1
00:00:01,152 --> 00:00:03,187
Bien, ¿reconoce a
alguno de estos hombres?

2
00:00:03,222 --> 00:00:04,751
Estaba escondida en el cuarto de baño,

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,863
así que no le vi la cara.

4
00:00:05,898 --> 00:00:07,318
Pero le escuché.

5
00:00:07,353 --> 00:00:09,220
Cantaba la música que ponían en el bar.

6
00:00:09,255 --> 00:00:10,366
¿Recuerda qué estaba cantando?

7
00:00:10,401 --> 00:00:12,599
Creo que era esa canción
"I Want It That Way".

8
00:00:12,634 --> 00:00:14,911
Backstreet Boys. La conozco. Vale.

9
00:00:15,418 --> 00:00:17,194
Número uno, ¿podrías, por
favor, cantar el principio

10
00:00:17,229 --> 00:00:18,362
de "I Want It That Way"?

11
00:00:18,397 --> 00:00:19,373
¿De veras?

12
00:00:20,099 --> 00:00:21,307
Vale.

13
00:00:22,250 --> 00:00:23,917
   

14
00:00:24,508 --> 00:00:27,254
   

15
00:00:27,870 --> 00:00:29,140
Número dos, continúa.

16
00:00:29,175 --> 00:00:33,395
   

17
00:00:33,430 --> 00:00:35,613
Número tres.

18
00:00:35,648 --> 00:00:37,581
   

19
00:00:37,616 --> 00:00:38,950
Número cuatro.

20
00:00:38,985 --> 00:00:42,353
   

21
00:00:42,388 --> 00:00:43,955
   

22
00:00:43,990 --> 00:00:47,325
   

23
00:00:47,360 --> 00:00:49,093
   

24
00:00:49,128 --> 00:00:52,563
   

25
00:00:52,598 --> 00:00:54,256
*Ahora, número cinco*

26
00:00:54,291 --> 00:00:57,293
   

27
00:00:57,328 --> 00:01:02,398
   

28
00:01:02,433 --> 00:01:04,642
¡Los pelos como escarpias! Literalmente.

29
00:01:04,677 --> 00:01:07,036
Fue el número cinco. El número
cinco mató a mi hermano.

30
00:01:07,071 --> 00:01:08,537
Dios mío. Me había olvidado de eso.

31
00:01:24,715 --> 00:01:27,715
www.subtitulamos.tv

32
00:01:29,791 --> 00:01:32,193
Hola, es la hora. ¿Listo? ¿Nervioso?

33
00:01:32,228 --> 00:01:34,130
Sí, no me puedo creer
que vaya a pasar por fin.

34
00:01:34,165 --> 00:01:36,889
Vais a tener sexo por primera vez.

35
00:01:36,924 --> 00:01:40,310
Te informo de que Amy y yo practicamos
sexo los 369 días del año, sin parar.

36
00:01:40,693 --> 00:01:41,946
No, he exagerado burdamente

37
00:01:41,981 --> 00:01:43,080
y ahora parece que tenemos problemas.

38
00:01:43,115 --> 00:01:44,322
¿Has acabado?

39
00:01:44,357 --> 00:01:46,384
Estupendo. La hermana de
Jake vuela desde Dallas

40
00:01:46,419 --> 00:01:47,685
y vamos a recogerla al aeropuerto.

41
00:01:47,720 --> 00:01:49,186
- ¿Tienes una hermana?
- Hermanastra.

42
00:01:49,221 --> 00:01:50,988
Resulta que el salido de mi padre piloto

43
00:01:51,023 --> 00:01:53,190
engendró hijas en varias de sus escalas.

44
00:01:53,414 --> 00:01:57,528
ATL y EWR no han respondido,
pero DFW está DAC.

45
00:01:57,563 --> 00:01:59,463
Dispuesta a conocerme.
Deberíamos ponernos en camino.

46
00:01:59,498 --> 00:02:02,110
Su vuelo está a punto de
aterrizar, pero deséame suerte.

47
00:02:02,145 --> 00:02:03,480
Voy a ser hermano.

48
00:02:04,570 --> 00:02:06,037
Capitán Holt, necesito un...

49
00:02:06,072 --> 00:02:07,438
¿Qué ocurre?

50
00:02:07,473 --> 00:02:09,306
Mi médico ha dicho que
debería hacer más actividad,

51
00:02:09,341 --> 00:02:12,109
pero mi club de squash se
ha pasado al ráquetbol.

52
00:02:12,144 --> 00:02:13,544
Dado que no soy un ultra porrero,

53
00:02:13,579 --> 00:02:14,945
he decidido dejarlo.

54
00:02:15,112 --> 00:02:16,246
Boyle me está enseñando yoga.

55
00:02:16,281 --> 00:02:17,582
Genevieve me metió el gusanillo.

56
00:02:17,617 --> 00:02:18,682
Ni te imaginas cuántas formas tengo

57
00:02:18,717 --> 00:02:21,218
de estrecharla con mis piernas. ¡Seis!

58
00:02:21,253 --> 00:02:22,686
Capitán, si quería estar más sano,

59
00:02:22,721 --> 00:02:24,837
¿por qué no acudió a mí? Estoy cuadrado.

60
00:02:24,872 --> 00:02:27,925
Sargen, la salud es cosa de
flexibilidad y paz de espíritu

61
00:02:27,960 --> 00:02:30,829
y fortaleza de huesos, no de
entrenar músculos por vanidad.

62
00:02:30,864 --> 00:02:33,207
¿Por vanidad? Uso todos estos.

63
00:02:33,242 --> 00:02:34,842
¿De verdad? ¿Incluso
los grandes del cuello?

64
00:02:34,877 --> 00:02:36,779
¡Me ayudan a dormir
erguido en los aviones!

65
00:02:36,814 --> 00:02:38,388
No hay razón para estar a la defensiva

66
00:02:38,423 --> 00:02:40,544
solo porque no tengas la
fortaleza de huesos de un yogui.

67
00:02:40,579 --> 00:02:42,840
Todos destacamos en
algo. Tú marcas músculo,

68
00:02:42,875 --> 00:02:43,923
yo marco huesos.

69
00:02:45,071 --> 00:02:46,410
Terry puede hacer yoga.

70
00:02:46,445 --> 00:02:48,045
Terry es una bestia del yoga.

71
00:02:48,452 --> 00:02:49,947
Venga. Dame un yoga que hacer.

72
00:02:49,982 --> 00:02:51,982
Bueno, ahora estamos en
la postura del guerrero,

73
00:02:52,017 --> 00:02:54,285
pero supongo que tú puedes
empezar con la postura del niño.

74
00:02:54,320 --> 00:02:55,908
¡Terry no es ningún niño!

75
00:02:55,943 --> 00:02:58,622
Terry es un guerrero.

76
00:02:58,657 --> 00:02:59,929
Y...

77
00:03:02,094 --> 00:03:04,228
Eso no ha sonado bien.
¿Está bien, Jeffords?

78
00:03:04,452 --> 00:03:05,715
Estoy bien.

79
00:03:06,165 --> 00:03:08,501
Bueno, si me disculpáis,

80
00:03:08,536 --> 00:03:10,967
voy a salir de aquí andando normalmente

81
00:03:11,202 --> 00:03:13,604
usando mis distintivos pasos diminutos.

82
00:03:13,639 --> 00:03:14,672
¿Vale?

