1
00:00:53,089 --> 00:00:54,923
¿Hay alguien ahí?

2
00:00:58,361 --> 00:01:01,896
Quiero decir, ¿no alguien fallecido?

3
00:01:10,440 --> 00:01:13,140
Llevo sin hablar un tiempo.

4
00:01:13,176 --> 00:01:16,176
¿Estoy hablando alto?

5
00:01:18,213 --> 00:01:19,245
Sí.

6
00:01:26,054 --> 00:01:29,523
Quizá, señor o señora, no esté ahí,

7
00:01:29,558 --> 00:01:33,827
pero sería algo escuchar su
voz después de un tiempo.

8
00:01:33,863 --> 00:01:35,596
Decir unas palabras.

9
00:01:37,700 --> 00:01:39,466
Ornitorrinco.

10
00:01:41,069 --> 00:01:42,736
Pasta.

11
00:01:43,906 --> 00:01:46,272
Agua potable.

12
00:01:48,911 --> 00:01:51,344
Si estás ahí, puedes salir.

13
00:01:51,380 --> 00:01:54,648
Podemos sentarnos. Compartir
una lata de judías rojas.

14
00:01:56,218 --> 00:02:01,921
Tener una chanza. Mi
madre solía decir eso.

15
00:02:01,956 --> 00:02:04,157
Es una palabra de adorno
para decir hablar.

16
00:02:05,793 --> 00:02:07,593
Ha pasado...

17
00:02:09,797 --> 00:02:12,032
No lo sé...

18
00:02:12,067 --> 00:02:13,599
Quizá un año.

19
00:02:17,672 --> 00:02:21,107
Tenía un lugar donde estaba antes.

20
00:02:21,143 --> 00:02:24,944
Tenía toneladas de palomitas.

21
00:02:24,979 --> 00:02:26,513
Todavía tengo muchas.

22
00:02:27,916 --> 00:02:29,248
Podría hacer algunas.

23
00:02:34,121 --> 00:02:36,255
Leo libros.

24
00:02:36,290 --> 00:02:39,458
Antes veía películas sobre todo.

25
00:02:39,493 --> 00:02:41,927
Pero ahora leo libros.

26
00:02:43,264 --> 00:02:45,564
Tengo unos pocos conmigo...

27
00:02:45,599 --> 00:02:48,333
Si necesita material para leer.

28
00:02:53,607 --> 00:02:54,839
Bueno...

29
00:02:56,009 --> 00:02:59,511
Como no hay nadie ahí,

30
00:02:59,547 --> 00:03:02,414
antes

31
00:03:02,450 --> 00:03:05,450
de que me quede en
silencio por otro año más

32
00:03:06,686 --> 00:03:09,120
será mejor que te diga que

33
00:03:09,155 --> 00:03:10,955
hablaba con alguien.

34
00:03:12,525 --> 00:03:14,225
No era alguien cualquiera.

35
00:03:16,196 --> 00:03:20,064
Vino a mi puerta. Apareció de repente.

36
00:03:21,568 --> 00:03:23,667
La dejé quedarse.

37
00:03:23,703 --> 00:03:25,303
Y nos...

38
00:03:29,409 --> 00:03:31,342
Sentíamos algo el uno por el otro.

39
00:03:33,546 --> 00:03:36,280
Un día lo admitimos.

40
00:03:36,316 --> 00:03:37,648
Un día.

41
00:03:42,822 --> 00:03:44,522
Pensé que lo diría.

42
00:03:48,494 --> 00:03:52,395
Porque pensé que lo
vería cuando lo dijera.

43
00:03:54,099 --> 00:03:56,133
Y así fue.

44
00:03:56,168 --> 00:03:57,700
Y estuvo bien.

45
00:04:00,606 --> 00:04:02,405
No ha habido muchas cosas buenas.

46
00:04:21,893 --> 00:04:25,594
¿Y cuál es tu historia?

47
00:04:39,667 --> 00:04:44,167
www.subtitulamos.tv

48
00:05:02,700 --> 00:05:05,767
Si vas a golpearme con tu palo,

49
00:05:05,803 --> 00:05:07,303
no abras la puerta.

50
00:05:08,972 --> 00:05:12,207
Bueno, ya sabes... si vas a intentarlo.

51
00:05:17,347 --> 00:05:20,781
Parece que ya te has puesto cómodo...

52
00:05:20,817 --> 00:05:22,016
Aquí fuera.

53
00:05:27,957 --> 00:05:30,824
Pensé que quizá podíamos
continuar conociéndonos más.

54
00:05:35,564 --> 00:05:38,098
"Aquí" y "allá" son solo etiquetas.

55
00:05:38,133 --> 00:05:39,899
Está todo en el mismo lugar.

56
00:05:42,671 --> 00:05:45,305
Podrías hacer todo esto en otro lugar.

