos, espero.

396
00:20:38,756 --> 00:20:42,350
Escabrosos pero muy divertidos.

397
00:20:43,135 --> 00:20:45,058
Tenemos que considerar
un diagnóstico diferente.

398
00:20:45,069 --> 00:20:47,695
Otra prueba, ¿no? ¿Un
PET o una resonancia?

399
00:20:47,706 --> 00:20:49,565
No, no más pruebas.

400
00:20:49,576 --> 00:20:52,377
Usted y yo tenemos que hablar de
lo que está pasando en realidad.

401
00:20:53,792 --> 00:20:55,167
¿Cómo se siente, Sr. Zhou?

402
00:20:55,178 --> 00:20:56,698
¿Puede oírme?

403
00:20:57,464 --> 00:20:58,878
¿Fue bien la cirugía del Dr. Bell?

404
00:20:58,889 --> 00:21:02,649
Bueno... el paciente ha sobrevivido.

405
00:21:02,660 --> 00:21:05,219
¿Me he perdido algo? ¿Esperabas
un resultado diferente?

406
00:21:05,230 --> 00:21:07,407
Sr. Zhou, ¿puede mirar hacia aquí?

407
00:21:11,658 --> 00:21:12,724
Retrocede.

408
00:21:13,003 --> 00:21:15,995
- Oye, ¡fuera!
- Presión 70/30.

409
00:21:16,006 --> 00:21:18,073
- Necesito dos unidades de
concentrado de hematíes. - Repite.

410
00:21:18,739 --> 00:21:21,284
- Su pulso se está debilitando.
- La sistólica ha bajado a 50.

411
00:21:21,295 --> 00:21:23,067
¿Puede decirme alguien
qué ocurre, por favor?

412
00:21:23,078 --> 00:21:25,427
Llama a la Dra. Okafor y al Dr. Silva.
El paciente necesita quirófano, ya.

413
00:21:25,438 --> 00:21:27,841
¿Por qué Silva y Okafor? Es
un paciente del Dr. Bell.

414
00:21:27,852 --> 00:21:30,271
Tiene hemorragia interna. Creo
que es culpa del Dr. Bell.

415
00:21:30,282 --> 00:21:32,114
Ahora, ¿quiere dejar que
él intente arreglarlo,

416
00:21:32,125 --> 00:21:34,132
o prefiere que el Sr. Zhou viva?

417
00:21:40,521 --> 00:21:43,180
Señoras y caballeros,
si me prestan atención.

418
00:21:43,191 --> 00:21:44,583
Soy el Dr. Randolph Bell,

419
00:21:44,594 --> 00:21:46,252
el cirujano del Sr. Zhou.

420
00:21:46,263 --> 00:21:48,732
Hemos terminado la operación
aproximadamente a las 2:50.

421
00:21:58,325 --> 00:22:00,074
La sangre se acumula detrás
de la vena cava inferior.

422
00:22:00,084 --> 00:22:03,244
Sí. Pinzas para la
Dra. Okafor y para mí.

423
00:22:03,254 --> 00:22:05,713
Nadie ha ligado las venas hepáticas.

424
00:22:05,723 --> 00:22:07,505
¿Quién extrae el lóbulo caudado sin...?

425
00:22:07,516 --> 00:22:09,505
El Dr. Bell dijo que era
una pérdida de tiempo.

426
00:22:10,677 --> 00:22:13,821
Debería haberlo sabido mejor.
Demasiado para él, como siempre.

427
00:22:13,831 --> 00:22:16,317
La pinza en la infrahepática
está en su sitio.

428
00:22:16,328 --> 00:22:17,992
- ¿Suturamos ya?
- ¿Qué sucede?

429
00:22:18,002 --> 00:22:19,293
¿Cuánta gente tiene que morir

430
00:22:19,303 --> 00:22:20,795
antes de que cuelgue los guantes?

431
00:22:20,805 --> 00:22:22,442
No importa lo genial que haya sido,

432
00:22:22,453 --> 00:22:24,239
importa lo genial que es, aquí y ahora.

433
00:22:24,250 --> 00:22:26,742
Ya no lo es. Es hora de que se retire.

434
00:22:27,325 --> 00:22:29,804
¿Cómo se atreve?
¿Cuestiona mi habilidad?

435
00:22:29,814 --> 00:22:31,605
No en mi quirófano. No en mi hospital.