83
00:03:17,009 --> 00:03:18,476
¿Qué estás mirando?

84
00:03:18,511 --> 00:03:21,145
¿Por fin ha salido a la luz
el canibalismo de Kanye West?

85
00:03:21,180 --> 00:03:22,480
- ¿Qué? ¿Eso es cierto?
- Sí.

86
00:03:22,515 --> 00:03:24,181
Se come pequeños trozos de personas

87
00:03:24,216 --> 00:03:26,016
cuando los abraza para despedirse.

88
00:03:26,051 --> 00:03:28,319
He dado el soplo a Page Six,
no sé por qué no publican nada.

89
00:03:28,354 --> 00:03:29,651
Solo miro una aplicación de citas.

90
00:03:29,686 --> 00:03:31,689
Rara. Penosa. Repulsiva.

91
00:03:31,724 --> 00:03:33,529
Idiota. Friki. Perdedora.

92
00:03:33,564 --> 00:03:35,111
Pervertida. Dentona. Bocazas.

93
00:03:35,146 --> 00:03:36,694
- Vaya, ¿qué ha pasado con Becky?
- ¿Quién?

94
00:03:36,729 --> 00:03:38,647
La chica que estabas viendo
cuyo nombre no nos dijiste

95
00:03:38,682 --> 00:03:40,238
y por eso nosotros la llamábamos Becky.

96
00:03:40,273 --> 00:03:42,023
Becky y yo hemos roto.
Tomaba demasiada sopa.

97
00:03:42,058 --> 00:03:43,566
- ¿Qué? ¿Todos los días acaso?
- Pasó dos veces.

98
00:03:43,601 --> 00:03:45,309
Vale, escucha, estás de suerte,

99
00:03:45,344 --> 00:03:47,678
porque tengo a la chica perfecta para ti

100
00:03:47,713 --> 00:03:49,213
y le estoy mandando un
mensaje ahora mismo.

101
00:03:49,248 --> 00:03:51,130
No, eres terrible buscándome citas.

102
00:03:51,165 --> 00:03:52,408
¿Recuerdas a ese memo, Justin?

103
00:03:52,443 --> 00:03:53,743
Era tatuador

104
00:03:53,778 --> 00:03:56,046
- y montaba en moto.
- Una Yamaha.

105
00:03:56,081 --> 00:03:57,814
Es como si me hubiera venido
a recoger en una ranchera.

106
00:03:57,849 --> 00:03:59,750
¿Sabes qué? Los hombres son
difíciles porque todos ellos

107
00:03:59,785 --> 00:04:02,419
son monstruos en secreto,
pero ahora que sé que eres bi

108
00:04:02,454 --> 00:04:04,858
eso lo cambia todo. Conozco
a mujeres estupendas.

109
00:04:04,893 --> 00:04:07,098
Lo siento, es que creo
que no se te da bien esto.

110
00:04:07,133 --> 00:04:09,927
¿Qué? Lo único que no se
me da bien es la modestia,

111
00:04:09,962 --> 00:04:11,795
porque se me da genial.

112
00:04:12,931 --> 00:04:14,698
Vale, según el panel de vuelos,

113
00:04:14,733 --> 00:04:16,066
debería estar aquí en cualquier momento.

114
00:04:16,101 --> 00:04:18,769
Me encanta ver como un "sin confirmar"
se convierte en un número de puerta.

115
00:04:18,804 --> 00:04:20,370
¿Qué pasa?

116
00:04:20,405 --> 00:04:21,972
- ¿Por qué estás así?
- Estoy muy nervioso.

117
00:04:22,007 --> 00:04:23,836
Me tiemblan las manos y
me suda el culo cantidad.

118
00:04:23,871 --> 00:04:25,157
Lo comprendo perfectamente.

119
00:04:25,192 --> 00:04:27,778
Yo pasé por eso al ir a conocer a mi
amigo por carta de Tailandia, Mongkut.

120
00:04:27,813 --> 00:04:29,012
Pero todo salió bien, ¿no?

121
00:04:29,047 --> 00:04:30,367
Mongkut y tú sois ahora
amigos inseparables.

122
00:04:30,402 --> 00:04:32,649
No, Mongkut resultó ser
un prisionero de 45 años.

123
00:04:32,684 --> 00:04:33,784
Fue un viaje realmente complicado.

124
00:04:33,819 --> 00:04:36,820
Eso suena horrible, Amy. ¿Y si
esto es un momento Mongkut?

125
00:04:36,855 --> 00:04:38,413
No, aquel servicio de
correspondencia se cerró.

126
00:04:38,448 --> 00:04:40,724
Hablamos de tu hermana.
Todo va a ir genial.

127
00:04:40,759 --> 00:04:43,051
Solo tienes que
relajarte y ser tú mismo.

128
00:04:43,086 --> 00:04:44,820
¿Pero y si ser yo mismo no basta?

129
00:04:44,855 --> 00:04:46,421
¿Y si soy yo el Mongkut?

130
00:04:46,456 --> 00:04:47,923
- Jake...
- Vale. Tienes razón.

131
00:04:47,958 --> 00:04:49,658
Va a ir como la seda.
Hay que ser positivos.

132
00:04:49,693 --> 00:04:51,335
Nos veremos el uno al
otro frente a frente,

133
00:04:51,370 --> 00:04:53,136
cruzaremos las miradas,
yo diré "chachi",

134
00:04:53,171 --> 00:04:55,505
ella dirá "total" y seis meses después

135
00:04:55,540 --> 00:04:56,540
estaremos juntos en "The Amazing Race".

136
00:04:56,575 --> 00:04:57,541
¿Jake?

137
00:04:57,576 --> 00:04:59,776
Ka... No.

138
00:04:59,811 --> 00:05:01,645
Soy yo, Kate. Dame un abrazo.

139
00:05:01,680 --> 00:05:04,041
- Quieta, señora.
- ¡Cuidado, colega!

140
00:05:04,076 --> 00:05:05,815
- ¡Ese es mi hermano!
- No.

141
00:05:06,350 --> 00:05:07,983
Es un momento Mongkut.

142
00:05:11,462 --> 00:05:13,187
Bueno, esto es incómodo,

143
00:05:13,222 --> 00:05:14,355
pero deberíamos hablar

144
00:05:14,390 --> 00:05:16,357
- de lo que nadie se atreve.
- Cierto.

145
00:05:16,392 --> 00:05:18,459
¿Compartimos menú o cada uno el suyo?

146
00:05:18,494 --> 00:05:20,227
Compartimos y muchos distintos.

147
00:05:20,262 --> 00:05:22,263
Si está frito, debe estar rico.

148
00:05:22,298 --> 00:05:24,265
- Johnny Cochran.
- Recuerdo cuándo dijo eso.

149
00:05:24,300 --> 00:05:25,766
- Jake.
- Vale.

150
00:05:26,087 --> 00:05:28,636
Bueno, a lo que en verdad me refería

151
00:05:29,084 --> 00:05:30,404
es a que deberíamos hablar de todo eso

152
00:05:30,439 --> 00:05:32,406
de las esposas en el aeropuerto.

153
00:05:32,441 --> 00:05:33,840
Lo sé, lo siento mucho.

154
00:05:33,862 --> 00:05:35,309
Ha sido una primera impresión muy mala.

155
00:05:35,344 --> 00:05:36,777
Es que iba en el avión

156
00:05:36,812 --> 00:05:38,212
y empecé a ponerme nerviosa

157
00:05:38,247 --> 00:05:39,747
por lo de conocerte al fin.

