1
00:00:00,023 --> 00:00:01,689
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,691 --> 00:00:04,158
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

3
00:00:04,160 --> 00:00:06,445
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

4
00:00:06,446 --> 00:00:07,677
Tráeme a Renegado

5
00:00:07,679 --> 00:00:09,312
y podrás volver a dirigir
tus establecimientos en paz.

6
00:00:09,314 --> 00:00:12,282
Debemos concentrarnos en la
gran escasez de cerebros.

7
00:00:12,284 --> 00:00:15,452
Si no lo hace, los
10 000 zombis que creamos

8
00:00:15,454 --> 00:00:16,960
vendrán a por su cabeza.

9
00:00:17,116 --> 00:00:20,341
Se venden tubos de cerebro
por cuarenta pavos cada uno

10
00:00:20,342 --> 00:00:21,491
en los callejones de Seattle.

11
00:00:21,492 --> 00:00:22,671
Tienes una brecha en
tu cadena alimenticia.

12
00:00:22,672 --> 00:00:25,476
Le habría sacado antes, pero he
tenido que elegir el mejor momento.

13
00:00:25,477 --> 00:00:27,420
¡No hay nada que nos
detenga a los McDonough!

14
00:00:27,623 --> 00:00:29,881
Dino le ha sacado. Es
el único que lo sabía.

15
00:00:29,882 --> 00:00:31,389
Encuéntrale y encárgate de él.

16
00:00:31,390 --> 00:00:34,859
El tráfico de humanos en Seattle
y la creación de nuevos zombis

17
00:00:34,860 --> 00:00:36,307
termina hoy.

18
00:00:36,620 --> 00:00:39,830
Necesito que reúnas a los que queden
de la organización de Mamá Leona.

19
00:00:39,831 --> 00:00:41,960
Vamos a seguir con su trabajo.

20
00:00:42,460 --> 00:00:44,276
UNA VIDA PARA LIV

21
00:00:44,338 --> 00:00:46,329
El email de Beth decía que estaba
débil por la quimioterapia,

22
00:00:46,330 --> 00:00:48,314
pero que podría llevar a su
hijo de un año en brazos.

23
00:00:48,315 --> 00:00:50,208
Bien. A los bebés no les disparan.

24
00:00:50,935 --> 00:00:52,431
Me gusta tu elección.

25
00:00:52,648 --> 00:00:55,530
¿Vas a quedarte con la
peluca y el bronceado?

26
00:00:56,210 --> 00:00:58,710
- Inteligente.
- Todavía tenemos otro problema.

27
00:00:58,894 --> 00:00:59,827
Los cerebros.

28
00:01:00,380 --> 00:01:02,780
Mamá tenía un contacto
en Servicios Zombis.

29
00:01:03,217 --> 00:01:04,797
Nos pasaba documentación

30
00:01:04,798 --> 00:01:07,045
para que los nuevos zombis
pudieran conseguir cerebros

31
00:01:07,046 --> 00:01:08,954
en los dispensarios de Fillmore Graves.

32
00:01:09,052 --> 00:01:10,574
Su contacto ha desaparecido.

33
00:01:10,785 --> 00:01:13,806
¿Habéis oído hablar del espectáculo
para salvar zombis del hermano Amor?

34
00:01:13,884 --> 00:01:15,174
- ¿El hermano Amor?
- Sí.

35
00:01:15,175 --> 00:01:17,352
Un predicador zombi de moda.

36
00:01:17,470 --> 00:01:18,799
Reivindica el orgullo zombi.

37
00:01:18,800 --> 00:01:20,571
Y reparte cerebros para los necesitados.

38
00:01:20,882 --> 00:01:21,848
Todo gratis.

39
00:01:29,456 --> 00:01:30,439
Whisky, solo.

40
00:01:31,445 --> 00:01:32,377
¿Qué es eso?

41
00:01:33,559 --> 00:01:34,617
Bermuda Rose.

42
00:01:35,000 --> 00:01:36,481
Lleva ginebra y granadina y...

43
00:01:36,483 --> 00:01:37,849
Es rosa. Es rosa, Seth.

44
00:01:38,080 --> 00:01:40,047
¿Estás buscando un hombre grande y
fuerte que te lleve a casa esta noche?

45
00:01:40,157 --> 00:01:41,386
Tíralo. Deshazte de eso.

46
00:01:42,404 --> 00:01:44,823
En una escala del uno al diez,
¿qué puntuación te darías?

47
00:01:45,092 --> 00:01:46,191
   

48
00:01:46,527 --> 00:01:47,219
Sé sincero.

49
00:01:48,037 --> 00:01:48,608
¿Seis?

50
00:01:49,634 --> 00:01:52,802
- ¿Cinco?
- Claro. Sí, cinco.

51
00:01:53,168 --> 00:01:55,999
Haz lo que yo diga y podrás
ligar con seises y sietes.

52
00:01:56,931 --> 00:01:57,828
¿Ella qué es?

53
00:02:00,507 --> 00:02:01,300
Una diosa.

54
00:02:01,926 --> 00:02:05,448
Lo sé. Va a mi gimnasio.
Estoy enamorado de ella.

55
00:02:06,382 --> 00:02:07,407
Seth...

56
00:02:07,805 --> 00:02:11,349
Me has enseñado mucho. ¿No podemos
acercarnos, romper el hielo?

57
00:02:11,576 --> 00:02:12,805
Su amiga no está mal.

58
00:02:13,133 --> 00:02:15,058
Max. Tu web decía...

59
00:02:15,059 --> 00:02:16,798
En mi web no se mencionaba el amor.

60
00:02:16,799 --> 00:02:18,356
No se trata de eso.

61
00:02:21,559 --> 00:02:23,492
Vale. Venga. Vamos.

62
00:02:23,987 --> 00:02:25,320
- ¿Sí?
- Adelante.

63
00:02:25,859 --> 00:02:27,325
- Toma.
- ¿Qué es esto?

64
00:02:27,606 --> 00:02:30,077
Se llama pavonearse. Así
destacas entre la multitud.

65
00:02:30,078 --> 00:02:31,861
Demuestra que eres auténtico.

66
00:02:32,070 --> 00:02:33,467
- No sé...
- Póntelo.

67
00:02:34,009 --> 00:02:34,778
Vale.

68
00:02:39,506 --> 00:02:41,439
Muy bien. Vamos allá.

69
00:02:42,684 --> 00:02:43,653
¿Qué hay que hacer primero?

70
00:02:43,654 --> 00:02:46,585
Socavar su confianza. Hacer
que quiera nuestra aprobación.

71
00:02:46,587 --> 00:02:47,719
Ese es mi hombre.

72
00:02:49,810 --> 00:02:52,205
Chicas. Me llamo Max.
Este es mi amigo Seth.

73
00:02:52,206 --> 00:02:54,500
Es cinturón negro de jiu-jitsu,
así que no le enfadéis.

74
00:02:54,501 --> 00:02:57,617
Cuando no está dando palizas, se
encarga de varias cuentas en Sun-West,

75
00:02:57,618 --> 00:03:00,929
la empresa más grande de
multipropiedades de la Costa Oeste.

76
00:03:00,930 --> 00:03:03,235
Hola, Seth. Bonita bufanda.

77
00:03:03,237 --> 00:03:03,815
Hola.

78
00:03:04,503 --> 00:03:05,591
Vamos al mismo gimnasio.

79
00:03:05,592 --> 00:03:07,806
Siempre estoy detrás de
ti en clase de spinning.

80
00:03:08,058 --> 00:03:08,990
Es bueno saberlo.

81
00:03:10,498 --> 00:03:12,965
Me sorprende saber que vas al gimnasio.

82
00:03:13,152 --> 00:03:15,078
- ¿Qué?
- Bueno, tienes uno de esos cuerpos...

83
00:03:15,196 --> 00:03:16,710
ya sabes...

84
00:03:17,302 --> 00:03:18,535
¿Qué?

85
00:03:18,604 --> 00:03:20,333
Es un cumplido. Tienes curvas.

86
00:03:23,172 --> 00:03:24,571
Con curvas significa gorda.

87
00:03:26,122 --> 00:03:27,322
Mira.

88
00:03:29,067 --> 00:03:32,342
Me hace cosquillas.

89
00:03:32,920 --> 00:03:37,872
Anoche fue... vaya.

90
00:03:39,527 --> 00:03:40,693
Tenías razón.

91
00:03:41,366 --> 00:03:45,568
Casi me pierdo algo muy especial.

92
00:03:48,589 --> 00:03:51,235
¿Ahora quién es el dormilón?

93
00:03:52,719 --> 00:03:55,954
Una parte de tu cuerpo está
preparada para un nuevo día.

94
00:03:57,065 --> 00:03:57,965
¿Max?

95
00:04:11,325 --> 00:04:14,473
www.subtitulamos.tv

96
00:04:14,474 --> 00:04:16,474
CENIZAS A LAS CENIZAS, POLVO AL POLVO

97
00:04:16,501 --> 00:04:18,289
Esto es lo que sabemos por ahora.

98
00:04:18,290 --> 00:04:20,628
Max Roberts, 39 años,

99
00:04:20,629 --> 00:04:24,416
le encontró la mujer que
conoció anoche en un bar.

100
00:04:24,900 --> 00:04:27,134
Max tenía un blog popular llamado

101
00:04:27,175 --> 00:04:30,519
Consejos Para Com-Penetrar.

102
00:04:30,871 --> 00:04:32,631
Sobre cómo seducir a mujeres.

103
00:04:33,154 --> 00:04:36,359
Pero casi todo el dinero que ganaba
Roberts era como compinche de alquiler.

104
00:04:36,718 --> 00:04:37,450
¿Eso existe?