436
00:22:31,615 --> 00:22:34,786
Veo incompetencia. Lo digo en
voz alta. Fin de la historia.

437
00:22:34,797 --> 00:22:37,474
- Y este no es su hospital.
- He operado a más pacientes...

438
00:22:37,485 --> 00:22:39,080
No ligó las venas hepáticas.

439
00:22:39,090 --> 00:22:40,880
Ha causado un desgarro en
la vena cava inferior.

440
00:22:40,891 --> 00:22:43,073
Un residente de segundo
año no comete ese error,

441
00:22:43,084 --> 00:22:44,383
pero usted lo hizo.

442
00:22:53,938 --> 00:22:56,695
Ted Zhou es mi paciente.

443
00:22:58,179 --> 00:23:01,310
No. Ya no lo es.

444
00:23:07,518 --> 00:23:09,610
Quería que viera este sitio.

445
00:23:09,620 --> 00:23:11,412
Tener una simple conversación.

446
00:23:11,422 --> 00:23:15,883
- Sé que me haría algún bien.
- Bien. ¿Sobre qué?

447
00:23:15,893 --> 00:23:17,359
Fantasmas.

448
00:23:18,496 --> 00:23:20,488
¿Cree que los que ve son reales?

449
00:23:20,498 --> 00:23:23,891
Ahora esa es una cuestión complicada.

450
00:23:23,901 --> 00:23:25,945
Ellos...

451
00:23:26,130 --> 00:23:29,724
Son tan reales como el
arrepentimiento humano o la culpa.

452
00:23:30,140 --> 00:23:32,932
Sigo pensando que quieren algo.

453
00:23:32,943 --> 00:23:34,702
¿Están enfadados?

454
00:23:34,712 --> 00:23:37,398
¿Me culpan?

455
00:23:37,409 --> 00:23:40,836
Desgraciadamente no pueden hablar.

456
00:23:41,185 --> 00:23:46,013
Así que lo que más deseo de
todo es deshacer los errores.

457
00:23:46,968 --> 00:23:48,957
Y no puedo.

458
00:23:55,218 --> 00:23:57,024
Dra. Jacoby.

459
00:23:57,537 --> 00:24:01,019
La depresión es una enfermedad
muy poderosa, ambos lo sabemos.

460
00:24:01,038 --> 00:24:02,976
¿Podría considerar la posibilidad

461
00:24:02,987 --> 00:24:05,366
de que la depresión con efecto
psicótico podría llegar a ... ?

462
00:24:05,376 --> 00:24:06,843
¿Alucinaciones? Sí.

463
00:24:06,854 --> 00:24:08,148
Sí.

464
00:24:09,280 --> 00:24:11,172
Bueno, tengo un buen motivo
para estar deprimida.

465
00:24:11,182 --> 00:24:13,820
Mi carrera ha terminado, mis
mejores años quedaron atrás y...

466
00:24:13,831 --> 00:24:15,475
Ha tenido una carrera maravillosa.

467
00:24:15,486 --> 00:24:18,875
Ha roto barreras. Ha entrenado
a muchos buenos médicos.

468
00:24:20,601 --> 00:24:22,950
Es una inspiración.

469
00:24:22,960 --> 00:24:27,621
- Y ha salvado muchas vidas. - Pero
también he perdido muchas otras.

470
00:24:27,631 --> 00:24:30,457
Llevo en todo momento un pequeño
cementerio en mi cerebro.

471
00:24:30,467 --> 00:24:34,061
Cogió los casos más arriesgados
y tuvo muchos triunfos.

472
00:24:34,071 --> 00:24:35,896
Sí, bueno, la alegría te
abandona demasiado rápido

473
00:24:35,906 --> 00:24:37,328
y la pena permanece demasiado tiempo.

474
00:24:37,339 --> 00:24:40,757
A lo largo de 40 años, no todos los
resultados van a ser perfectos.

475
00:24:40,768 --> 00:24:42,627
Lo único que podemos esperar

476
00:24:42,638 --> 00:24:45,071
es que el bien que hagamos
supere de largo al mal.

477
00:24:54,658 --> 00:24:58,360
Ninguna charla va a
cambiar el pasado, Conrad.

478
00:25:00,024 --> 00:25:02,864
Hay algunos recuerdos de
los que no puedes escapar.

479
00:25:13,110 --> 00:25:16,245
Todavía es el jefe de
cirugía. Podría despedirte.