158
00:05:39,782 --> 00:05:41,087
Yo también estaba nervioso.

159
00:05:41,122 --> 00:05:42,384
Me sudaba el culo cantidad.

160
00:05:42,419 --> 00:05:44,025
- Se lo dije a Amy. Puedes preguntarle.
- Por favor, no.

161
00:05:44,060 --> 00:05:46,978
Pues fui al baño y empecé a fumarme un
cigarrillo electrónico para calmarme.

162
00:05:47,013 --> 00:05:49,290
Entonces, se dirige a mí una señora
toda loca y tengo que contestarle:

163
00:05:49,325 --> 00:05:51,260
"Zorra, ¿intentas decirme que
a tu hijo no le gusta el olor

164
00:05:51,295 --> 00:05:52,967
del algodón de azúcar?".

165
00:05:53,002 --> 00:05:54,336
Vale, pero lo único que no entiendo

166
00:05:54,371 --> 00:05:56,105
es por qué te esposaron por
un cigarrillo electrónico.

167
00:05:56,140 --> 00:05:57,474
¡Porque son lo peor!

168
00:05:57,509 --> 00:05:58,865
Sí, Amy, porque son lo peor.

169
00:05:58,900 --> 00:06:00,833
Y porque abofeteé a una azafata.

170
00:06:01,042 --> 00:06:02,249
Muy fuerte.

171
00:06:03,272 --> 00:06:04,539
Con el puño.

172
00:06:04,574 --> 00:06:05,597
   

173
00:06:05,741 --> 00:06:08,208
Así que no eran lo peor.

174
00:06:08,243 --> 00:06:09,576
Dios mío, ¿estás enfadado conmigo?

175
00:06:09,611 --> 00:06:12,879
No, la he fastidiado.
Lo siento mucho, Jake.

176
00:06:12,914 --> 00:06:14,548
De veras que quería que
este viaje saliera bien,

177
00:06:14,583 --> 00:06:16,217
y estaba deseando tener
por fin un hermano

178
00:06:16,252 --> 00:06:17,720
por primera vez.

179
00:06:17,755 --> 00:06:19,556
¿Sabes qué? Creo... creo
que voy a marcharme.

180
00:06:19,591 --> 00:06:21,158
No, no te vayas, ¿vale?

181
00:06:21,193 --> 00:06:22,694
No pasa nada. Lo entiendo.

182
00:06:22,729 --> 00:06:24,564
Es increíble conocernos por fin.

183
00:06:24,599 --> 00:06:26,711
Así que olvídate de lo del
avión. Eso es agua pasada.

184
00:06:26,746 --> 00:06:27,795
- ¿De veras?
- Sí.

185
00:06:27,830 --> 00:06:29,229
Este viaje era para llegar a conocernos,

186
00:06:29,264 --> 00:06:30,831
- así que hagamos eso.
- Vale.

187
00:06:30,866 --> 00:06:32,166
¿Cuál es tu escena favorita
de "Jungla de cristal"?

188
00:06:32,201 --> 00:06:33,469
¿Jungla de qué?

189
00:06:33,504 --> 00:06:34,870
No pasa nada. No pasa nada.

190
00:06:35,037 --> 00:06:37,133
¿Cuándo fue la última
vez que viste a tu padre?

191
00:06:37,168 --> 00:06:39,979
Bueno, solo lo he llegado
a ver nueve veces.

192
00:06:40,014 --> 00:06:42,652
Diez si contamos aquella vez
que mandó a su copiloto Steve

193
00:06:42,687 --> 00:06:44,311
para quedar conmigo
porque él tenía resaca.

194
00:06:44,346 --> 00:06:46,313
Recuerdo a Steve. Me enseñó a afeitarme.

195
00:06:46,348 --> 00:06:47,957
- Me enseñó a afeitarme.
- ¿Dónde?

196
00:06:47,992 --> 00:06:50,517
- Steve era el mejor.
- Puñetero Steve.

197
00:06:55,257 --> 00:06:56,423
Jeffords, ¿qué sigue haciendo aquí?

198
00:06:56,458 --> 00:06:58,156
Está claramente
lesionado. Váyase a casa.

199
00:06:58,191 --> 00:07:00,992
Estoy perfectamente bien.
Vea. Puedo probarlo.

200
00:07:09,346 --> 00:07:11,338
Estoy bien, ¿ve?

201
00:07:11,776 --> 00:07:13,710
No puede creer de verdad
que eso ha probado nada.

202
00:07:13,745 --> 00:07:16,577
No pasa nada, sargen, solo admite
que no se te da bien el yoga.

203
00:07:16,612 --> 00:07:17,977
Se me da bien.

204
00:07:18,012 --> 00:07:20,542
Solo tengo unos cuantos dolores
de mis ejercicios de verdad.

205
00:07:20,577 --> 00:07:22,979
Con pesas. Bueno, tengo
trabajo que hacer.

206
00:07:23,540 --> 00:07:25,675
   

207
00:07:25,710 --> 00:07:27,576
Se me ha caído el móvil. ¿Sabéis qué?

208
00:07:27,824 --> 00:07:29,292
Se me acaba el contrato.

209
00:07:29,327 --> 00:07:31,161
Es hora de adquirir otro nuevo.

210
00:07:35,798 --> 00:07:36,797
¿Scully?

211
00:07:36,832 --> 00:07:38,231
¿Dónde está vuestra
sala de siestas secreta?

212
00:07:38,266 --> 00:07:39,499
No sé de lo que me hablas.

213
00:07:40,155 --> 00:07:42,180
¡Ayúdame! ¡Por favor!

214
00:07:44,632 --> 00:07:46,072
Sofá. Calentador.

215
00:07:46,107 --> 00:07:48,108
Insonorizada para máxima privacidad.

216
00:07:48,143 --> 00:07:50,209
Y hay refrescos y aperitivos
en la mininevera.

217
00:07:50,244 --> 00:07:53,013
- Esta sala es un poco pequeña.
- Teníamos una grande

218
00:07:53,048 --> 00:07:55,615
y tú se la diste a Gina para que
pudiera sacarse leche, ¿recuerdas?

219
00:07:55,650 --> 00:07:56,850
Lo siento, Scully.

220
00:07:56,885 --> 00:07:58,185
Si le cuentas a alguien
lo de este sitio,

221
00:07:58,220 --> 00:08:00,987
convertiré tu vida en un infierno.

222
00:08:01,022 --> 00:08:03,522
Y hay ambientador por
si te tiras un pedo.

223
00:08:04,292 --> 00:08:05,992
Vale, eso no es nada.

224
00:08:06,027 --> 00:08:08,028
En la única reunión padres-profesor
a la que fue mi padre,

225
00:08:08,063 --> 00:08:10,897
se lo montó con mi profesora
sobre el diorama que hice

226
00:08:10,932 --> 00:08:12,299
del primer Acción de Gracias.

227
00:08:12,334 --> 00:08:14,267
No, echó a perder todo tu duro trabajo.

228
00:08:14,302 --> 00:08:16,036
En realidad, no, solo eran un puñado
de pitufos sobre una bandeja.

229
00:08:16,071 --> 00:08:17,571
A mí vino a visitarme una vez

230
00:08:17,606 --> 00:08:20,140
y se lio con todas las del
club del libro de mi madre.