105
00:04:37,812 --> 00:04:40,266
Por fin has decidido seguir el programa.

106
00:04:41,944 --> 00:04:43,210
Te has bronceado y teñido.

107
00:04:43,522 --> 00:04:45,022
Pensé, ¿para qué resistirme?

108
00:04:45,225 --> 00:04:46,880
Todos los zombis guais lo hacen.

109
00:04:46,882 --> 00:04:47,713
   

110
00:04:47,979 --> 00:04:51,314
Ahora todos los zombis vais iguales.

111
00:04:51,315 --> 00:04:52,819
Ni os puedo distinguir.

112
00:04:55,624 --> 00:04:57,391
¿Qué demonios es un "Limpianabos"?

113
00:04:58,527 --> 00:05:00,727
Seguro que le da una
buena limpieza a tu nabo.

114
00:05:00,729 --> 00:05:03,897
Píldoras del día después. Y dicen
que la caballerosidad ha muerto.

115
00:05:03,899 --> 00:05:06,900
Condones de la marca Rey Coloso.

116
00:05:06,961 --> 00:05:08,478
Mirad esto.

117
00:05:11,707 --> 00:05:14,775
¡Vaya! La ocasión no la pintan calva.

118
00:05:15,034 --> 00:05:16,233
No, no, no. Aquí arriba.

119
00:05:16,639 --> 00:05:18,371
¿Veis el sarpullido del vientre de Max?

120
00:05:18,372 --> 00:05:21,682
Unido a la piel amarilla mi primera
hipótesis es el envenenamiento.

121
00:05:21,683 --> 00:05:24,670
Lo que significa que es posible
que ya sepamos quién es la asesina.

122
00:05:24,671 --> 00:05:27,654
El rollo de una noche de
Max del club. ¡Resuelto!

123
00:05:31,727 --> 00:05:34,483
Supongo que tenemos que acostarnos.

124
00:05:34,944 --> 00:05:37,361
Sí. ¿Para qué intentar resistirse?

125
00:05:40,636 --> 00:05:42,369
Ya está.

126
00:05:43,036 --> 00:05:44,630
No tenemos que acostarnos.

127
00:05:45,674 --> 00:05:47,680
Ha estado cerca.

128
00:05:51,780 --> 00:05:54,314
¡Bien! ¡No hay rastros de neurosífilis!

129
00:05:54,316 --> 00:05:56,149
No. No todas son buenas noticias.

130
00:05:56,151 --> 00:05:58,552
El revestimiento estomacal de Max
no muestra signos de irritación.

131
00:05:58,554 --> 00:06:01,497
Me costará precisar el método
exacto de envenenamiento.

132
00:06:01,498 --> 00:06:03,290
Quizá una visión nos lo aclare.

133
00:06:22,544 --> 00:06:25,245
¡19 azul! ¡Omaha! ¡Atención!

134
00:06:28,517 --> 00:06:30,684
Vete a casa. Tómate un tubo de cerebro.

135
00:06:30,686 --> 00:06:32,719
Bebe un poco de agua
de cuando en cuando.

136
00:06:37,693 --> 00:06:39,259
Tú no me dices cuándo irme.

137
00:06:39,261 --> 00:06:40,618
¡Soy de Fillmore Graves!

138
00:06:41,327 --> 00:06:42,722
¡Es nuestra ciudad!

139
00:06:46,468 --> 00:06:48,144
Pues hacéis un trabajo cojonudo.

140
00:07:03,873 --> 00:07:05,728
RÁPIDA Y CRANEAL

141
00:07:17,724 --> 00:07:20,625
¿Quieres saber por qué he
desempolvado mi viejo wakizashi?

142
00:07:20,845 --> 00:07:21,777
Pues no.

143
00:07:22,230 --> 00:07:25,990
Eres el chaquetero que sacó
al padre de Blaine del pozo.

144
00:07:27,416 --> 00:07:29,283
Blaine está cabreado.
Ya verás cuando vuelva.

145
00:07:29,285 --> 00:07:32,553
¿Me has oído? Me da igual.

146
00:07:32,555 --> 00:07:34,655
¡Clásico de Dino!

147
00:07:35,040 --> 00:07:36,573
Un conversador brillante.

148
00:07:36,910 --> 00:07:38,325
Trabajé con un mudo

149
00:07:38,495 --> 00:07:40,402
y nos divertimos mucho más.

150
00:07:40,894 --> 00:07:42,963
Te echo de menos cada día, Chief.

151
00:07:44,767 --> 00:07:46,500
¿Quieres saber lo que te voy a hacer?

152
00:07:46,619 --> 00:07:48,119
Pues no.

153
00:07:48,564 --> 00:07:50,334
Te meteré en una caja

154
00:07:51,631 --> 00:07:54,375
y te enviaré a Gwyneth Paltrow.

155
00:07:55,478 --> 00:07:57,444
A ella le parecería gracioso, ¿verdad?

156
00:07:58,114 --> 00:07:59,416
Parece guay.

157
00:08:04,286 --> 00:08:05,219
A Gwyneth le encantaría.

158
00:08:07,388 --> 00:08:09,590
Max era superencantador.

159
00:08:10,062 --> 00:08:11,361
Me miró a los ojos

160
00:08:11,363 --> 00:08:13,530
y me dijo que vio su futuro.

161
00:08:13,672 --> 00:08:16,133
Srta. Lewis, sabemos
que Max fue envenenado.

162
00:08:16,446 --> 00:08:18,569
Según el forense, el veneno mató a Max

163
00:08:18,571 --> 00:08:20,332
dos horas después de consumirlo,

164
00:08:20,926 --> 00:08:22,906
así que, a menos que
estuviese con alguien más...

165
00:08:23,209 --> 00:08:24,168
Como...

166
00:08:24,169 --> 00:08:27,211
No nos haga deletrearlo.
Hablamos de un cómplice.

167
00:08:27,213 --> 00:08:29,880
Una Torre Eiffel. Un Peter, Paul y Mary.

168
00:08:30,616 --> 00:08:31,448
¿Eres un monstruo, muchacha?

169
00:08:31,675 --> 00:08:34,485
Lo siento. No pretendía sugerir eso.

170
00:08:35,588 --> 00:08:36,557
Esperen.

171
00:08:37,080 --> 00:08:39,615
¿Creen que lo hice yo?

172
00:08:39,873 --> 00:08:43,360
Nadie mata a un tío que
le da orgasmos múltiples.

173
00:08:43,362 --> 00:08:45,696
No sé si esa defensa se
sostendrá ante un tribunal.

174
00:08:45,698 --> 00:08:47,604
- Te llamas Amanda, ¿no?
- Sí.

175
00:08:47,605 --> 00:08:48,599
Me gusta más Mandy.

176
00:08:48,848 --> 00:08:50,139
Bueno, nadie me llama así.

177
00:08:50,140 --> 00:08:53,670
Mandy. Sabes que a nuestro Max le
gustaban las gorditas, ¿verdad?

178
00:08:53,986 --> 00:08:55,133
No estoy gorda.

179
00:08:55,741 --> 00:08:58,031
Tengo curvas. Max dijo...

180
00:08:58,032 --> 00:08:59,373
Discúlpenos.

181
00:09:02,381 --> 00:09:03,914
No estoy gorda.

182
00:09:05,684 --> 00:09:07,484
¿Qué haces?

183
00:09:07,486 --> 00:09:09,625
- La estoy chinchando, Clive.
- ¿Chingando?

184
00:09:09,626 --> 00:09:11,598
No, no, no. Chinchando.

185
00:09:11,949 --> 00:09:14,958
Estoy minando su confianza,
por lo que será más vulnerable.

186
00:09:15,895 --> 00:09:18,161
- Pues para ya.
- Pero...

187
00:09:22,627 --> 00:09:24,968
Es muy difícil que esa
chica de ahí matase a Max.

188
00:09:25,524 --> 00:09:27,914
- ¿Y eso por qué?
- A Max lo envenenaron con atrocolina.

189
00:09:27,915 --> 00:09:30,440
Es un químico tóxico comúnmente
utilizado para hacer vidrio óptico.

190
00:09:30,441 --> 00:09:32,943
Pero, en su caso, se absorbió
a través de la piel.

191
00:09:34,355 --> 00:09:36,021
¿Cuál es la única cosa con
la que el asesino sabía

192
00:09:36,023 --> 00:09:37,923
que un mujeriego podría
entrar en contacto?

193
00:09:37,925 --> 00:09:39,822
Las domingas.

194
00:09:39,823 --> 00:09:41,369
- No entremos en esto.
- Vale.

195
00:09:42,177 --> 00:09:43,429
Envenenaron sus condones, Clive.

196
00:09:43,475 --> 00:09:45,583
No es una mala forma de
morir. ¿Quién está conmigo?

197
00:09:49,527 --> 00:09:52,212
El general Mills no ha dicho ni una
palabra sobre bombardear Seattle

198
00:09:52,440 --> 00:09:55,011
desde que metiste a su hija a la ciudad.

199
00:09:56,210 --> 00:09:58,511
Un problema resuelto
de una lista muy larga.

200
00:09:59,447 --> 00:10:01,213
Hay una escasez de cerebros ahí fuera.

201
00:10:01,646 --> 00:10:03,282
Muchos de nuestros
problemas se reducen a eso.

202
00:10:03,661 --> 00:10:05,518
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

203
00:10:05,520 --> 00:10:07,296
y los venden en el mercado negro.

204
00:10:07,822 --> 00:10:09,955
Quiero que descubras
quién está detrás de esto.

205
00:10:14,595 --> 00:10:16,328
¿Quieres que encuentre
a otro que lo haga?