480
00:25:20,484 --> 00:25:21,642
Dr. Bell,

481
00:25:21,652 --> 00:25:23,911
Yo...

482
00:25:23,921 --> 00:25:25,312
Perdí los papeles antes.

483
00:25:25,322 --> 00:25:29,750
El calor del momento.
Nos vendría bien una mano

484
00:25:29,760 --> 00:25:33,120
Quizá pueda examinar el
intestino del paciente.

485
00:25:33,130 --> 00:25:36,257
Oiga, Dr. Silva, usted no me invita
a volver a mi propia cirugía.

486
00:25:36,267 --> 00:25:38,025
Yo tomo esa decisión.

487
00:25:38,035 --> 00:25:40,127
Pero tiene razón. Necesita ayuda.

488
00:25:40,137 --> 00:25:41,528
Se ha pasado de la raya.

489
00:25:41,538 --> 00:25:43,764
Tomo nota.

490
00:25:43,774 --> 00:25:46,174
Hágase a un lado.

491
00:26:01,892 --> 00:26:05,032
Hay una masa obstructiva.

492
00:26:06,930 --> 00:26:09,998
Tendremos que extirparla y
comprobar si hay otras metástasis.

493
00:26:11,568 --> 00:26:14,036
Le salvaré la vida.

494
00:26:50,377 --> 00:26:51,910
Dr. Silva.

495
00:26:54,846 --> 00:26:58,420
Otro periodo de servicio
u otro hospital.

496
00:26:58,430 --> 00:27:00,572
Ese es su futuro.

497
00:27:01,033 --> 00:27:04,835
La junta revocará sus
privilegios en el Chastain.

498
00:27:10,276 --> 00:27:13,076
¿De qué iba todo eso?

499
00:27:14,513 --> 00:27:16,872
¿Sabes? En 1980 el sha
de Irán estaba enfermo.

500
00:27:17,963 --> 00:27:20,056
Tenían que extirparle el bazo.

501
00:27:20,953 --> 00:27:23,212
Trajeron al médico más famoso del mundo,

502
00:27:23,222 --> 00:27:24,900
Michael DeBakey.

503
00:27:24,911 --> 00:27:26,949
Sí. DeBakey era un cirujano cardíaco.

504
00:27:26,959 --> 00:27:30,185
Ya sabes, habría hecho un puñado de
esplenectomías en toda su carrera.

505
00:27:30,195 --> 00:27:33,022
Pero operar al sha, bueno,

506
00:27:33,032 --> 00:27:35,824
era un honor al que no se pudo resistir.

507
00:27:35,834 --> 00:27:38,127
Hizo una chapuza de operación

508
00:27:38,137 --> 00:27:41,204
y diez días más tarde, el sha
murió por las complicaciones.

509
00:27:42,841 --> 00:27:46,135
DeBakey no admitió su
error ni una sola vez.

510
00:27:46,145 --> 00:27:48,704
Eso fue hace 40 años,

511
00:27:48,714 --> 00:27:50,714
pero nada ha cambiado.

512
00:27:59,258 --> 00:28:00,991
Mina, necesito tu ayuda.

513
00:28:06,432 --> 00:28:10,426
Has hecho lo que has podido y te lo
agradezco, pero ya es suficiente.

514
00:28:10,436 --> 00:28:12,695
La Dra. Okafor quiere pedirle
un favor antes de que se vaya.

515
00:28:12,705 --> 00:28:17,525
Hay un microscopio quirúrgico en el
Quirófano 3 que no puedo reequilibrar.

516
00:28:17,536 --> 00:28:20,336
Lo he intentado una docena de
veces. Son su especialidad.

517
00:28:20,346 --> 00:28:23,205
Me preguntaba si podría ayudarme.

518
00:28:23,215 --> 00:28:26,275
Bueno, supongo que tengo tiempo.

519
00:28:26,285 --> 00:28:28,775
No es que estén llamando a mi
puerta para hacer una charla TED.

520
00:28:28,786 --> 00:28:30,953
¿Vamos?

521
00:28:43,902 --> 00:28:45,244
¿De verdad?

522
00:28:45,938 --> 00:28:48,197
Por la forma en que lo
veo, tienes dos opciones.

523
00:28:48,207 --> 00:28:50,933
Una, continúas cojeando
por aquí como un tonto.

524
00:28:50,943 --> 00:28:54,103
Con el tiempo desgarrarás por completo
el ligamento y requerirá cirugía.