231
00:08:20,175 --> 00:08:22,175
No puede ver un ejemplar
de "Oración por Owen"

232
00:08:22,210 --> 00:08:23,555
sin echarse a llorar.

233
00:08:23,591 --> 00:08:24,590
No sé qué es eso.

234
00:08:24,626 --> 00:08:25,992
Pero ya basta de nuestro padre.

235
00:08:26,028 --> 00:08:27,195
- ¿Qué hay de tu vida?
- Sinceramente,

236
00:08:27,231 --> 00:08:28,197
ha sido un año difícil.

237
00:08:28,233 --> 00:08:29,733
He perdido mi empleo

238
00:08:29,769 --> 00:08:31,936
y el amor de mi vida, Kurt,
acaba de romper conmigo.

239
00:08:31,972 --> 00:08:33,205
Oye, Amy tiene siete hermanos.

240
00:08:33,241 --> 00:08:34,507
Quizá quieras salir con alguno.

241
00:08:34,543 --> 00:08:35,976
No me digas. Me apunto al carro.

242
00:08:36,012 --> 00:08:37,812
¿Quién tiene el mejor cuerpo?

243
00:08:37,959 --> 00:08:39,826
Tony.

244
00:08:39,861 --> 00:08:41,695
¿Verdad? Está claro que Tony.

245
00:08:41,730 --> 00:08:42,963
No sé por qué ha dudado.

246
00:08:42,998 --> 00:08:45,031
- Tony tiene un cuerpazo.
- Pues Tony.

247
00:08:45,066 --> 00:08:47,033
Bueno, esa es mi
aburrida vida en Dallas.

248
00:08:47,068 --> 00:08:49,669
Pero ahora estoy aquí y quiero
conocer el verdadero Nueva York.

249
00:08:49,704 --> 00:08:50,904
Vamos a...

250
00:08:50,939 --> 00:08:52,305
¿Pasear por el puente de Brooklyn?

251
00:08:52,340 --> 00:08:53,773
Emborracharnos al Olive
Garden de Times Square.

252
00:08:53,808 --> 00:08:55,242
Y a hacernos fotos con
una estatua humana.

253
00:08:55,277 --> 00:08:57,210
Claro. El verdadero Nueva York.

254
00:08:57,245 --> 00:08:59,880
- Cuando deseen.
- Dejadme pagar la cena.

255
00:08:59,915 --> 00:09:01,114
Me he tomado diez copas
más que vosotros.

256
00:09:01,149 --> 00:09:02,782
¿Segura?

257
00:09:02,817 --> 00:09:05,318
Vaya, eso es muy bonito
y totalmente innece...

258
00:09:05,353 --> 00:09:06,987
- ¿Qué haces?
- Un truquito.

259
00:09:07,022 --> 00:09:08,855
¡Hay cristales en mi plato!

260
00:09:08,890 --> 00:09:10,023
Dios mío, Dios mío,
Dios mío, Dios mío...

261
00:09:10,058 --> 00:09:11,691
¡¿Qué clase de restaurante es este?!

262
00:09:12,727 --> 00:09:14,561
¿Dónde está Holt? Me
ha dicho que viniera.

263
00:09:14,596 --> 00:09:16,229
No. He sido yo.

264
00:09:16,264 --> 00:09:18,565
He estado grabando su voz
estos dos últimos años

265
00:09:18,600 --> 00:09:20,333
y ahora tengo una mesa de sonidos
con la que puedo hacerle decir

266
00:09:20,368 --> 00:09:22,545
lo que yo quiera. Mira.

267
00:09:22,581 --> 00:09:28,240
Diaz. Necesito. Que. Venga. A.
La. Sala. De. Reuniones. Ya.

268
00:09:28,276 --> 00:09:29,976
Bastante chulo, ¿eh? Mira esto.

269
00:09:30,011 --> 00:09:31,845
Leche. Leche. Limonada.

270
00:09:31,880 --> 00:09:34,781
En. La. Esquina. Hay. De. Cada.

271
00:09:34,816 --> 00:09:36,216
- Eso es increíble.
- ¿Verdad?

272
00:09:36,251 --> 00:09:37,651
- ¿Qué quieres?
- Que encuentres el amor.

273
00:09:37,686 --> 00:09:38,952
¡Vamos!

274
00:09:38,987 --> 00:09:41,121
Mira. Dannika, 34.

275
00:09:41,156 --> 00:09:43,123
- La única bróker mujer...
- Paso.

276
00:09:43,158 --> 00:09:44,724
La gente de finanzas son lo peor.

277
00:09:44,759 --> 00:09:46,626
Vale, pues échale un vistazo a Jessica,

278
00:09:46,661 --> 00:09:48,695
doble para escenas peligrosas

279
00:09:48,730 --> 00:09:51,364
que acaba de volver de
Bali de hacer surf...

280
00:09:51,399 --> 00:09:53,133
Paso. La gente que hace surf
no sabe hablar de otra cosa.

281
00:09:53,168 --> 00:09:55,302
Eso es cierto. ¿Sabes quién
no hace surf? Gabrielle.

282
00:09:55,337 --> 00:09:57,737
- Me largo.
- Venga, Rosa.

283
00:09:57,772 --> 00:09:59,806
Dame una oportunidad. Si la pifio, vale,

284
00:09:59,841 --> 00:10:01,341
lo dejo y nunca te lo
vuelvo a mencionar.

285
00:10:01,376 --> 00:10:03,643
Vale. Una cita. Es todo cuanto tienes.

286
00:10:03,678 --> 00:10:06,279
- Es todo cuanto necesito.
- Diaz.

287
00:10:06,314 --> 00:10:08,682
Ten. Relación. Sexual. Divertida.

288
00:10:08,717 --> 00:10:11,017
Con. Amiga. Lesbiana. Linetti.

289
00:10:11,052 --> 00:10:13,787
A. Mojar. A. Mojar. A. Mojar.

290
00:10:13,822 --> 00:10:16,723
Bueno, tu hermana es un poco tarambana.

291
00:10:16,758 --> 00:10:18,858
Yo no diría eso. Como
mucho, está un poco tarumba.

292
00:10:18,893 --> 00:10:20,694
- Eso es mucho peor.
- Sí.

293
00:10:20,729 --> 00:10:22,157
Echó cristales en la comida, Jake.

294
00:10:22,193 --> 00:10:23,330
Es una timadora.

295
00:10:23,365 --> 00:10:24,640
Escucha, es una superviviente.

296
00:10:24,676 --> 00:10:26,109
Ha tenido una vida muy dura.

297
00:10:26,234 --> 00:10:28,101
Y yo que me sentía mal
porque solo veía a mi padre

298
00:10:28,136 --> 00:10:29,869
una sola tarde una vez al año.

299
00:10:29,904 --> 00:10:32,906
Pero comparado con ella, yo era toda
una D. J. Tanner de "Padres forzosos".

300
00:10:32,941 --> 00:10:35,627
- Su padre siempre estaba ahí.
- Sí, he visto "Padres forzosos".

301
00:10:35,663 --> 00:10:38,144
Escucha, siento que no
sea lo que esperabas.

302
00:10:38,179 --> 00:10:39,679
Es demasiado.

303
00:10:39,714 --> 00:10:41,781
Pero ella es mi hermana, y es joven.

304
00:10:41,816 --> 00:10:43,416
Y acaba de salir de
una ruptura muy mala...