206
00:10:16,588 --> 00:10:18,063
Da la orden y lo haré.

207
00:10:18,105 --> 00:10:20,672
No quieres ser un chivato. ¿Verdad?

208
00:10:23,725 --> 00:10:24,613
Supéralo.

209
00:10:26,207 --> 00:10:28,107
Sé el nombre de alguien.

210
00:10:28,476 --> 00:10:29,475
Russ Roche.

211
00:10:29,477 --> 00:10:31,199
Roche es un memo.

212
00:10:31,582 --> 00:10:33,179
No tiene madera de líder.

213
00:10:34,949 --> 00:10:36,448
Quiero que te acerques a él...

214
00:10:36,751 --> 00:10:37,912
Qué bien.

215
00:10:37,913 --> 00:10:41,557
Si lo que le gusta es hacerse
colonoscopias, hacéosla juntos.

216
00:10:41,558 --> 00:10:43,122
Que las colonoscopias sean algo vuestro.

217
00:10:43,124 --> 00:10:45,159
Tú descubre quién dirige el cotarro.

218
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Señor, ¿hay alguna razón por la que
cree que su oficina está pinchada?

219
00:10:49,063 --> 00:10:50,159
Sí.

220
00:10:53,835 --> 00:10:54,568
Major.

221
00:10:56,271 --> 00:10:57,803
Ten cuidado con Roche.

222
00:10:58,516 --> 00:11:01,884
No es listo, pero sí un asesino.

223
00:11:09,837 --> 00:11:11,734
LA VIDA DE CLIVE ES LA VIDA DE CLIVE

224
00:11:11,855 --> 00:11:14,122
Gracias por venir, Srta. Zoe Ward.

225
00:11:14,477 --> 00:11:16,151
¿Ha oído que Max Roberts
ha sido asesinado?

226
00:11:16,312 --> 00:11:17,347
Es lo que me han dicho.

227
00:11:17,348 --> 00:11:20,448
¿Puede confirmar si envió al
difunto el siguiente mensaje?

228
00:11:21,317 --> 00:11:23,584
"Espero que se te caiga
la emoji de berenjena

229
00:11:24,300 --> 00:11:27,111
y te ahogues en una piscina
de tu propia emoji de caca.

230
00:11:27,360 --> 00:11:30,431
Te odio emoji de cerdo, so engreído".

231
00:11:30,627 --> 00:11:32,738
- Lo envié.
- ¿Por qué?

232
00:11:32,739 --> 00:11:35,039
Porque esperaba que se
le cayera la berenjena.

233
00:11:35,297 --> 00:11:38,142
Max Roberts era un ser vil.

234
00:11:38,144 --> 00:11:40,077
- Un depredador.
- Un misógino.

235
00:11:40,079 --> 00:11:41,231
Un completo gilipollas.

236
00:11:41,232 --> 00:11:44,645
Eso no le impidió ensillar y
montar a ese semental, ¿verdad?

237
00:11:44,646 --> 00:11:47,585
Para mi eterna vergüenza.
Pero tengo que decir...

238
00:11:47,587 --> 00:11:48,896
Al menos se le daba bien.

239
00:11:48,897 --> 00:11:51,546
Si no hubiese sido increíble, no me
hubiese cabreado que me plantara.

240
00:11:51,547 --> 00:11:53,013
Dios, no. Qué asco.

241
00:11:53,326 --> 00:11:55,671
No me acosté con Max
Roberts. Gracias a Dios.

242
00:11:55,672 --> 00:11:57,588
No me sorprende.

243
00:11:58,401 --> 00:12:00,598
Max era estricto en cuanto a los sietes.

244
00:12:02,101 --> 00:12:06,904
Vale... Pero es probable que también
fuese estricto en cuanto a los zombis.

245
00:12:07,884 --> 00:12:09,016
¿Es usted una zombi?

246
00:12:10,640 --> 00:12:13,174
Pues explique por qué le escribió a Max:

247
00:12:13,914 --> 00:12:16,297
"Pagarás por lo que me has hecho.

248
00:12:17,050 --> 00:12:18,282
Emoji de cuchillo".

249
00:12:18,284 --> 00:12:20,151
Mi amiga le envió ese mensaje.

250
00:12:20,686 --> 00:12:23,612
Se acostó con Max, y luego la bloqueó.

251
00:12:23,613 --> 00:12:25,340
Mi móvil estaba disponible, así
que nos divertimos una noche

252
00:12:25,341 --> 00:12:28,960
pasándonos el móvil,
mandándole mensajes juveniles.

253
00:12:29,702 --> 00:12:31,802
¿Me puede dar los datos de su amiga?

254
00:12:35,743 --> 00:12:37,410
Le vimos una noche en el club,

255
00:12:37,537 --> 00:12:39,303
y se puso delante de nosotras en plan:

256
00:12:39,305 --> 00:12:40,471
"¡No tenéis gracia!".

257
00:12:42,575 --> 00:12:43,874
Ya me estás sacando de este lío, Max.

258
00:12:43,876 --> 00:12:45,676
¡De lo contrario, caeremos los dos!

259
00:12:50,450 --> 00:12:52,750
Tomen. Estos son sus datos.

260
00:12:53,853 --> 00:12:55,786
Gracias. Ya puede irse.

261
00:12:58,324 --> 00:13:00,091
Soy un diez.

262
00:13:01,260 --> 00:13:02,360
¿Y bien?

263
00:13:02,448 --> 00:13:04,829
Un soldado de Fillmore
Graves le gritaba a Max...

264
00:13:04,965 --> 00:13:06,330
"Ya me estás sacando de este lío,

265
00:13:06,332 --> 00:13:08,532
de lo contrario, caeremos los dos".

266
00:13:08,774 --> 00:13:11,023
En su identificación ponía "G. Marsh".

267
00:13:11,313 --> 00:13:14,090
Buscaré a ese "G. Marsh".

268
00:13:14,283 --> 00:13:15,682
Tómate tu tiempo.

269
00:13:16,075 --> 00:13:17,809
Tanto hablar de sexo
me ha puesto cachonda.

270
00:13:18,465 --> 00:13:21,278
¿Te importa decirle a Ravi que me
he ido antes para montar algún culo?

271
00:13:22,482 --> 00:13:24,281
Sí. Me pondré a ello.

272
00:13:24,984 --> 00:13:29,787
Montar ese culo.

273
00:13:31,491 --> 00:13:33,391
Los chicos dicen que la
Iglesia de la Triple Cruz

274
00:13:33,393 --> 00:13:35,793
es un cine porno reformado.

275
00:13:35,795 --> 00:13:37,661
La de cosas que te haría yo.

276
00:13:37,663 --> 00:13:39,768
- ¿Cosas porno?
- Sí.

277
00:13:42,201 --> 00:13:44,065
A ver, lo pillo. Mi
culo es de categoría.

278
00:13:44,066 --> 00:13:46,404
¿Pero siempre entras tan a saco?

279
00:13:47,206 --> 00:13:48,600
Lo siento mucho.

280
00:13:48,736 --> 00:13:51,537
Estoy resolviendo el asesinato
de un mujeriego imbécil.

281
00:13:53,379 --> 00:13:54,900
¿Te has hartado de la peluca?

282
00:13:55,248 --> 00:13:57,615
Sí, pero también he pensado que
nuestro predicador del orgullo zombi

283
00:13:57,617 --> 00:13:58,883
preferiría este aspecto.

284
00:13:59,952 --> 00:14:01,205
Siempre pensando.

285
00:14:02,133 --> 00:14:03,786
- Debe ser aquí.
- ¿QUÉ ES EL HAMBRE? DIJO EL SEÑOR

286
00:14:11,998 --> 00:14:12,981
¿Hola?

287
00:14:15,668 --> 00:14:17,544
¿Hay alguien aquí?

288
00:14:28,848 --> 00:14:32,316
Ven. Fíjate. Las enseñanzas
del hermano Amor.

289
00:14:32,318 --> 00:14:34,823
"El hombre se ofrecerá
a sus hermanos zombis,

290
00:14:34,824 --> 00:14:38,440
y sus hermanos le partirán el cráneo a
un hombre y le sacarán el cerebro...".

291
00:14:38,441 --> 00:14:40,557
- Hala. ¿Qué?
- O esto...

292
00:14:40,643 --> 00:14:42,653
"Los que visten el
uniforme de Fillmore Graves

293
00:14:42,654 --> 00:14:45,362
están en complot con los humanos
que quieren vernos destruidos".

294
00:14:46,191 --> 00:14:48,725
Vale. Puede que tenga
algo de razón en eso.

295
00:14:50,369 --> 00:14:51,469
¡Hermano Amor!

296
00:14:52,839 --> 00:14:53,560
¿Hola?

297
00:14:55,374 --> 00:14:56,665
Tiene invitados.

298
00:14:58,478 --> 00:15:00,277
¡Maravillosas noticias!

299
00:15:01,247 --> 00:15:04,849
- ¿Habéis venido a salvaros?
- No exactamente.

300
00:15:04,851 --> 00:15:06,183
- ¡Redención!
- No.

301
00:15:06,185 --> 00:15:08,886
- ¿El perdón?
- Venimos a hablar de cerebros.

302
00:15:09,655 --> 00:15:10,619
Tenéis hambre.

303
00:15:10,857 --> 00:15:12,656
- ¿Los cacheo?
- No es necesario.

304
00:15:13,192 --> 00:15:14,050
No es necesario.

305
00:15:15,216 --> 00:15:17,161
- Soy el hermano Amor.
- Levon.

306
00:15:17,163 --> 00:15:18,219
Levon.

307
00:15:20,833 --> 00:15:23,507
- ¿Y tú, querida?
- Liv.