525
00:28:54,113 --> 00:28:56,847
O dos, coges uno de esos.

526
00:29:00,419 --> 00:29:01,527
Conrad.

527
00:29:03,504 --> 00:29:06,615
No escuchaste a Nic sobre Lane.

528
00:29:06,625 --> 00:29:08,543
Yo la creí.

529
00:29:08,554 --> 00:29:10,268
Yo la creí.

530
00:29:10,279 --> 00:29:13,139
Yo salvé a Lily una vez. Tú la perdiste.

531
00:29:13,150 --> 00:29:16,043
¿Pero tú eres el único
que sufre por aquí?

532
00:29:18,598 --> 00:29:22,072
No me calumnies como médico,
no dejándome tratarte el pie.

533
00:29:23,676 --> 00:29:27,244
Para Lily, fui mejor médico que tú.

534
00:29:32,308 --> 00:29:36,262
Han pasado semanas sin que
nadie haya podido usarlo.

535
00:29:36,676 --> 00:29:40,754
He intentado reequilibrarlo, pero el
brazo estabilizador no se queda quieto.

536
00:29:43,829 --> 00:29:45,354
   

537
00:29:45,364 --> 00:29:47,122
- Eso no es bueno.
- Sí.

538
00:29:47,132 --> 00:29:50,667
¿Quizá podría intentarlo?

539
00:29:53,806 --> 00:29:57,199
Ha pasado un tiempo. No estoy
segura de recordar cómo.

540
00:29:57,209 --> 00:29:59,743
¿Qué daño podría hacer?

541
00:30:02,973 --> 00:30:06,567
Vale. No...

542
00:30:06,578 --> 00:30:09,378
- ¿Era yo? ¿No la máquina?
- No, el contrapeso tiene un error.

543
00:30:10,522 --> 00:30:15,358
Tenemos que levantar el brazo así.

544
00:30:16,144 --> 00:30:17,744
Y...

545
00:30:22,559 --> 00:30:24,959
Y luego reenfocar las lentes.

546
00:30:24,970 --> 00:30:26,462
Ahí.

547
00:30:26,472 --> 00:30:28,731
Eso debería servir.

548
00:30:28,741 --> 00:30:30,607
Ahí.

549
00:30:32,311 --> 00:30:33,969
Poesía.

550
00:30:33,979 --> 00:30:36,472
   

551
00:30:36,482 --> 00:30:38,574
Es extraño lo bien que se siente.

552
00:30:39,293 --> 00:30:42,511
Solía estar aterrorizada
al empezar una operación.

553
00:30:42,521 --> 00:30:47,249
Ya sabes que en Neurocirugía el
margen de error es muy pequeño.

554
00:30:47,259 --> 00:30:51,086
Pero tan pronto como sentía
esos controles en las manos,

555
00:30:51,096 --> 00:30:53,956
el miedo desaparecía.

556
00:30:55,734 --> 00:30:57,168
Lo siento.

557
00:30:57,179 --> 00:31:00,194
Soy una vieja tonta
emocionándome con una máquina.

558
00:31:01,492 --> 00:31:04,504
Soy muy emocional con las máquinas.

559
00:31:04,943 --> 00:31:08,160
No tanto con la gente.

560
00:31:08,792 --> 00:31:09,983
Gracias.

561
00:31:09,994 --> 00:31:13,020
Querida. Arreglarlo no fue nada.

562
00:31:13,418 --> 00:31:17,087
No. Por ser mi heroína.

563
00:31:36,807 --> 00:31:40,208
Sr. Zhou, salió muy bien de la cirugía.

564
00:31:42,959 --> 00:31:45,693
Pero hubo una complicación.

565
00:31:46,416 --> 00:31:48,777
Mientras sacábamos el tumor

566
00:31:48,787 --> 00:31:51,580
- del hígado...
- ¿Hay algo mal?

567
00:31:53,143 --> 00:31:56,084
Encontré una única metástasis

568
00:31:56,094 --> 00:31:59,087
en el intestino que estaba causando
una obstrucción, que extirpé

569
00:31:59,097 --> 00:32:00,400
totalmente.

570
00:32:00,411 --> 00:32:02,314
Estamos esperando a Patología,

571
00:32:02,325 --> 00:32:04,117
pero debería estar fuera de peligro.

572
00:32:04,128 --> 00:32:06,877
Realmente es un gran cirujano, Dr. Bell.