305
00:10:43,451 --> 00:10:45,118
   

306
00:10:46,354 --> 00:10:47,571
Está en casa.

307
00:10:47,607 --> 00:10:49,674
¡Kate! ¿Estás bien?

308
00:10:49,858 --> 00:10:51,191
Se escucha como si rompieras cosas.

309
00:10:51,226 --> 00:10:53,793
Lo siento, ¿estábamos
haciendo mucho ruido?

310
00:10:53,828 --> 00:10:56,062
- ¿Estábamos?
- Hola, soy William.

311
00:10:56,097 --> 00:10:57,631
Pensé que solo querías una foto.

312
00:10:57,666 --> 00:11:00,667
Tomamos bastantes fotos, ¡ven aquí!

313
00:11:00,702 --> 00:11:02,869
- No, es mi hermano.
- No me molesta que lo sea.

314
00:11:02,904 --> 00:11:04,070
Bien, me voy a la cama.

315
00:11:04,105 --> 00:11:05,750
Bien.

316
00:11:06,174 --> 00:11:07,490
Hora de ir a casa.

317
00:11:10,445 --> 00:11:12,813
No. Terry no puede moverse.

318
00:11:13,048 --> 00:11:14,799
Terry necesita ayuda.

319
00:11:15,283 --> 00:11:17,617
¡Ayuda!

320
00:11:20,355 --> 00:11:23,823
Hay impresiones de nalgas
plateadas por todas partes.

321
00:11:23,858 --> 00:11:26,393
¿Por qué se pintaría las
nalgas? ¡Lleva pantalones!

322
00:11:26,428 --> 00:11:28,028
Mira, lamento todo esto.

323
00:11:28,063 --> 00:11:29,229
Pensé que sería más como yo,

324
00:11:29,264 --> 00:11:31,798
pero timar restaurantes y
liarse con actores callejeros,

325
00:11:31,833 --> 00:11:33,166
¡ella es cien por ciento mi padre!

326
00:11:33,201 --> 00:11:34,734
Mira, es un viaje de dos días.

327
00:11:34,769 --> 00:11:36,770
Solo necesitamos sobrevivir
las próximas 18 horas.

328
00:11:36,805 --> 00:11:38,772
Sí, seguro. Ya sabes, aguanté sentado

329
00:11:38,807 --> 00:11:40,407
una obra de teatro entera una
vez, así que puedo con lo que sea.

330
00:11:40,442 --> 00:11:42,175
Yo te llevé a esa obra y
dijiste que te encantó.

331
00:11:42,210 --> 00:11:43,810
- Porque así fue.
- Bueno,

332
00:11:43,845 --> 00:11:46,079
55 minutos en la ducha
y esa pintura plateada

333
00:11:46,114 --> 00:11:48,415
- no saldrá nunca.
- Asqueroso.

334
00:11:48,450 --> 00:11:50,350
De cualquier modo, mi
astrólogo siempre me dice que

335
00:11:50,385 --> 00:11:51,818
todo pasa por una razón,

336
00:11:51,853 --> 00:11:53,720
pero, entonces, ¿por
qué me ha dejado Kurt?

337
00:11:53,755 --> 00:11:55,021
Pero ahora sé por qué.

338
00:11:55,223 --> 00:11:57,057
Así que dejaré Dallas y
me mudaré a Nueva York

339
00:11:57,092 --> 00:11:58,591
¡para estar cerca de ti!

340
00:11:58,626 --> 00:12:00,794
¿En serio?, digo, es genial

341
00:12:00,829 --> 00:12:02,328
pero, ya sabes, esto es muy caro.

342
00:12:02,363 --> 00:12:03,643
Estaré bien.

343
00:12:03,679 --> 00:12:05,765
Tengo la cabeza llena de sueños
y un bolsillo lleno de cristales.

344
00:12:05,800 --> 00:12:08,635
Soy una neoyorquina
ahora. ¡Nada que comentar!

345
00:12:08,670 --> 00:12:10,303
Sí.

346
00:12:10,807 --> 00:12:12,106
Sin comentarios.

347
00:12:15,621 --> 00:12:17,522
Nena, ¿qué vamos a hacer?

348
00:12:17,557 --> 00:12:18,990
Mi hermana no debe mudarse aquí.

349
00:12:19,025 --> 00:12:21,113
Le diré que es mala idea
y que no debería hacerlo.

350
00:12:21,149 --> 00:12:22,848
Pero soy la única familia que tiene,

351
00:12:22,884 --> 00:12:24,184
y no me gustaría lastimar
sus sentimientos y

352
00:12:24,220 --> 00:12:25,353
que se deprima aún más.

353
00:12:25,389 --> 00:12:26,955
Se acostó con un hombre de lata, Jake.

354
00:12:26,991 --> 00:12:28,091
No creo que pueda caer más bajo.

355
00:12:28,127 --> 00:12:29,393
Cierto. Espera, tengo una idea.

356
00:12:29,429 --> 00:12:31,658
La única razón por la que Kate quiere
mudarse aquí es porque Kurt la dejó,

357
00:12:31,694 --> 00:12:33,157
pero ¿qué tal si logramos
hacer que regrese con ella?

358
00:12:33,193 --> 00:12:35,002
¡Entonces querrá regresar a Dallas!

359
00:12:35,038 --> 00:12:38,007
Es buena idea, pero ¿y si
Kurt es una persona racional

360
00:12:38,043 --> 00:12:39,610
y no quiere volver con ella?

361
00:12:39,645 --> 00:12:41,345
No hay problema. Encontré
su perfil de Facebook.

362
00:12:41,380 --> 00:12:43,180
Publicó una foto en blanco
y negro de una flor muerta

363
00:12:43,215 --> 00:12:44,348
con el hashtag "mi corazón",
"Kate para siempre"

364
00:12:44,383 --> 00:12:46,050
y "el amor ha muerto".

365
00:12:46,085 --> 00:12:47,648
- La echa de menos por alguna razón.
- Amy, ¡eso es!

366
00:12:47,684 --> 00:12:49,181
Está claro que quiere regresar con ella.

367
00:12:49,217 --> 00:12:51,122
Todo lo que necesitamos hacer
es convencerlo de volar aquí.

368
00:12:51,157 --> 00:12:52,431
- Jake, esto puede funcionar.
- ¡Sí!

369
00:12:52,467 --> 00:12:53,967
Pero ¿queremos hacer esto?

370
00:12:54,003 --> 00:12:55,880
¿Haremos volar a un
hombre hasta Nueva York,

371
00:12:55,916 --> 00:12:57,650
solo para evitar que mi
hermana se mude aquí?

372
00:12:57,686 --> 00:12:59,043
Amy, ¿tienes píldoras del día después

373
00:12:59,079 --> 00:13:01,613
para prestarme? Te la devolveré.

374
00:13:01,649 --> 00:13:03,586
Usa mis millas.

375
00:13:03,987 --> 00:13:05,613
Boyle, ¿ha visto al sargento Jeffords?

376
00:13:05,649 --> 00:13:08,592
¿Se refiere al macilento Jeffords?

377
00:13:08,628 --> 00:13:10,016
No llegó a casa anoche, Boyle.

378
00:13:10,052 --> 00:13:12,211
- No, lo siento mucho.
- Debería.

379
00:13:12,247 --> 00:13:13,606
Podría estar en grave peligro

380
00:13:13,642 --> 00:13:15,042
y usted llamándolo
frívolamente macilento.