308
00:15:23,648 --> 00:15:25,569
¡Liv! Debes ser un ángel.

309
00:15:26,472 --> 00:15:28,839
Con la piel del color de
las puertas de perlas,

310
00:15:28,841 --> 00:15:30,808
y pelo como la leche a juego.

311
00:15:31,777 --> 00:15:34,510
Como el Todopoderoso quería. Al natural.

312
00:15:35,548 --> 00:15:36,793
¿Decís que tenéis hambre?

313
00:15:36,933 --> 00:15:38,649
No es por nosotros.

314
00:15:38,651 --> 00:15:40,784
Conocemos a unos zombis primerizos

315
00:15:40,786 --> 00:15:43,465
que no pueden conseguir
cerebros por las vías oficiales.

316
00:15:44,285 --> 00:15:46,257
Hemos oído que aquí alimentáis
a zombis hambrientos.

317
00:15:46,259 --> 00:15:48,936
Tengo una debilidad por los oprimidos.

318
00:15:49,131 --> 00:15:50,661
¿De dónde sacas los cerebros?

319
00:15:50,965 --> 00:15:54,064
La mayoría de donaciones de los muertos.

320
00:15:54,575 --> 00:15:58,035
Y algunos tubos de cerebros que
se pierden en Fillmore Graves.

321
00:15:58,804 --> 00:16:00,942
Una comida gratis semanal en Romero.

322
00:16:00,943 --> 00:16:03,274
¿Romero? Conozco al dueño,

323
00:16:03,276 --> 00:16:05,376
- no es exactamente caritativo.
- ¿Conoces a mi hijo?

324
00:16:06,328 --> 00:16:06,944
¿Tu hijo?

325
00:16:06,946 --> 00:16:08,312
Sí, mi hijo Blaine.

326
00:16:08,489 --> 00:16:10,147
Rápido como un látigo. Voz de ruiseñor.

327
00:16:10,149 --> 00:16:13,772
Exitoso. Y soltero.

328
00:16:18,049 --> 00:16:19,861
MANUBRIO DE USAR Y TIRAR

329
00:16:19,862 --> 00:16:22,485
Sigo sin tener respuesta
de la amiga de Zoe Ward,

330
00:16:23,211 --> 00:16:26,073
la zombi que le dejó mandar mensajes
amenazantes desde su teléfono.

331
00:16:26,190 --> 00:16:27,634
Creo que me he tirado a ese tío.

332
00:16:27,944 --> 00:16:30,861
¿Chase Graves? Sí, te lo has tirado.

333
00:16:31,239 --> 00:16:33,206
Ya lo recuerdo.

334
00:16:33,709 --> 00:16:36,535
Se va a poner en plan: "Liv,
¿por qué no me has llamado?

335
00:16:36,536 --> 00:16:39,880
¿No significaron nada los polvos en el
escritorio de mi habitación de hotel?".

336
00:16:40,127 --> 00:16:43,366
Tíos. Fíjate. Mira qué triste está.

337
00:16:45,821 --> 00:16:48,402
Seguro que está escribiendo
su nota de suicidio.

338
00:16:54,294 --> 00:16:57,417
Mírate, Srta. Moore. ¡Por
fin sigues el programa!

339
00:16:57,418 --> 00:17:00,233
Se acabó, tío. No sé
qué quieres que diga.

340
00:17:01,069 --> 00:17:02,024
Detective.

341
00:17:02,282 --> 00:17:04,504
Hemos estado dando vueltas
tratando de localizar

342
00:17:04,506 --> 00:17:05,519
a uno de sus hombres.

343
00:17:05,520 --> 00:17:08,842
George Marsh. Es una persona de interés
en una investigación de asesinato.

344
00:17:08,844 --> 00:17:09,910
¿Cuándo ocurrió el asesinato?

345
00:17:09,912 --> 00:17:11,111
Hace dos días.

346
00:17:11,113 --> 00:17:13,447
- ¿Y creen que lo hizo Marsh?
- Es posible.

347
00:17:13,496 --> 00:17:14,785
No está disponible.

348
00:17:15,347 --> 00:17:16,812
Si vuelven, puedo tenerle aquí mañana.

349
00:17:16,813 --> 00:17:17,814
¿No está disponible?

350
00:17:18,510 --> 00:17:21,688
Es imposible que esté a
más de 25 minutos de aquí.

351
00:17:22,139 --> 00:17:24,843
Y, aun así, mañana es lo antes
posible que pueden verle.

352
00:17:27,062 --> 00:17:29,429
Necesito un minuto para
el informe de toxicología.

353
00:17:29,957 --> 00:17:31,991
Liv ha cambiado el sistema de archivo.

354
00:17:32,514 --> 00:17:35,329
Los difuntos ahora están colocados
según lo macizos que estén.

355
00:17:36,782 --> 00:17:38,281
¿Estás en Tinder, Clive?

356
00:17:41,983 --> 00:17:43,882
¿Clive? ¿Tinder?

357
00:17:45,961 --> 00:17:48,528
¡Espera! ¿Significa que
tú y Bozzio habéis roto?

358
00:17:48,616 --> 00:17:50,282
¡No!

359
00:17:50,798 --> 00:17:53,065
Las relaciones hay que
trabajarlas, Clive.

360
00:17:54,230 --> 00:17:55,721
Míranos a mí y a Peyton.

361
00:17:56,306 --> 00:17:59,161
Empezamos mal, pero no nos rendimos.

362
00:17:59,841 --> 00:18:01,607
No es lo mismo. Nosotros
no nos hemos engañado.

363
00:18:01,608 --> 00:18:04,231
¡Nadie ha engañado! No
nos podemos acostar,

364
00:18:04,233 --> 00:18:05,832
así que tenemos una relación abierta.

365
00:18:06,486 --> 00:18:08,080
Queríais estar en el Club Sin Secretos.

366
00:18:08,081 --> 00:18:09,703
Pues ahí lo tenéis.

367
00:18:10,573 --> 00:18:11,438
   

368
00:18:13,976 --> 00:18:16,543
¿Has eliminado a tus parejas?

369
00:18:16,545 --> 00:18:17,844
¿Qué parejas?

370
00:18:20,914 --> 00:18:24,201
Esto es malo. Esto es muy malo.

371
00:18:26,724 --> 00:18:28,755
¿Por qué subes una foto tuya

372
00:18:28,757 --> 00:18:30,044
al lado de un tío de más de dos metros?

373
00:18:30,045 --> 00:18:32,145
Es mi graduación de la
academia de la policía.

374
00:18:32,146 --> 00:18:33,793
Me sienta bien el uniforme.

375
00:18:35,030 --> 00:18:37,764
Ya está. Esta noche salimos, Clive.

376
00:18:38,467 --> 00:18:39,527
Soy un compinche estupendo.

377
00:18:39,528 --> 00:18:41,735
Odio salir.

378
00:18:41,737 --> 00:18:45,105
Sí, lo sabemos. Eso dice
en tu lista de "odios".

379
00:18:45,208 --> 00:18:48,108
También odias el tiempo
caliente y "This Is Us".

380
00:18:49,931 --> 00:18:52,001
Sí, te manipula emocionalmente.

381
00:18:55,784 --> 00:18:57,411
Vale. Iré.

382
00:18:58,053 --> 00:19:00,267
Me manipuláis emocionalmente.

383
00:19:00,269 --> 00:19:02,158
¿Y mis llaves?

384
00:19:02,218 --> 00:19:03,717
Están en mi escritorio.

385
00:19:06,228 --> 00:19:08,012
Una regla para esta noche.

386
00:19:08,674 --> 00:19:10,074
Dado el cerebro en el que está...

387
00:19:10,548 --> 00:19:11,731
Nada de decírselo a Liv.

388
00:19:12,614 --> 00:19:15,481
¿El disco está rayado o se
supone que la música suena así?

389
00:19:15,482 --> 00:19:16,724
Rápido. De un tirón.

390
00:19:21,243 --> 00:19:23,180
Y este de un tirón también.

391
00:19:23,181 --> 00:19:25,011
- Necesito un minuto.
- ¡De un tirón!

392
00:19:26,281 --> 00:19:30,417
Fíjate. Que vienen. Que vienen.

393
00:19:30,819 --> 00:19:31,718
Oh, Dios.

394
00:19:33,422 --> 00:19:34,688
Hola, señoritas.

395
00:19:35,036 --> 00:19:36,629
Aquí no es válido vuestro dinero.

396
00:19:36,630 --> 00:19:38,358
Dejad que mi amigo y yo os invitemos.

397
00:19:38,437 --> 00:19:40,393
- En realidad, solo...
- ¡Camarero!

398
00:19:41,263 --> 00:19:43,402
- ¿Sí?
- Una botella de vodka, ¿de acuerdo?

399
00:19:44,232 --> 00:19:45,440
Del mejor.

400
00:19:46,727 --> 00:19:49,866
Este es mi amigo, Clive.
Es detective de homicidios.

401
00:19:49,867 --> 00:19:51,143
¿Yo? Soy forense.

402
00:19:51,144 --> 00:19:53,751
Lo sé... Qué par de
hombres tan fascinantes.

403
00:19:54,042 --> 00:19:56,009
Deben tener cantidad de historias.

404
00:19:56,539 --> 00:19:58,378
Diles lo fascinante que eres, Clive.

405
00:19:59,815 --> 00:20:00,715
Soy fascinante.

406
00:20:02,628 --> 00:20:05,563
¿Y cuál es la mayor locura
que habéis visto en el curro?

407
00:20:05,782 --> 00:20:09,063
Clive. Esto tienes que contarlo tú.

408
00:20:09,126 --> 00:20:10,537
Tú eres el anecdotista.