573
00:32:12,579 --> 00:32:14,900
Una pequeña muestra de mi aprecio.

574
00:32:21,954 --> 00:32:23,512
¿Es esto...?

575
00:32:23,522 --> 00:32:25,947
Es de verdad, por supuesto.

576
00:32:25,958 --> 00:32:27,830
24 quilates.

577
00:32:27,841 --> 00:32:30,182
Me sentiré insultado si no lo acepta.

578
00:32:30,193 --> 00:32:32,661
Bueno, si insiste, yo...

579
00:32:40,539 --> 00:32:43,765
Me gustaría quedarme un
momento si te parece bien.

580
00:32:43,775 --> 00:32:45,767
Claro.. pero tengo una cirugía.

581
00:32:45,777 --> 00:32:47,636
Cerraré la habitación

582
00:32:47,646 --> 00:32:49,938
y me aseguraré de que las luces
estén apagadas, te lo prometo.

583
00:32:49,948 --> 00:32:51,506
Vale.

584
00:32:51,516 --> 00:32:53,016
Gracias.

585
00:33:05,797 --> 00:33:08,365
Lo siento.

586
00:33:17,346 --> 00:33:19,142
Lo hice lo mejor que pude.

587
00:33:38,174 --> 00:33:40,298
¿Cómo está el paciente?

588
00:33:40,308 --> 00:33:42,441
Descansando pacíficamente, gracias a ti.

589
00:33:44,486 --> 00:33:49,173
Tuve una pequeña discusión

590
00:33:49,183 --> 00:33:50,549
antes en el quirófano con Bell.

591
00:33:50,560 --> 00:33:53,176
Lo sé. No se habla de otra cosa.

592
00:33:53,187 --> 00:33:55,913
He terminado en este hospital.

593
00:33:55,923 --> 00:33:57,814
Jude, eres uno de los mejores.

594
00:33:57,825 --> 00:33:59,814
- Sobrevivirás.
- No, esta vez no.

595
00:33:59,825 --> 00:34:02,604
No, el puente está
quemado... para siempre.

596
00:34:03,424 --> 00:34:05,971
Solo quería decirte

597
00:34:07,034 --> 00:34:08,734
que siento mucho lo de Lily.

598
00:34:11,239 --> 00:34:13,205
Gracias.

599
00:34:15,343 --> 00:34:17,768
Nos veremos por ahí, Nic.

600
00:34:17,778 --> 00:34:20,045
Nos veremos por ahí, Jude.

601
00:34:29,020 --> 00:34:32,090
Realmente necesitas que
te miren eso, Conrad.

602
00:34:33,060 --> 00:34:35,353
He hablado con nuestra
jefa de Psiquiatría.

603
00:34:35,363 --> 00:34:39,724
Se ha ofrecido a verla ella
misma la próxima semana.

604
00:34:39,734 --> 00:34:41,960
Hay que hacer frente a la depresión.

605
00:34:41,971 --> 00:34:44,462
El mundo necesita más médicos como tú.

606
00:34:44,472 --> 00:34:47,898
Que es por lo que he decidido
volver a la enseñanza.

607
00:34:47,908 --> 00:34:50,139
Suena como una forma perfecta
de dejar atrás el pasado.

608
00:34:50,150 --> 00:34:52,036
Vivir con un propósito.

609
00:34:52,046 --> 00:34:55,080
Y perdonarnos a nosotros mismos.

610
00:34:58,319 --> 00:35:00,811
También has perdido a alguien, ¿verdad?

611
00:35:01,686 --> 00:35:03,188
¿Recientemente?

612
00:35:05,984 --> 00:35:09,028
Entonces también tienes
que seguir adelante.

613
00:35:26,049 --> 00:35:27,574
Adelante.

614
00:35:27,982 --> 00:35:29,273
Hola.

615
00:35:29,283 --> 00:35:32,943
He oído que has tenido un mal día.

616
00:35:34,470 --> 00:35:38,031
Escucha, hoy has salvado
la vida de un hombre.

617
00:35:38,526 --> 00:35:40,918
Eres un cirujano increíble, Randolph.

618
00:35:40,928 --> 00:35:42,358
La gente está celosa.

619
00:35:42,369 --> 00:35:44,202
Cuanto más alto llegamos en este mundo,

620
00:35:44,213 --> 00:35:47,053
más quiere derribarnos la gente pequeña.