381
00:13:15,078 --> 00:13:17,480
Dios, soy de lo peor. ¿Quién haría eso?

382
00:13:17,516 --> 00:13:19,998
Bueno, su coche sigue aquí. No
creo que haya salido del edificio.

383
00:13:20,034 --> 00:13:21,523
- Probablemente esté bien.
- ¿Qué?

384
00:13:21,559 --> 00:13:23,226
Entonces, ¿por qué me
hizo sentir tan mal?

385
00:13:23,262 --> 00:13:24,580
Para darle una lección sobre el

386
00:13:24,616 --> 00:13:26,549
destructivo poder del juego de palabras.

387
00:13:26,585 --> 00:13:28,534
Bien, ¿dónde podría estar?

388
00:13:32,264 --> 00:13:33,597
¿Por qué volvemos ya a casa?

389
00:13:33,632 --> 00:13:35,599
Ni siquiera hemos hecho el
tour "Sexo en Nueva York".

390
00:13:35,634 --> 00:13:37,004
Dios mío, me parezco tanto a

391
00:13:37,040 --> 00:13:39,236
esa que se cayó por
el hueco en la acera.

392
00:13:39,271 --> 00:13:41,572
Sí, igualita. Estamos tan encantados

393
00:13:41,607 --> 00:13:42,643
de que te mudes aquí que hemos pensado

394
00:13:42,679 --> 00:13:45,217
que por qué no volver derechos a casa
y celebrarlo exactamente a las ocho.

395
00:13:45,253 --> 00:13:46,719
- Kate.
- ¿Kurt?

396
00:13:46,755 --> 00:13:49,056
- ¿Kurt? ¿Tu Kurt?
- ¡¿Qué?! Dios mío,

397
00:13:49,092 --> 00:13:50,525
¿qué probabilidades hay?

398
00:13:50,561 --> 00:13:52,581
Kate, ¡no nos dijiste lo
atractivo que era Kurt!

399
00:13:52,617 --> 00:13:53,883
Me encantan tus...

400
00:13:54,153 --> 00:13:55,453
vaqueros cortos.

401
00:13:55,488 --> 00:13:57,488
Nena, romper contigo ha sido

402
00:13:57,523 --> 00:13:59,369
el peor error de mi vida.

403
00:13:59,405 --> 00:14:01,926
¿De veras? Dios mío, ha volado hasta

404
00:14:01,961 --> 00:14:04,562
Nueva York solo para
decírmelo. Es tan romántico...

405
00:14:04,597 --> 00:14:05,946
Es hermoso, en realidad.

406
00:14:05,993 --> 00:14:07,282
No tienes permitido dejar el estado.

407
00:14:07,318 --> 00:14:08,307
- ¿Cómo has dicho?
- ¿Otra vez?

408
00:14:08,343 --> 00:14:10,137
¿Crees que voy a permitir
que mi oficial de libertad

409
00:14:10,173 --> 00:14:11,539
condicional se interponga
al amor verdadero?

410
00:14:11,575 --> 00:14:12,641
¡Kurt!

411
00:14:14,139 --> 00:14:15,585
Parece ser un tío agradable.

412
00:14:16,173 --> 00:14:17,673
Jeffords no está en la sala de pruebas.

413
00:14:17,709 --> 00:14:18,783
Tampoco en el archivo.

414
00:14:18,819 --> 00:14:20,976
Bueno, no hay más sitios donde
esconderse. Estoy preocupado.

415
00:14:21,012 --> 00:14:24,247
En realidad, creo saber dónde está.

416
00:14:24,313 --> 00:14:26,947
Puedo llevaros, pero tendré
que vendaros los ojos.

417
00:14:26,983 --> 00:14:28,292
- No.
- Correcto.

418
00:14:28,328 --> 00:14:30,295
Supongo que entonces morirá
en el cuarto de suministros F.

419
00:14:30,331 --> 00:14:31,631
¡Está en el cuarto de suministros F!

420
00:14:31,667 --> 00:14:32,727
Gran trabajo.

421
00:14:33,492 --> 00:14:36,227
Lo siento. Me siento estúpido.

422
00:14:36,262 --> 00:14:39,196
Está bien. Te engañaron de algún modo.

423
00:14:39,231 --> 00:14:41,209
Yo te sigo queriendo, amigo.

424
00:14:43,806 --> 00:14:46,504
- ¡Gracias a Dios, me ha encontrado!
- Jeffords, ¿está bien?

425
00:14:46,539 --> 00:14:48,372
Charles estaba en lo correcto,
no se me da bien el yoga.

426
00:14:48,407 --> 00:14:49,557
Bueno, estamos aquí para ayudarle.

427
00:14:49,593 --> 00:14:51,374
Buscaré a un par de agentes
para que le levanten.

428
00:14:51,410 --> 00:14:53,609
No es necesario. Yo puedo hacerlo.

429
00:14:53,645 --> 00:14:55,111
Charles, no hay forma
de que puedas conmigo.

430
00:14:55,147 --> 00:14:57,248
El yoga me ha dado gran
fortaleza de huesos, Terry.

431
00:14:57,284 --> 00:14:59,036
Así que prepárate...

432
00:14:59,629 --> 00:15:01,596
Estás a punto de tocar hueso.

433
00:15:01,632 --> 00:15:03,232
Ni hablar.

434
00:15:03,556 --> 00:15:05,289
   

435
00:15:05,324 --> 00:15:08,859
   

436
00:15:10,529 --> 00:15:13,130
   

437
00:15:13,585 --> 00:15:16,847
   

438
00:15:17,275 --> 00:15:21,005
Rosa, quiero presentarte
a mi amiga Trishelle.

439
00:15:21,040 --> 00:15:22,373
- Hola.
- Chispas.

440
00:15:22,408 --> 00:15:24,408
Bueno, me las piro. Que os divirtáis.

441
00:15:24,443 --> 00:15:25,936
A. Mojar.

442
00:15:26,256 --> 00:15:27,889
He hecho una versión para el móvil.

443
00:15:27,925 --> 00:15:29,559
Bueno, ¿qué tomas?

444
00:15:29,595 --> 00:15:30,730
Tomaré un margarita.

445
00:15:30,766 --> 00:15:32,349
Pero un margarita light.

446
00:15:32,384 --> 00:15:36,153
Así que tequila, lima
y una pizca de agave.

447
00:15:36,188 --> 00:15:38,455
- Me niego a pedir eso.
- No tienes que hacerlo.

448
00:15:38,490 --> 00:15:40,391
La he oído. ¿Qué te pongo a ti?

449
00:15:40,426 --> 00:15:42,716
Ponme el whisky más barato que
tengas en el vaso más a mano.

450
00:15:42,752 --> 00:15:44,929
- Así se bebe.
- Bueno, con esta dieta

451
00:15:44,964 --> 00:15:48,198
que sigo puedes comer todo
lo que sea de color claro.

452
00:15:48,233 --> 00:15:50,301
Como fideos de arroz,

453
00:15:50,336 --> 00:15:51,835
ositos de gominola de piña...

454
00:15:51,870 --> 00:15:53,571
Pues Kurt y yo hemos hablado

455
00:15:53,606 --> 00:15:57,007
y lo siento, Jake, sé que te dije
que me quedaría en Nueva York,

456
00:15:57,042 --> 00:15:59,009
pero no puedo dejar a este tío.