409
00:20:10,538 --> 00:20:14,694
Seguramente la madre de mediana edad

410
00:20:14,695 --> 00:20:16,741
que fue aplastada por
un aire acondicionado.

411
00:20:16,742 --> 00:20:18,382
Sesos y tripas por todas partes.

412
00:20:18,767 --> 00:20:21,250
Los niños que pasaban
salpicados de sangre.

413
00:20:23,271 --> 00:20:24,211
Hola.

414
00:20:25,081 --> 00:20:26,660
Este es mi novio, Gunner.

415
00:20:27,070 --> 00:20:29,414
Y este es el novio de Julie, Stieg.

416
00:20:37,853 --> 00:20:40,686
Evitemos la conversación de los
sesos aplastados para la próxima.

417
00:20:40,687 --> 00:20:42,371
¿Ahí es donde se ha ido al traste?

418
00:20:42,673 --> 00:20:43,513
Pensé que había sido cuando

419
00:20:43,514 --> 00:20:46,359
cuando sus machos
escandinavos han aparecido.

420
00:20:49,364 --> 00:20:51,497
Se acabó la hora de los novatos, chicos.

421
00:20:51,925 --> 00:20:53,565
Vamos a conseguir un buen polvo.

422
00:21:01,276 --> 00:21:03,316
CHARLA CON UN SOMBRERO

423
00:21:04,395 --> 00:21:07,129
Clive debería ser él mismo.

424
00:21:07,131 --> 00:21:10,466
Más divertido y menos tenso.

425
00:21:12,094 --> 00:21:14,136
Clive debería ser otra persona.

426
00:21:14,413 --> 00:21:15,645
Una persona mejor.

427
00:21:19,610 --> 00:21:21,101
Tú dame el sombrero, Liv.

428
00:21:29,720 --> 00:21:32,288
Esperaba un momento a lo
Frosty el Muñeco de Nieve.

429
00:21:32,541 --> 00:21:34,456
Y en el instante en el
que le dimos el sombrero,

430
00:21:34,458 --> 00:21:36,792
se llenó de vida. Se puso fanfarrón.

431
00:21:36,794 --> 00:21:39,929
Rebosaba magnetismo sexual.

432
00:21:40,044 --> 00:21:42,231
¿Qué clase de versión pervertida
de Frosty el Muñeco de Nieve

433
00:21:42,233 --> 00:21:43,632
le enseñan a los niños en Inglaterra?

434
00:21:44,039 --> 00:21:44,879
Mira.

435
00:21:47,371 --> 00:21:50,439
¿Sabes? Podría conseguir a
cualquiera de este sitio.

436
00:21:50,441 --> 00:21:52,474
Casi todos los tíos de aquí son humanos.

437
00:21:52,476 --> 00:21:55,277
No lo serán cuando les esté
haciendo cerebros para desayunar.

438
00:21:55,279 --> 00:21:56,869
Es broma.

439
00:21:57,549 --> 00:21:59,715
No dejaré que se queden a desayunar.

440
00:22:01,511 --> 00:22:04,061
Código rojo. Ha llegado la manada.

441
00:22:05,156 --> 00:22:06,722
Más vale que sea una foto de su pene.

442
00:22:06,724 --> 00:22:08,824
Y parece que está llorando.

443
00:22:08,826 --> 00:22:11,093
Vale, seguramente sea su pene.

444
00:22:11,095 --> 00:22:11,831
Vamos.

445
00:22:13,397 --> 00:22:14,563
¿Estaba esperando en la cola

446
00:22:14,565 --> 00:22:16,165
mientras a ella le vacunaban
de gripe aleutiana?

447
00:22:16,167 --> 00:22:18,367
Y entonces recibió la
llamada sobre el virus zombi.

448
00:22:18,369 --> 00:22:19,576
Es de lo más triste.

449
00:22:19,577 --> 00:22:23,572
Vale, muñecas. Necesito que os
abráis de aquí o de piernas.

450
00:22:23,574 --> 00:22:26,170
Dadle al tema o dejad el tema. Que
chinguéis, no chinchéis. ¿Me seguís?

451
00:22:29,881 --> 00:22:31,714
¿Les has contado lo de Bozzio?

452
00:22:31,716 --> 00:22:33,883
- Quiero ser sincero.
- Vaya estupidez.

453
00:22:33,885 --> 00:22:36,215
No voy a mentir para conseguir sexo.

454
00:22:36,216 --> 00:22:37,482
Buena suerte en ello.

455
00:22:40,098 --> 00:22:41,293
Yo he acabado aquí.

456
00:22:42,293 --> 00:22:43,801
Gracias por intentar ayudarme.

457
00:22:48,211 --> 00:22:49,050
Lo has estropeado.

458
00:22:50,770 --> 00:22:53,135
Creo que voy a por ese
del que te hablaba antes.

459
00:22:53,832 --> 00:22:56,538
Creo que me voy a casa a
hacerle el amor a mi novia.

460
00:22:56,909 --> 00:22:57,887
No seas asqueroso.

461
00:22:58,725 --> 00:23:00,773
- Hola.
- Hola.

462
00:23:00,992 --> 00:23:02,111
Pasaba por el barrio.

463
00:23:02,113 --> 00:23:04,313
He pensado que podríamos
hablar de un proyecto.

464
00:23:04,315 --> 00:23:05,681
¿Salvar algunas vidas?

465
00:23:05,683 --> 00:23:08,817
¿Eso fue antes o después de mandarme
un mensaje donde ponía "¿Te hace?"?

466
00:23:08,983 --> 00:23:11,830
Le he mandado ese mensaje
como a otros diez tíos más.

467
00:23:11,876 --> 00:23:13,289
No le des importancia.

468
00:23:14,093 --> 00:23:15,070
¿Pero quieres?

469
00:23:15,632 --> 00:23:16,939
¿Te hace?

470
00:23:17,407 --> 00:23:19,990
Esto no es una buena idea.

471
00:23:19,991 --> 00:23:22,298
Cuando hablas, se acentúa
tu doble barbilla.

472
00:23:23,368 --> 00:23:24,366
¿Me estás chinchando?

473
00:23:24,368 --> 00:23:26,335
¿Qué te parece mi sombrero?

474
00:23:26,337 --> 00:23:28,070
Creo que a Kevin Federline
le quedaba mejor.

475
00:23:28,072 --> 00:23:29,138
¿Me estás chinchando?

476
00:23:29,140 --> 00:23:31,073
No, es que no me gusta tu sombrero.

477
00:23:34,211 --> 00:23:36,787
Liv, no voy a montármelo contigo
mientras estés con ese cerebro.

478
00:23:37,095 --> 00:23:38,690
Pues vale. Me da igual.

479
00:23:39,120 --> 00:23:41,750
Apenas estaba interesada en ti.

480
00:23:44,844 --> 00:23:46,588
Voy a pedirte un taxi.

481
00:23:46,590 --> 00:23:49,491
Vale, ¿pero al menos puedo ver
qué aspecto tiene mi conductor?

482
00:23:50,100 --> 00:23:53,595
No importa. Todos son un diez
si tienes los ojos cerrados.

483
00:24:02,907 --> 00:24:05,274
Me preguntaba si llamarías.

484
00:24:05,776 --> 00:24:06,909
Adelante, detective.

485
00:24:14,687 --> 00:24:18,210
Mártir Leona. ¿Me tomáis el pelo?

486
00:24:18,992 --> 00:24:20,990
Y os imaginaréis lo
que dice de mí. Veamos.

487
00:24:20,992 --> 00:24:23,792
Paso más tiempo en el
gimnasio que en mi despacho.

488
00:24:23,970 --> 00:24:26,362
Soy un demagogo que usa el dinero
de los impuestos de la ciudad

489
00:24:26,364 --> 00:24:28,130
para comer cerebros en el Romero.

490
00:24:30,201 --> 00:24:31,800
Un artículo.

491
00:24:31,978 --> 00:24:33,277
En un periódico.

492
00:24:36,007 --> 00:24:38,381
Lo siento, comandante. ¿Puedo preguntar

493
00:24:39,310 --> 00:24:41,276
qué hace Lillywhite aquí?

494
00:24:41,278 --> 00:24:44,179
¿Le han dado algún tipo de promoción
de la que no estamos al tanto?

495
00:24:44,785 --> 00:24:45,490
   

496
00:24:46,856 --> 00:24:48,356
¿Me he olvidado del papeleo?

497
00:24:48,660 --> 00:24:49,826
Puede que sí.

498
00:24:50,459 --> 00:24:51,925
He estado hasta arriba.

499
00:24:53,259 --> 00:24:55,691
Major es mi nuevo vicepresidente
de hacer que se cumplan las cosas.

500
00:24:56,058 --> 00:24:58,027
Lo que significa que él supera
a cualquiera de ustedes porque,

501
00:24:58,029 --> 00:24:59,828
bueno, hace que se cumplan las cosas.

502
00:25:01,662 --> 00:25:02,634
Todos fuera.

503
00:25:06,504 --> 00:25:09,171
¡Excepto mi vicepresidente de
hacer que se cumplan las cosas!

504
00:25:09,173 --> 00:25:10,519
Tú quédate aquí.

505
00:25:19,750 --> 00:25:20,349
¿Señor?

506
00:25:20,509 --> 00:25:21,784
¿Has hecho algún progreso con Roche?

507
00:25:22,036 --> 00:25:24,186
He perdido 100 dólares
contra él al billar,

508
00:25:24,188 --> 00:25:25,163
me he estado acercando a él,

509
00:25:25,164 --> 00:25:27,356
y hemos planeado ir al Correo
Arañador la semana que viene.

510
00:25:27,658 --> 00:25:29,491
¿Dices que os habéis
hecho mejores amigos?