621
00:35:48,169 --> 00:35:51,529
Pero tú, amigo mío,
puedes luchar con ello.

622
00:35:51,539 --> 00:35:54,440
Yo lo hago, créeme.

623
00:35:57,845 --> 00:36:01,272
Conseguiré diez de los
grandes por esto... tal vez.

624
00:36:01,282 --> 00:36:03,930
No necesitas dinero, un hombre como tú.

625
00:36:03,941 --> 00:36:06,453
Perdí dos millones en
un motel en Conyers,

626
00:36:06,464 --> 00:36:10,046
un millón y medio en el
Aparato Bell y el divorcio...

627
00:36:10,057 --> 00:36:13,551
Ese fue...

628
00:36:13,561 --> 00:36:16,020
el golpe más reciente.

629
00:36:16,030 --> 00:36:20,358
Soy bueno en muchas cosas. El
dinero no es una de ellas.

630
00:36:20,368 --> 00:36:23,661
Increíble... después de
toda la facturación

631
00:36:23,671 --> 00:36:25,663
que generas en el
Chastain todos los años.

632
00:36:25,673 --> 00:36:28,235
- Nada de ello va a mi bolsillo.
- Ya sabes dónde termina.

633
00:36:28,246 --> 00:36:30,138
En el bolsillo de nuestra
Directora Ejecutiva.

634
00:36:30,149 --> 00:36:32,635
Claire Thorpe gana más de tres
millones de dólares al año.

635
00:36:32,646 --> 00:36:34,836
Sí. Y ni siquiera es médico.

636
00:36:34,847 --> 00:36:37,073
Es una incompetente
total, si me preguntas.

637
00:36:37,084 --> 00:36:39,743
Quiero decir, todas esas
tonterías sobre la transparencia.

638
00:36:39,754 --> 00:36:41,345
Nos expone a demandas,

639
00:36:41,355 --> 00:36:44,375
nos obliga a practicar
medicina defensiva.

640
00:36:44,386 --> 00:36:46,684
¿Sabes? Está destrozando este hospital.

641
00:36:46,694 --> 00:36:50,054
Necesitamos un médico
dirigiendo el Chastain,

642
00:36:50,064 --> 00:36:51,719
no una MBA.

643
00:36:51,730 --> 00:36:54,156
Quiero decir, tú podrías
hacer el trabajo, Randolph.

644
00:36:54,167 --> 00:36:55,992
Lo harías genial.

645
00:36:56,003 --> 00:36:58,829
No es que quieras hacerlo, claro.

646
00:37:02,206 --> 00:37:03,772
Tomemos esa copa.

647
00:37:13,570 --> 00:37:14,953
Salud.

648
00:37:21,388 --> 00:37:23,141
¿Qué?

649
00:37:25,555 --> 00:37:27,020
¿En qué estás pensando?

650
00:37:27,101 --> 00:37:29,835
En nada.

651
00:37:42,316 --> 00:37:44,141
Realmente te estás
metiendo en esto, ¿eh?

652
00:37:44,151 --> 00:37:46,635
- Sí.
- Sí, te sienta bien.

653
00:37:46,646 --> 00:37:48,611
¿Bell y tú os habéis
besado y hecho las paces?

654
00:37:48,622 --> 00:37:51,949
Sí. ¿Conoces Médicos Sin Fronteras?

655
00:37:51,959 --> 00:37:54,819
Te envían a puntos
calientes por todo el mundo.

656
00:37:54,829 --> 00:37:56,387
Sí, sé de ellos.

657
00:37:56,397 --> 00:37:57,760
¿De qué estás hablando?

658
00:37:57,771 --> 00:37:59,696
Salvar vidas mientras
la gente te dispara...

659
00:37:59,707 --> 00:38:01,900
es como mi adrenalina.

660
00:38:02,470 --> 00:38:04,728
Están haciendo bien
de verdad en el mundo.

661
00:38:04,738 --> 00:38:08,073
Jude, iré a la oficina
de Bell ahora mismo...

662
00:38:08,084 --> 00:38:09,708
No, no, no, no.

663
00:38:10,110 --> 00:38:12,659
Me quedé en el Chastain por
las razones equivocadas.

664
00:38:12,670 --> 00:38:16,807
Debería haber seguido mis instintos
hace tiempo y haberme ido.

665
00:38:17,807 --> 00:38:19,503
Es la verdad.