457
00:15:59,044 --> 00:16:00,878
Sobre todo no después de
volar hasta aquí por mí.

458
00:16:00,913 --> 00:16:03,744
Bueno, parece que el universo
quiere que sigas en Dallas.

459
00:16:03,780 --> 00:16:05,960
Pero, en lo personal,
es una verdadera pena.

460
00:16:05,996 --> 00:16:07,263
Te he echado mucho de menos.

461
00:16:07,453 --> 00:16:08,919
Como lo han hecho los niños.

462
00:16:08,954 --> 00:16:10,020
¿Tenéis niños?

463
00:16:10,055 --> 00:16:11,244
Kurt tiene seis.

464
00:16:11,590 --> 00:16:13,223
¿Quién cuida de ellos ahora?

465
00:16:13,258 --> 00:16:14,572
- El estado.
- Guay.

466
00:16:14,608 --> 00:16:16,776
Estamos conociendo a Kurt.

467
00:16:17,096 --> 00:16:19,363
Hola, lo siento, la
puerta no estaba cerrada,

468
00:16:19,398 --> 00:16:20,598
así que la he abierto. ¿Está Kate?

469
00:16:20,633 --> 00:16:22,166
Hola.

470
00:16:22,201 --> 00:16:23,757
Creo que me dejé la
cartera en el sofá-cama.

471
00:16:23,793 --> 00:16:25,026
¿La has visto?

472
00:16:25,062 --> 00:16:26,702
- Es plateada.
- Nena, ¿quién es este?

473
00:16:26,738 --> 00:16:27,865
- ¿Nena?
- Es William.

474
00:16:27,901 --> 00:16:29,768
Es una estatua humana que conozco.

475
00:16:29,804 --> 00:16:31,037
Sí, no es buen momento
ahora mismo, William.

476
00:16:31,073 --> 00:16:32,373
No tenemos tu cartera. Adiós.

477
00:16:32,409 --> 00:16:34,876
¿Has tenido sexo con
este hombre plateado?

478
00:16:34,912 --> 00:16:36,813
- ¿Me has engañado?
- Habíamos roto.

479
00:16:36,849 --> 00:16:39,282
Y tú me engañaste unas diez
veces mientras salíamos.

480
00:16:39,318 --> 00:16:40,918
Porque estabas siempre triste.

481
00:16:40,953 --> 00:16:42,920
- Porque había muerto mi madre.
- No.

482
00:16:42,955 --> 00:16:44,421
- En marzo.
- Es muy reciente.

483
00:16:44,456 --> 00:16:46,357
Vale. Lo siento, Kurt. Lo siento.

484
00:16:46,392 --> 00:16:48,292
¿Qué? No, no te disculpes con este tío.

485
00:16:48,327 --> 00:16:50,194
- Es un capullo.
- ¿Perdona?

486
00:16:50,229 --> 00:16:51,562
No eres bueno para mi hermana.

487
00:16:51,597 --> 00:16:53,364
No me había dado cuenta
de lo alto que eres.

488
00:16:53,399 --> 00:16:55,399
Kurt. Ella no se va a
ninguna parte contigo.

489
00:16:55,434 --> 00:16:57,534
Coge esos vaqueros cortos
y el culo que va dentro

490
00:16:57,569 --> 00:16:59,269
y lárgate de mi apartamento.

491
00:16:59,304 --> 00:17:01,038
¿Qué diablos, tío? Fuiste tú
el que me hizo volar hasta aquí

492
00:17:01,073 --> 00:17:02,840
y me rogó que la llevara
de vuelta a Dallas.

493
00:17:02,875 --> 00:17:04,207
- Venga...
- ¡Kate!

494
00:17:05,477 --> 00:17:06,526
   

495
00:17:06,981 --> 00:17:08,692
¿Le rogaste que me llevara de vuelta?

496
00:17:08,728 --> 00:17:09,961
   

497
00:17:10,249 --> 00:17:11,974
   

498
00:17:13,007 --> 00:17:14,729
He encontrado mi cartera.

499
00:17:27,633 --> 00:17:29,104
Gracias, chicos.

500
00:17:29,501 --> 00:17:31,138
Que paséis un buen día.

501
00:17:36,797 --> 00:17:38,343
Así que era un hombre robot.

502
00:17:42,416 --> 00:17:43,716
Entonces, ¿tratabas de deshacerte de mí?

503
00:17:43,751 --> 00:17:45,447
Bueno... Sí, un poco.

504
00:17:45,483 --> 00:17:47,409
Pero también he echado a Kurt
por ser un gilipollas contigo,

505
00:17:47,445 --> 00:17:49,145
así que ¿quién dice en qué
hemos de centrar la atención?

506
00:17:49,255 --> 00:17:50,955
Bueno, vayamos al Olive
Garden a emborracharnos.

507
00:17:50,990 --> 00:17:53,424
No, no iré, porque ese
sitio es para familias.

508
00:17:53,459 --> 00:17:54,458
Eso duele.

509
00:17:54,493 --> 00:17:56,105
Escucha, seguimos siendo familia.

510
00:17:56,141 --> 00:17:57,560
Es solo que creo que no
deberías venirte a Nueva York.

511
00:17:57,596 --> 00:17:58,967
Todo el plan parecía un poco...

512
00:17:59,549 --> 00:18:00,682
cómo decirlo delicadamente...

513
00:18:00,718 --> 00:18:01,698
psicótico.

514
00:18:01,734 --> 00:18:03,701
No te pedí yo formar
parte de mi vida, Jake.

515
00:18:03,736 --> 00:18:04,822
Fuiste tú.

516
00:18:04,858 --> 00:18:06,636
Yo era perfectamente feliz en Dallas

517
00:18:06,672 --> 00:18:09,273
sin padre y con una madre muerta,

518
00:18:09,308 --> 00:18:11,068
siendo ninguneada por Kurt y sus hijos.

519
00:18:11,104 --> 00:18:12,643
No me parece una gran situación.

520
00:18:12,678 --> 00:18:14,378
Sí, es mala, ¿vale?

521
00:18:14,413 --> 00:18:16,580
Motivo por el cual cuando
recibí una llamada de la nada

522
00:18:16,615 --> 00:18:18,449
que decía que tenía un
hermano que quería conocerme,

523
00:18:18,484 --> 00:18:20,317
me emocioné un poco. Lo siento mucho.

524
00:18:20,352 --> 00:18:22,686
Yo también estaba emocionado,
pero no nos conocemos.

525
00:18:22,721 --> 00:18:24,288
No deberías mudarte aquí solo por mí.

526
00:18:24,323 --> 00:18:25,723
No te preocupes. Me vuelvo a Dallas.

527
00:18:25,758 --> 00:18:27,493
No tendrás que verme de nuevo.

528
00:18:27,793 --> 00:18:29,960
Hasta que, claro está,
salga en "La voz",

529
00:18:29,995 --> 00:18:34,965
momento en el cual me
verás... *en todas partes*

530
00:18:35,000 --> 00:18:37,067
¿No te gusta cómo canto?

531
00:18:37,102 --> 00:18:39,936
Pues, vale, porque será la
última vez que puedas hacerlo...

532
00:18:40,072 --> 00:18:47,490
*gratis*

533
00:18:49,982 --> 00:18:51,649
No le va a ir bien en "La voz".

534
00:18:52,070 --> 00:18:54,385
¿Y qué tal te fue anoche?

535
00:18:54,420 --> 00:18:57,388
- La peor cita en la que he estado.
- No, qué mierda.