511
00:25:29,735 --> 00:25:31,226
Lleva a la unidad de Roche a la oficina

512
00:25:31,228 --> 00:25:33,095
del periódico semanal 2016 y ciérrala.

513
00:25:33,255 --> 00:25:35,164
¿Tenemos la autoridad
de hacer eso, señor?

514
00:25:35,166 --> 00:25:36,665
Nosotros somos la autoridad.

515
00:25:38,769 --> 00:25:40,536
Ay, Dios. Ay, Dios.

516
00:25:41,201 --> 00:25:42,136
Ay, Dios.

517
00:25:43,908 --> 00:25:45,405
Tienes prisa.

518
00:25:46,610 --> 00:25:48,343
Creía que había puesto la alarma.

519
00:25:48,724 --> 00:25:49,923
Esto es malo. Esto es...

520
00:25:50,723 --> 00:25:51,511
Muy malo.

521
00:25:59,766 --> 00:26:01,399
Nunca he hecho esto.

522
00:26:02,552 --> 00:26:03,459
¿Cuánto es?

523
00:26:08,999 --> 00:26:13,001
Oye, ¿sabes por qué me envió Liv
Moore un mensaje diciendo "¿Te hace?"

524
00:26:13,003 --> 00:26:14,236
en mitad de la noche?

525
00:26:14,238 --> 00:26:16,672
Mi mujer se cabreó, he
tenido que dormir en el sofá.

526
00:26:17,245 --> 00:26:17,791
Ni idea.

527
00:26:34,258 --> 00:26:35,328
   

528
00:26:38,693 --> 00:26:39,628
Clive.

529
00:26:44,235 --> 00:26:45,901
Te he estado llamando.

530
00:26:46,537 --> 00:26:48,137
Me salía el contestador.

531
00:26:49,101 --> 00:26:50,539
Me quedé sin batería.

532
00:26:50,541 --> 00:26:51,707
Estaba preocupada.

533
00:26:51,709 --> 00:26:53,172
Lo siento.

534
00:26:56,495 --> 00:26:59,091
Puede que tengamos que
establecer unas reglas base.

535
00:26:59,403 --> 00:27:02,284
Pasar la noche hace parecer
que hay emociones involucradas.

536
00:27:02,820 --> 00:27:03,949
Esa es una buena regla.

537
00:27:04,678 --> 00:27:05,706
Pero, ¿Dale?

538
00:27:06,790 --> 00:27:08,790
No hubo emociones involucradas.

539
00:27:10,989 --> 00:27:11,645
Lo juro.

540
00:27:11,646 --> 00:27:13,495
¿Le has hecho tu desayuno especial?

541
00:27:14,439 --> 00:27:18,059
Yo no te he pedido detalles de ninguno
de los hombres con los que has estado.

542
00:27:19,257 --> 00:27:21,385
Yo no me he acostado con nadie, Clive.

543
00:27:22,673 --> 00:27:24,907
- Creía que...
- Tuve un par de citas.

544
00:27:26,577 --> 00:27:28,510
Me enrollé con un tío.

545
00:27:30,848 --> 00:27:32,948
Lo único que hice fue echarte de menos.

546
00:27:38,413 --> 00:27:40,218
Supongo que vamos a hacerlo de verdad.

547
00:27:59,310 --> 00:28:01,977
Será mejor que Chase llegue
con el zombi de tu visión.

548
00:28:01,979 --> 00:28:03,390
Le dimos un día.

549
00:28:03,391 --> 00:28:04,480
Oye, acabo de darme cuenta.

550
00:28:04,481 --> 00:28:07,950
Llevas la misma ropa que anoche, figura.

551
00:28:08,319 --> 00:28:10,519
- Has estado con una...
- No quiero hablar del tema, Liv.

552
00:28:12,048 --> 00:28:13,855
Gracias por esperar, agentes.

553
00:28:14,515 --> 00:28:16,342
Nos ha costado un poco.

554
00:28:20,197 --> 00:28:21,663
Aquí está el hombre del momento.

555
00:28:24,820 --> 00:28:25,901
¿Es el tío?

556
00:28:25,903 --> 00:28:27,302
Ese es el tío de mi visión.

557
00:28:27,304 --> 00:28:28,904
Marsh, la policía quiere saber

558
00:28:28,906 --> 00:28:30,472
si te descongelaste mágicamente

559
00:28:30,474 --> 00:28:31,840
para asesinar a alguien hace dos días.

560
00:28:31,842 --> 00:28:32,939
¿En qué año estamos?

561
00:28:33,899 --> 00:28:35,911
No has pasado ni un
mes congelado, Marsh.

562
00:28:35,913 --> 00:28:37,579
Queda mucho para 2023.

563
00:28:37,581 --> 00:28:38,268
Mierda.

564
00:28:39,016 --> 00:28:40,983
- ¿Quién ha muerto?
- Max Roberts.

565
00:28:41,172 --> 00:28:42,337
¿Max está muerto?

566
00:28:43,239 --> 00:28:43,852
¿Cómo?

567
00:28:43,854 --> 00:28:44,920
Condones envenenados.

568
00:28:46,523 --> 00:28:47,656
Perfecto.

569
00:28:48,321 --> 00:28:52,494
Como mi jefe puede confirmar,
mi coartada es sólida.

570
00:28:52,496 --> 00:28:54,552
Tuve una visión donde
salías discutiendo con Max.

571
00:28:54,630 --> 00:28:56,131
¿Tuvo eso algo que ver con tu condena?

572
00:28:56,133 --> 00:28:57,258
No puedo responder.

573
00:28:57,534 --> 00:28:59,301
Mi abogado me dijo que
no abriera la boca.

574
00:28:59,303 --> 00:29:00,902
He presentado un recurso.

575
00:29:00,904 --> 00:29:03,212
Marsh fue condenado culpable
de convertir a un humano

576
00:29:03,213 --> 00:29:04,873
en zombi mediante contacto sexual.

577
00:29:05,323 --> 00:29:06,975
Ella le denunció por no
haber revelado su condición.

578
00:29:06,977 --> 00:29:09,011
Me dijo que ella era zombi.

579
00:29:09,647 --> 00:29:11,292
Supongo que buscaba que la infectasen.

580
00:29:11,293 --> 00:29:13,143
¿Contrataste a Max como compinche

581
00:29:13,144 --> 00:29:16,051
y entonces te ligaste a esta chica?

582
00:29:16,053 --> 00:29:18,086
Mi abogado me lo dejó muy claro.

583
00:29:18,489 --> 00:29:19,564
No puedo abrir la boca.

584
00:29:19,565 --> 00:29:21,229
¿Cómo se llama la mujer?

585
00:29:27,531 --> 00:29:28,730
Huma Kattan.

586
00:29:30,088 --> 00:29:30,832
Gracias.

587
00:29:33,404 --> 00:29:34,903
Tienes buen aspecto, Liv Moore.

588
00:29:34,905 --> 00:29:35,873
Más quisieras.

589
00:29:38,242 --> 00:29:40,409
Vale, investígalo. ¿Tienes algo más?

590
00:29:40,411 --> 00:29:41,443
He escuchado cosas extrañas

591
00:29:41,445 --> 00:29:43,178
sobre una iglesia de zombis.

592
00:29:43,180 --> 00:29:44,846
Dicen...

593
00:29:45,249 --> 00:29:46,214
¿Qué narices?

594
00:29:46,216 --> 00:29:48,050
¿Qué está pasando?

595
00:29:48,058 --> 00:29:49,615
- ¿Está usted al mando?
- Soy el editor.

596
00:29:49,616 --> 00:29:51,186
Necesito que le ordene a
su personal que apaguen

597
00:29:51,188 --> 00:29:53,121
los ordenadores, recojan sus cosas

598
00:29:53,123 --> 00:29:54,556
- y salgan del edificio.
- ¿Por qué?

599
00:29:54,558 --> 00:29:56,437
- ¿Cuándo podremos volver?
- Nunca.

600
00:29:56,539 --> 00:29:58,427
Su periódico está siendo
clausurado por el bien del público.

601
00:29:58,429 --> 00:29:59,613
¿El bien del público?

602
00:29:59,863 --> 00:30:00,819
¿En serio?

603
00:30:00,820 --> 00:30:02,631
Estáis imprimiendo noticias falsas.

604
00:30:02,816 --> 00:30:04,733
Esa tal Mamá Leona creaba más zombis

605
00:30:04,735 --> 00:30:07,302
cuando ni siquiera podemos
alimentar a los que ya existen.

606
00:30:07,389 --> 00:30:09,604
Estamos al borde de la
destrucción constantemente.

607
00:30:09,606 --> 00:30:11,873
Las antiguas leyes de la libertad
de prensa ya no se aplican.

608
00:30:12,533 --> 00:30:15,377
¡Usted! No puede llevarse
equipo informático.

609
00:30:15,379 --> 00:30:17,443
Eso incluye discos duros,

610
00:30:17,444 --> 00:30:19,015
pendrives, tarjetas de memoria.

611
00:30:19,016 --> 00:30:20,520
Todo se queda aquí.

612
00:30:20,521 --> 00:30:23,509
No. De ninguna manera. Si nos vais a
cerrar, me llevo mi trabajo a casa.

613
00:30:31,762 --> 00:30:34,129
¿Qué puedes esperar
del Asesino del Caos?

614
00:30:39,269 --> 00:30:42,437
Ese es mi nombre, cariño.
No me lo desgastes.

615
00:30:48,776 --> 00:30:50,595
HAY QUE LLAMAR A TODO EL MUNDO

616
00:30:50,906 --> 00:30:52,361
Gracias de nuevo. Adiós.

617
00:30:52,362 --> 00:30:53,811
No, es Huma Kattan.