57
00:05:45,341 --> 00:05:48,874
O, bueno...

58
00:05:48,909 --> 00:05:51,944
en el mismo sitio,

59
00:05:51,979 --> 00:05:53,479
pero en otro lugar.

60
00:05:58,086 --> 00:05:59,208
Vamos.

61
00:06:00,488 --> 00:06:03,556
El motivo por el que discutimos era
porque querías proteger a la gente.

62
00:06:04,726 --> 00:06:06,559
Te preocupas por la gente.

63
00:06:08,562 --> 00:06:10,395
Deberías estar con ellos.

64
00:06:24,245 --> 00:06:25,543
Soy yo.

65
00:06:34,287 --> 00:06:36,287
Vuelve al Reino.

66
00:06:38,024 --> 00:06:39,924
Me ayudaste.

67
00:06:39,959 --> 00:06:41,425
Déjame ayudarte.

68
00:06:45,364 --> 00:06:48,064
No quiero decirte lo que hacer.

69
00:06:50,702 --> 00:06:52,435
Pero ya sabes quién soy.

70
00:06:54,907 --> 00:06:56,706
Y yo sé quién eres tú.

71
00:07:01,746 --> 00:07:04,447
Tienes que estar con la
gente que se preocupa por ti.

72
00:07:18,930 --> 00:07:21,864
¡Vamos, Morgan!

73
00:07:21,899 --> 00:07:25,734
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

74
00:07:31,641 --> 00:07:35,043
No estaría aquí si no fuera por ti.

75
00:07:35,078 --> 00:07:36,277
No lo estaría.

76
00:07:38,781 --> 00:07:40,481
Estaba herido.

77
00:07:41,751 --> 00:07:44,319
Me llevaste.

78
00:07:45,956 --> 00:07:48,088
No tenías que hacerlo.

79
00:07:51,361 --> 00:07:55,128
Morgan, no tienes una
herida de bala, pero...

80
00:07:58,000 --> 00:07:59,834
Estás herido.

81
00:08:02,638 --> 00:08:05,305
Vuelve conmigo.

82
00:08:05,341 --> 00:08:07,106
No esperes este tiempo.

83
00:08:07,141 --> 00:08:10,577
No desperdicies un segundo más.

84
00:08:10,612 --> 00:08:13,346
Estás vivo.

85
00:08:13,382 --> 00:08:15,214
Eres parte del mundo.

86
00:08:18,987 --> 00:08:20,819
Mira, yo estoy aquí ahora,

87
00:08:20,855 --> 00:08:25,091
mucha gente está aquí ahora,

88
00:08:25,126 --> 00:08:27,393
porque me ayudaste.

89
00:08:28,997 --> 00:08:30,897
Justo al principio.

90
00:08:38,872 --> 00:08:41,172
Ya no soy ese, Rick.

91
00:08:49,349 --> 00:08:50,882
Lo eres.

92
00:08:53,387 --> 00:08:56,887
Acabarás con gente de un modo u otro.

93
00:08:57,990 --> 00:09:00,357
Estás unido.

94
00:09:00,393 --> 00:09:02,726
Será alguien gritando
fuera de esa puerta.

95
00:09:04,496 --> 00:09:07,398
Yo pidiendo ayuda...

96
00:09:07,433 --> 00:09:09,866
Maggie.

97
00:09:09,902 --> 00:09:13,470
Ya eres parte del mundo.

98
00:09:13,505 --> 00:09:15,504
Encontrarás tu modo de volver a ello,

99
00:09:15,540 --> 00:09:20,243
porque encontrará la forma
de volver a ti, así que...

100
00:09:20,278 --> 00:09:22,511
vuelve.

101
00:09:32,723 --> 00:09:35,190
Bueno, como he dicho,

102
00:09:35,225 --> 00:09:39,828
puedes esconderte, pero no puedes huir.

103
00:11:01,008 --> 00:11:02,807
Gracias por dejarme entrar.

104
00:11:02,843 --> 00:11:04,743
No tienes que estar ahí fuera...

105
00:11:04,778 --> 00:11:06,978
Vine a por ti antes.

106
00:11:07,014 --> 00:11:10,982
No esperes este tiempo. No
desperdicies un segundo más.

107
00:11:11,018 --> 00:11:12,484
Estás vivo.

108
00:11:12,520 --> 00:11:13,952
Gracias por dejarme entrar.

109
00:11:13,987 --> 00:11:16,988
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

110
00:11:32,472 --> 00:11:34,372
Ya sabes lo que es.

111
00:11:37,910 --> 00:11:39,544
Ya sabes lo que es.

112
00:15:31,237 --> 00:15:32,804
Llévate esa mierda.

113
00:15:35,775 --> 00:15:38,409
- ¡Llévatela!
- Solo estoy intentando ayudar.