536
00:18:57,423 --> 00:18:59,390
Entonces, ¿por qué llegas
a trabajar tan tarde?

537
00:18:59,425 --> 00:19:02,126
Es como si hubieras pasado
la noche en algún sitio.

538
00:19:02,161 --> 00:19:04,495
No sé, ¿quizá con la camarera?

539
00:19:04,530 --> 00:19:05,869
Espera, ¿qué? ¿Cómo sabes eso?

540
00:19:05,905 --> 00:19:07,939
Porque Aubrey es amiga mía

541
00:19:07,982 --> 00:19:10,183
y ella era la verdadera cita.

542
00:19:10,219 --> 00:19:12,052
No, no, no, no, no.

543
00:19:12,088 --> 00:19:14,627
Sí, sabía que rechazarías
a quien te pusiera delante.

544
00:19:14,690 --> 00:19:16,707
Es decir, Trishelle solo era un cebo.

545
00:19:16,742 --> 00:19:21,245
Y tú te has tragado anzuelo,
sedal y margarita light.

546
00:19:21,280 --> 00:19:23,147
Bien hecho. Aubrey es estupenda.

547
00:19:23,182 --> 00:19:24,415
Vamos a ir a cenar de nuevo esta noche.

548
00:19:24,450 --> 00:19:26,083
Te debo una disculpa.

549
00:19:26,118 --> 00:19:27,318
Eres una gran celestina.

550
00:19:27,353 --> 00:19:28,652
Gracias. ¿Y sabes qué?

551
00:19:28,687 --> 00:19:30,694
Me alegro de que hayas reunido el valor

552
00:19:31,023 --> 00:19:32,523
para decirme lo genial que soy.

553
00:19:32,558 --> 00:19:33,669
Significa mucho.

554
00:19:33,705 --> 00:19:36,473
- Lo que tú digas.
- Pásatelo bien esta noche.

555
00:19:36,529 --> 00:19:37,983
No es culpa nuestra.

556
00:19:38,019 --> 00:19:39,597
Es decir, es de locos que
creyera que mudarse a Nueva York

557
00:19:39,632 --> 00:19:40,664
era buena idea, ¿no?

558
00:19:40,699 --> 00:19:42,500
Sí, era poco realista.

559
00:19:42,535 --> 00:19:45,069
Como que Mongkut creyera que
una chica americana de diez años

560
00:19:45,104 --> 00:19:48,023
le pagaría la fianza y le ayudaría
a vengarse de su hermano.

561
00:19:48,059 --> 00:19:49,264
¿Sabes? Cuando deje de
estar distraído con esto,

562
00:19:49,300 --> 00:19:51,029
me encantaría oír entera
la historia de Mongkut.

563
00:19:51,065 --> 00:19:52,331
- Se vuelve siniestra.
- Sí.

564
00:19:52,367 --> 00:19:54,788
Escucha, tu hermana es muy complicada.

565
00:19:54,824 --> 00:19:56,180
No deberías sentirte mal

566
00:19:56,215 --> 00:19:57,615
porque no quieras que ronde
por aquí constantemente.

567
00:19:57,650 --> 00:19:59,083
¿Verdad? Es decir, podemos
mantener una relación

568
00:19:59,118 --> 00:20:00,751
y seguir viviendo en ciudades distintas.

569
00:20:00,786 --> 00:20:02,180
Me encantaría verla, no sé,

570
00:20:02,388 --> 00:20:05,113
una tarde una vez al año o...

571
00:20:06,158 --> 00:20:07,591
- Mierda.
- ¿Qué?

572
00:20:07,626 --> 00:20:09,593
Has caído en la cuenta de algo.

573
00:20:09,628 --> 00:20:11,160
Sí, tengo que ir al aeropuerto.

574
00:20:13,287 --> 00:20:16,700
Esto es ridículo. Escuchad,
la decisión es vuestra.

575
00:20:16,735 --> 00:20:19,436
Demanda o me metéis en primera clase.

576
00:20:19,471 --> 00:20:21,472
- ¡La pelota está en vuestro tejado!
- ¡Hola!

577
00:20:21,507 --> 00:20:23,607
Kate, agentes, ¿qué pasa aquí?

578
00:20:23,642 --> 00:20:25,576
Esta mujer ha dicho que se ha cortado
la mano en una máquina de billetes,

579
00:20:25,611 --> 00:20:27,678
pero alguien la ha visto sacar
una bolsa con cristales.

580
00:20:27,713 --> 00:20:29,680
Es cristal curativo y, legalmente,

581
00:20:29,715 --> 00:20:32,016
no me puede preguntar sobre ello.
¿Qué clase de aeropuerto es este?

582
00:20:32,051 --> 00:20:33,953
Vale, soy policía de Nueva
York. Yo me hago cargo.

583
00:20:34,153 --> 00:20:35,632
Gracias, chicos.

584
00:20:36,155 --> 00:20:37,755
- ¿Qué quieres?
- Disculparme.

585
00:20:37,790 --> 00:20:39,690
Escucha, trataba de deshacerme de ti.

586
00:20:39,725 --> 00:20:42,293
Porque eres un poco desastre, como papá.

587
00:20:42,328 --> 00:20:45,029
- Soy definitivamente un desastre.
- Pero yo también estaba siendo papá.

588
00:20:45,064 --> 00:20:46,463
Trataba de tener una relación contigo

589
00:20:46,498 --> 00:20:48,165
completamente a mi conveniencia.

590
00:20:48,200 --> 00:20:50,000
Y ambos sabemos por experiencia personal

591
00:20:50,035 --> 00:20:51,969
que es un modo penoso de tratar
a un miembro de la familia.

592
00:20:52,004 --> 00:20:53,404
Lo es.

593
00:20:53,439 --> 00:20:55,172
Gracias por decir eso, Jake.

594
00:20:56,015 --> 00:20:58,542
Y, sí, acepto tu invitación
a mudarme contigo.

595
00:20:58,956 --> 00:21:01,111
Es broma.

596
00:21:01,146 --> 00:21:03,380
Voy a volver a Dallas. No te preocupes.

597
00:21:04,064 --> 00:21:05,819
Pero quizá podamos estar en contacto.

598
00:21:06,256 --> 00:21:07,704
Me encantaría.

599
00:21:08,053 --> 00:21:10,174
Tía, me preocupaba que no quisieras
volver a verme en tu vida.

600
00:21:10,210 --> 00:21:12,790
¿Estás de coña? La forma en que
te enfrentaste a Kurt por mí...

601
00:21:13,107 --> 00:21:14,841
Eres un hermano mayor estupendo.

602
00:21:15,724 --> 00:21:18,268
Y tengo otros muchos enemigos.

603
00:21:18,597 --> 00:21:20,264
Vas a estar muy ocupado.

604
00:21:20,299 --> 00:21:22,919
En fin, tengo que irme. Mi
avión sale ya. Ven aquí.

605
00:21:25,776 --> 00:21:27,746
- Chachi.
- Total.

606
00:21:29,441 --> 00:21:31,041
Vale, hermana. que tengas buen vuelo.

607
00:21:31,076 --> 00:21:34,111
- Nada de cigarrillos electrónicos.
- *No prometo nada*

608
00:21:34,446 --> 00:21:35,946
Se le da fatal cantar.

609
00:21:37,651 --> 00:21:41,651
www.subtitulamos.tv