618
00:30:54,210 --> 00:30:54,988
¿No?

619
00:30:55,710 --> 00:30:56,742
Vale, adiós.

620
00:30:57,836 --> 00:30:59,870
Tampoco hay datos de ella en la DGT.

621
00:31:00,260 --> 00:31:03,017
¿Cómo puede desaparecer un
zombi de una ciudad amurallada?

622
00:31:06,228 --> 00:31:09,218
Si me arañaras ahora mismo,
¿qué es lo primero que haría?

623
00:31:09,468 --> 00:31:11,105
Echar un polvo con Bozzio.

624
00:31:13,362 --> 00:31:14,171
Después de eso,

625
00:31:14,484 --> 00:31:17,671
iría a los Servicios Zombis
para conseguir la documentación.

626
00:31:18,069 --> 00:31:20,475
Huma necesitaba un carné para
conseguir los tubos de cerebro.

627
00:31:20,476 --> 00:31:22,183
Ellos tendrán su
información de contacto.

628
00:31:22,184 --> 00:31:22,887
Eso es.

629
00:31:23,481 --> 00:31:26,175
¡Iremos a los Servicios Zombis,
donde hacen la documentación zombi,

630
00:31:26,176 --> 00:31:27,785
en una misión oficial de la policía!

631
00:31:28,543 --> 00:31:30,538
¿Y si nos pasamos a la hora de comer

632
00:31:30,539 --> 00:31:32,318
para molestar menos?

633
00:31:33,082 --> 00:31:34,811
Vale, supongo.

634
00:31:35,661 --> 00:31:36,558
¿No quieres ir antes?

635
00:31:36,559 --> 00:31:38,494
No. La hora de comer me parece bien.

636
00:31:39,402 --> 00:31:40,858
Puede que duerma hasta tarde.

637
00:31:45,461 --> 00:31:47,962
Sé cómo conseguir cerebros
para la organización.

638
00:31:47,963 --> 00:31:49,188
No voy a volver a caer.

639
00:31:49,189 --> 00:31:51,811
Ya se me ha pasado el
efecto, déjame entrar.

640
00:31:51,812 --> 00:31:54,301
Por fin.

641
00:31:55,260 --> 00:31:56,570
Clive y yo tenemos un caso,

642
00:31:56,571 --> 00:31:58,032
bla bla bla, resumiendo.

643
00:31:58,034 --> 00:32:00,127
Tenemos que ir a Servicios Zombis

644
00:32:00,128 --> 00:32:01,761
por un asunto policial mañana.

645
00:32:01,917 --> 00:32:04,793
Puedo robar lo que necesitamos para
crear nuestra propia documentación.

646
00:32:05,064 --> 00:32:06,987
Todas las personas que entren en Seattle

647
00:32:06,988 --> 00:32:08,530
tendrán acceso a los tubos de cerebro.

648
00:32:08,531 --> 00:32:11,036
Es peligroso, Liv. Si te pillan...

649
00:32:11,037 --> 00:32:12,285
Vale la pena el riesgo.

650
00:32:14,336 --> 00:32:17,896
Ten cuidado, esos tíos
aplastan cabezas de zombis.

651
00:32:18,918 --> 00:32:20,155
Sobre anoche.

652
00:32:21,551 --> 00:32:22,675
Me siento avergonzada.

653
00:32:23,632 --> 00:32:24,960
Agua pasada.

654
00:32:24,961 --> 00:32:26,832
No, tengo que decirlo.

655
00:32:27,740 --> 00:32:31,126
A veces, mi trabajo
afecta a mi vida personal.

656
00:32:31,127 --> 00:32:33,170
Sufro el efecto de muchos
cerebros y, en el pasado,

657
00:32:33,998 --> 00:32:36,478
ha causado problemas con los
chicos con los que he salido.

658
00:32:36,479 --> 00:32:38,766
Puedo soportar algunos cerebros malos.

659
00:32:39,924 --> 00:32:43,316
La mayoría de los cerebros
enriquecerán nuestra vida sexual,

660
00:32:43,318 --> 00:32:46,653
pero la primera vez quería
que fuera algo especial.

661
00:32:47,226 --> 00:32:49,026
Soy como una chica en ese sentido.

662
00:33:05,607 --> 00:33:06,604
¿Qué estás haciendo?

663
00:33:06,605 --> 00:33:09,609
Deja que hable tu cuerpo.

664
00:33:09,610 --> 00:33:13,813
Sigues con el efecto de
ese cerebro, ¿verdad?

665
00:33:14,877 --> 00:33:16,094
No le eches la culpa al jugador.

666
00:33:16,266 --> 00:33:20,275
¡Tú! ¡Fuera! Me siento sucio.

667
00:33:20,276 --> 00:33:22,535
En fin. Sí que eres como una chica.

668
00:33:22,723 --> 00:33:24,991
Escríbeme si cambias de opinión.

669
00:33:37,542 --> 00:33:39,515
Vale, hagámoslo.

670
00:33:39,516 --> 00:33:40,763
Adelante.

671
00:33:43,594 --> 00:33:46,460
Nunca pensé que lo diría,
pero te quedaba mejor el otro.

672
00:33:47,278 --> 00:33:49,064
Estoy pavoneándome, Clive.

673
00:33:49,065 --> 00:33:51,032
Creía que ya te lo había explicado.

674
00:33:56,839 --> 00:33:59,468
Dónuts para los héroes
olvidados de Seattle.

675
00:33:59,647 --> 00:34:01,665
Hay opciones para zombis.

676
00:34:01,666 --> 00:34:02,590
Claro.

677
00:34:03,198 --> 00:34:03,928
Gracias.

678
00:34:04,489 --> 00:34:05,345
Mola tu sombrero.

679
00:34:05,346 --> 00:34:07,319
Y tú molas por darte cuenta.

680
00:34:08,457 --> 00:34:10,194
¿Qué estás tramando?

681
00:34:10,195 --> 00:34:13,473
Solo estoy dando dónuts. No
sabes nada, Clive Babineaux.

682
00:34:17,707 --> 00:34:18,831
Hola, Jill.

683
00:34:18,832 --> 00:34:20,343
Somos policías.

684
00:34:20,484 --> 00:34:23,611
Estamos buscando a una sospechosa
en una investigación de asesinato.

685
00:34:23,612 --> 00:34:26,496
Se llama Huma Kattan y se
convirtió en zombi hace poco.

686
00:34:26,497 --> 00:34:27,532
¿Puede ayudarnos?

687
00:34:27,533 --> 00:34:28,706
Todo el mundo se ha ido a comer,

688
00:34:28,707 --> 00:34:30,254
pero puedo mostrarles dónde
están los expedientes.

689
00:34:30,255 --> 00:34:31,572
Eso sería genial.

690
00:34:33,476 --> 00:34:35,923
Dónuts para zombis. Cogedlos aquí.

691
00:34:38,290 --> 00:34:41,511
Hay un expediente por cada
zombi que hay en Seattle.

692
00:34:41,777 --> 00:34:43,671
Algunos se hacen pasar por humanos.

693
00:34:43,672 --> 00:34:45,250
Por desgracia, hay tan poco personal

694
00:34:45,251 --> 00:34:47,866
que los documentos se dejan de
cualquier manera aquí detrás.

695
00:34:48,389 --> 00:34:49,423
Kattan, ¿verdad?

696
00:34:49,424 --> 00:34:50,722
Eso es.

697
00:34:53,982 --> 00:34:55,451
Venga, venga.

698
00:34:56,952 --> 00:34:57,744
Jolín.

699
00:34:58,559 --> 00:35:00,501
Puede que tardemos un rato.

700
00:35:09,742 --> 00:35:11,270
¿Has encontrado el expediente de Huma?

701
00:35:11,733 --> 00:35:12,584
No.

702
00:35:13,559 --> 00:35:15,174
¿Hay espejos en el baño?

703
00:35:15,350 --> 00:35:15,949
Sí.

704
00:35:16,324 --> 00:35:19,205
¿Y has visto cómo te queda
y no te lo has quitado?

705
00:35:20,208 --> 00:35:22,108
La hora de comer está terminando.
Tenemos que darnos prisa.

706
00:35:22,611 --> 00:35:23,149
¿Por qué?

707
00:35:23,150 --> 00:35:25,343
Porque no queremos molestarles.

708
00:35:27,737 --> 00:35:30,451
Estaba comiendo y he pensado,

709
00:35:30,452 --> 00:35:33,000
¿y si está entre los expedientes
de los nuevos zombis?

710
00:35:33,001 --> 00:35:34,415
Esos están delante.

711
00:35:34,416 --> 00:35:35,502
Así que he venido corriendo.

712
00:35:35,974 --> 00:35:37,066
Aquí están.

713
00:35:37,498 --> 00:35:38,489
Gracias.

714
00:35:48,979 --> 00:35:50,172
Bueno, bueno, bueno.

715
00:35:51,786 --> 00:35:53,277
¿Huma no te suena?

716
00:35:55,410 --> 00:35:56,510
Es Zoe Ward.

717
00:35:56,807 --> 00:35:57,957
La zombi que dijo que su amiga

718
00:35:57,958 --> 00:35:59,804
le envió a Max los mensajes
amenazándole desde su móvil.

719
00:35:59,805 --> 00:36:02,390
No creo que haya ninguna amiga.

720
00:36:02,632 --> 00:36:04,565
Solo hace unas semanas que es una zombi.

721
00:36:04,566 --> 00:36:06,185
Así que, cuando consiguió
la documentación,

722
00:36:06,186 --> 00:36:07,782
se seguía llamando Huma.