666
00:38:19,514 --> 00:38:21,681
Ambos lo sabemos.

667
00:38:25,426 --> 00:38:28,827
Dijiste... que Nic se
merece a alguien como yo.

668
00:38:29,870 --> 00:38:31,643
Dijiste que yo podía darle
lo que tú no puedes.

669
00:38:31,654 --> 00:38:33,913
Sí, ¿y?

670
00:38:34,602 --> 00:38:36,151
La muerte de Lily.

671
00:38:37,151 --> 00:38:38,846
Está sufriendo mucho.

672
00:38:38,857 --> 00:38:41,616
Ya ves, quiero ayudarla, pero no puedo.

673
00:38:41,627 --> 00:38:44,174
No soy el tío que puede ayudarla.

674
00:38:47,802 --> 00:38:49,902
Solo tú puedes hacerlo.

675
00:38:52,963 --> 00:38:54,286
Oye.

676
00:38:58,229 --> 00:38:59,643
Ten cuidado.

677
00:39:00,034 --> 00:39:01,823
Hermano.

678
00:39:26,365 --> 00:39:27,886
Nic.

679
00:39:34,462 --> 00:39:36,329
No te has hecho una
radiografía, ¿verdad?

680
00:39:39,068 --> 00:39:41,498
No estoy aquí para hablar de mi tobillo.

681
00:39:41,509 --> 00:39:43,568
El tobillo se está poniendo peor.

682
00:39:44,631 --> 00:39:46,764
Sinceramente, me está matando.

683
00:39:54,849 --> 00:39:56,707
Vamos, te llevaré.

684
00:39:56,717 --> 00:40:00,085
Te llevaría tres días llegar a
casa en ese estúpido patinete.

685
00:40:07,761 --> 00:40:10,220
Ha pasado un tiempo
desde que estuve aquí.

686
00:40:10,230 --> 00:40:12,389
Las escaleras han sido divertidas.

687
00:40:12,399 --> 00:40:15,426
Bueno, lo hicimos. Vete a sentarte.

688
00:40:18,038 --> 00:40:20,365
Las bolsas de hielo en...

689
00:40:20,975 --> 00:40:23,482
El kit de primeros
auxilios en lo alto de...

690
00:40:23,967 --> 00:40:26,232
Correcto, ya sabes.

691
00:40:40,587 --> 00:40:42,693
Dame el pie.

692
00:40:44,428 --> 00:40:46,996
No soy médico. No voy a hacerte daño.

693
00:40:52,162 --> 00:40:53,756
Dios mío.

694
00:40:59,576 --> 00:41:01,905
¿Sabes? Si me hubieras
dejado hacerlo esta mañana,

695
00:41:01,915 --> 00:41:03,474
no se habría puesto tan mal.

696
00:41:03,484 --> 00:41:06,251
Pero las cosas contigo nunca
son sencillas, ¿verdad?

697
00:41:10,724 --> 00:41:12,451
¿Nic?

698
00:41:14,724 --> 00:41:16,537
Debí haberte escuchado antes,

699
00:41:16,548 --> 00:41:19,783
creer lo que decías sobre Lane, pero yo.

700
00:41:22,615 --> 00:41:24,169
no lo hice.

701
00:41:26,807 --> 00:41:28,310
Mantenlo elevado,

702
00:41:28,849 --> 00:41:30,634
hielo cada hora,

703
00:41:30,644 --> 00:41:33,203
tómate un antiinflamatorio.
Sabes el protocolo.

704
00:41:33,213 --> 00:41:35,673
Por favor.

705
00:41:35,683 --> 00:41:38,542
No quiero hacer esto.

706
00:41:40,721 --> 00:41:42,224
Solo... No puedo.

707
00:41:44,792 --> 00:41:46,850
¿Qué quieres que diga?

708
00:41:46,860 --> 00:41:48,514
Nada.

709
00:41:50,683 --> 00:41:52,341
Porque no es culpa tuya.

710
00:41:53,357 --> 00:41:55,534
Es mía.

711
00:41:58,789 --> 00:42:01,748
Y Lily ha muerto.

712
00:42:04,011 --> 00:42:06,053
Me está matando.

713
00:42:06,064 --> 00:42:09,332
Pero eso no es una excusa
para no ver tu dolor.

714
00:42:13,520 --> 00:42:17,314
Lo siento por... todo.

715
00:43:35,469 --> 00:43:38,403
www.subtitulamos.tv