723
00:36:07,783 --> 00:36:09,507
Así que Huma consigue que metan

724
00:36:09,508 --> 00:36:11,382
a George Marsh en un congelador
de Fillmore Graves...

725
00:36:11,383 --> 00:36:13,203
Después, se pone el nombre de Zoe Ward

726
00:36:13,204 --> 00:36:15,319
y ajusta las cuentas con el
tío que le enseñó a George

727
00:36:15,320 --> 00:36:16,574
a seducirla.

728
00:36:16,791 --> 00:36:17,716
Ella es la asesina.

729
00:36:17,718 --> 00:36:19,764
Genial, vamos a por ella ahora mismo.

730
00:36:28,408 --> 00:36:29,989
   

731
00:36:29,990 --> 00:36:33,241
Me temo que voy a tener que
echar otro vistazo a esa caja.

732
00:36:33,242 --> 00:36:35,965
¿Dos dónuts? ¿Estás seguro de que
es una buena idea, grandullón?

733
00:36:36,215 --> 00:36:38,635
Piensa en todos los policías
zombis hambrientos de la comisaría

734
00:36:38,636 --> 00:36:39,975
a los que les prometiste dónuts.

735
00:36:39,976 --> 00:36:41,332
No echarán en falta uno.

736
00:36:43,430 --> 00:36:44,340
Sí que lo harán.

737
00:36:47,029 --> 00:36:49,029
Coge lo que quieras, buen señor.

738
00:37:08,221 --> 00:37:08,631
Liv.

739
00:37:10,262 --> 00:37:12,328
¿Quiero saber lo que estás tramando?

740
00:37:12,583 --> 00:37:14,464
Creo que es mejor que no lo sepas.

741
00:37:25,589 --> 00:37:26,929
Díganos por qué se ha cambiado el nombre

742
00:37:26,930 --> 00:37:29,237
de Huma Kattan a Zoe Ward.

743
00:37:29,409 --> 00:37:31,787
Acabo de pasar de ser
humana a ser zombi.

744
00:37:31,788 --> 00:37:33,893
Es un gran cambio.

745
00:37:34,471 --> 00:37:35,670
Era un nuevo comienzo.

746
00:37:36,635 --> 00:37:38,285
Aquí tengo una transcripción

747
00:37:38,286 --> 00:37:41,153
de la audiencia de Fillmore
Graves que envió a George Marsh

748
00:37:41,528 --> 00:37:42,751
al congelador.

749
00:37:43,475 --> 00:37:44,946
"Huma se lo buscó.

750
00:37:44,947 --> 00:37:48,202
Sabía que George era un
zombi y se lanzó sobre él.

751
00:37:48,203 --> 00:37:49,512
Ella lo buscaba.

752
00:37:49,513 --> 00:37:52,367
Era una de esas chicas que
quería estar con un zombi,

753
00:37:53,026 --> 00:37:54,476
que quería ser un zombi".

754
00:37:54,843 --> 00:37:56,768
Eso es lo que dijo Max
Roberts en el estrado.

755
00:37:56,769 --> 00:37:59,019
Max Roberts es un cerdo y un mentiroso.

756
00:37:59,020 --> 00:38:00,699
Era un cerdo y un mentiroso.

757
00:38:01,160 --> 00:38:03,591
Max está muerto y George está congelado.

758
00:38:03,669 --> 00:38:06,272
Max le presentó a George, ¿verdad?

759
00:38:06,274 --> 00:38:06,916
Sí.

760
00:38:06,917 --> 00:38:09,876
¿Cuándo descubrió que Max
era un compinche a sueldo?

761
00:38:10,055 --> 00:38:11,556
Un experto en seducir mujeres.

762
00:38:11,557 --> 00:38:13,630
Cuando una amiga me enseñó su web.

763
00:38:13,778 --> 00:38:15,446
Consejos Para Com-Penetrar.

764
00:38:15,772 --> 00:38:16,549
Repugnante, ¿verdad?

765
00:38:16,550 --> 00:38:20,159
A Max le mató una sustancia tóxica
usada para crear vidrio óptico.

766
00:38:20,837 --> 00:38:22,303
¿Dónde trabaja actualmente?

767
00:38:26,677 --> 00:38:28,142
En la optometría Reina Anne.

768
00:38:29,996 --> 00:38:31,969
¿Cómo consiguió que usara
los condones envenenados?

769
00:38:31,970 --> 00:38:34,418
Fue fácil, me vestí de condón gigante

770
00:38:34,419 --> 00:38:36,646
y regalé muestras gratis fuera del club.

771
00:38:36,833 --> 00:38:39,071
Me aseguré de que Max
recibiera una caja especial.

772
00:38:39,274 --> 00:38:40,234
¿Eso es fácil?

773
00:38:42,225 --> 00:38:43,514
Lo necesitamos por escrito.

774
00:38:45,516 --> 00:38:47,087
Quería una vida normal.

775
00:38:47,907 --> 00:38:49,078
Quería tener hijos.

776
00:38:49,453 --> 00:38:51,636
George me lo arrebató todo
sin mi consentimiento.

777
00:38:51,637 --> 00:38:55,193
Max le ayudó y luego subió
al estrado y me humilló.

778
00:38:56,734 --> 00:38:59,559
Al menos ese hijo de puta no
puede hacer daño a más mujeres.

779
00:38:59,561 --> 00:39:00,820
¿Saben qué?

780
00:39:01,363 --> 00:39:04,597
Pueden meterme en un congelador
el tiempo que quieran.

781
00:39:06,468 --> 00:39:09,135
Mi vida terminó cuando
conocí a Max Roberts.

782
00:39:14,960 --> 00:39:16,743
Vamos, Chase. Fue un error.

783
00:39:16,745 --> 00:39:17,847
Admítalo y pasemos página.

784
00:39:17,848 --> 00:39:19,760
Disparar en un periódico, clausurarlo,

785
00:39:19,761 --> 00:39:22,484
es como si estuviera deseando
que los humanos se manifiesten.

786
00:39:22,681 --> 00:39:25,094
- ¿Se están manifestando?
- No hay ninguna manifestación.

787
00:39:27,632 --> 00:39:28,988
He apostado.

788
00:39:29,567 --> 00:39:31,871
Apuesto a que a nadie le importa
tanto el cierre de ese periódico

789
00:39:31,872 --> 00:39:34,771
de pacotilla como para tomar las calles.

790
00:39:34,772 --> 00:39:36,322
Supongo que todas las
trabajadoras sexuales

791
00:39:36,323 --> 00:39:38,317
de la ciudad tendrán que encontrar
otro lugar donde anunciarse.

792
00:39:38,318 --> 00:39:41,134
Censurar a la prensa
por un artículo crítico.

793
00:39:41,714 --> 00:39:43,647
¿Eso no es lo que hace un autócrata?

794
00:39:45,058 --> 00:39:46,163
Eso es lo que soy.

795
00:39:48,509 --> 00:39:51,154
¿Quiere saber cuándo no
funciona la democracia?

796
00:39:53,060 --> 00:39:55,912
No funciona cuando la
situación es inestable.

797
00:39:56,523 --> 00:39:58,760
No funciona cuando la
gente muere de hambre.

798
00:39:58,761 --> 00:40:02,218
No funciona cuando toda tu especie
está al borde de la extinción.

799
00:40:02,219 --> 00:40:05,321
Así que puede lamentar el
cierre de ese periódico.

800
00:40:05,322 --> 00:40:07,350
Pero querían convertir en una
heroína a una mujer que dificultó

801
00:40:07,351 --> 00:40:09,228
la tarea de alimentar a los nuestros.

802
00:40:10,087 --> 00:40:11,958
Quiero detener el tráfico humano

803
00:40:11,959 --> 00:40:13,559
para poder salvar vidas.

804
00:40:13,560 --> 00:40:15,379
No me arrepiento de la
ejecución de esa mujer.

805
00:40:15,380 --> 00:40:16,790
Eso no es lo que he preguntado.

806
00:40:16,791 --> 00:40:20,120
Sus soldados no solo
clausuraron ese periódico.

807
00:40:20,121 --> 00:40:21,757
Aterrorizaron a su personal.

808
00:40:22,253 --> 00:40:24,439
Causaron cientos de dólares en daños...

809
00:40:24,440 --> 00:40:26,312
Noticias falsas.

810
00:40:28,883 --> 00:40:30,086
¿Falsas?

811
00:40:31,097 --> 00:40:33,264
- ¿No dispararon en ese lugar?
- No.

812
00:40:34,584 --> 00:40:35,680
¿Está seguro?

813
00:40:35,821 --> 00:40:38,399
Lillywhite, aclárelo. ¿Qué pasó?

814
00:40:40,361 --> 00:40:42,149
La situación estaba bajo control

815
00:40:42,150 --> 00:40:44,113
hasta que los periodistas dejaron
de seguir nuestras órdenes.

816
00:40:44,652 --> 00:40:46,801
Se mostraron agresivos y nos atacaron.

817
00:40:47,171 --> 00:40:50,270
El uso de las armas fue necesario
para controlar la situación.

818
00:40:50,733 --> 00:40:52,132
Ahí tiene.

819
00:40:53,211 --> 00:40:56,142
Siempre se agradece
la visita del alcalde.

820
00:40:56,471 --> 00:40:58,137
Tenemos que hacerlo más a menudo.

821
00:41:09,169 --> 00:41:11,007
Liv, mañana limpian la calle.

822
00:41:11,757 --> 00:41:14,021
Será mejor que quites tu
coche o te pondrán una multa.

823
00:41:15,334 --> 00:41:15,916
¿Liv?

824
00:41:20,302 --> 00:41:21,367
¿Hola?

825
00:41:43,458 --> 00:41:45,191
¿Qué coño estás haciendo?