114
00:15:40,113 --> 00:15:42,379
Parecía que estabas por tu cuenta.

115
00:15:44,883 --> 00:15:46,983
Siempre estamos por nuestra cuenta.

116
00:15:49,054 --> 00:15:50,621
Cierra la puerta.

117
00:16:39,269 --> 00:16:41,035
Pensé que lo diría.

118
00:16:46,377 --> 00:16:48,977
Porque pensé...

119
00:16:49,012 --> 00:16:52,781
Lo vería cuando lo dijera.

120
00:17:09,565 --> 00:17:10,865
¿Y cuál es tu historia?

121
00:17:13,669 --> 00:17:15,269
Solo pasaba por aquí.

122
00:17:15,304 --> 00:17:17,838
¿Por qué no vienes y te sientas?

123
00:17:19,375 --> 00:17:22,109
No sé cuánto has oído, pero...

124
00:17:22,144 --> 00:17:24,712
Ha pasado un tiempo desde
que no hablo con nadie.

125
00:17:27,417 --> 00:17:28,549
Me llamo John.

126
00:17:30,319 --> 00:17:33,821
John Dorie, como el pez. Pero I-E, no Y.

127
00:17:37,025 --> 00:17:39,526
- Morgan.
- Morgan.

128
00:17:41,563 --> 00:17:44,230
¿Tienes hambre, Morgan?

129
00:17:44,265 --> 00:17:46,800
Porque podría hacerte algo.

130
00:17:46,835 --> 00:17:48,868
Tengo judías y tengo judías.

131
00:17:51,372 --> 00:17:52,906
No, gracias.

132
00:17:54,443 --> 00:17:55,442
Oye.

133
00:18:01,683 --> 00:18:03,817
Está rico.

134
00:18:03,852 --> 00:18:04,918
No.

135
00:18:12,193 --> 00:18:13,426
¿De dónde vienes?

136
00:18:14,595 --> 00:18:16,895
Del este.

137
00:18:16,931 --> 00:18:18,564
- ¿Has venido andando?
- Corrí.

138
00:18:20,734 --> 00:18:21,767
Oye.

139
00:18:23,571 --> 00:18:27,005
En tu viaje, ¿te

140
00:18:27,040 --> 00:18:29,107
cruzaste con una mujer

141
00:18:29,142 --> 00:18:31,309
que llevaba una pistola como esta?

142
00:18:32,780 --> 00:18:35,080
Idéntica, de hecho.

143
00:18:37,585 --> 00:18:41,887
Llevo buscándola un tiempo.

144
00:18:43,123 --> 00:18:45,056
No he visto a nadie así.

145
00:18:53,466 --> 00:18:54,899
Me voy a marchar.

146
00:18:54,934 --> 00:18:57,135
Espera. Oye, no tiene sentido

147
00:18:57,170 --> 00:18:59,204
salir a esta hora de la noche.

148
00:18:59,239 --> 00:19:01,539
¿Por qué no te echas en la
parte de atrás de la camioneta?

149
00:19:01,574 --> 00:19:03,641
Yo cogeré el coche.

150
00:19:03,676 --> 00:19:05,576
O viceversa.

151
00:19:07,180 --> 00:19:08,646
Creo que tener un lugar cubierto

152
00:19:08,681 --> 00:19:12,617
para tumbarte te dará
algo de tranquilidad.

153
00:19:12,652 --> 00:19:14,152
Habiendo venido desde tan lejos.

154
00:19:17,757 --> 00:19:18,789
Sí.

155
00:20:38,595 --> 00:20:41,096
En lo que estés pensando, no lo hagas.

156
00:20:41,131 --> 00:20:42,530
Esto parece práctico.

157
00:20:43,833 --> 00:20:45,432
¿Eres alguna clase de karateca?

158
00:20:50,339 --> 00:20:52,439
Solo pasaba por aquí.

159
00:20:54,310 --> 00:20:55,777
Quedaos con la comida.

160
00:20:55,812 --> 00:20:57,611
Devolvedme el resto y me iré.

161
00:20:57,647 --> 00:21:01,015
Me temo que no estás exactamente
en posición de negociar.

162
00:21:01,051 --> 00:21:02,516
No podemos dejar que
le digas a tus amigos

163
00:21:02,552 --> 00:21:04,285
sobre nuestra pequeña trampa.

164
00:21:04,320 --> 00:21:06,821
No tengo a nadie a quien contárselo.

165
00:21:08,357 --> 00:21:11,192
No conozco a nadie aquí.

166
00:21:11,227 --> 00:21:12,894
No quiero saber de nadie.

167
00:21:18,401 --> 00:21:21,335
No quiero pelearme con
vosotros caballeros.

168
00:21:21,370 --> 00:21:22,969
Solo busco a mi amigo.

169
00:21:28,177 --> 00:21:30,678
Nosotros también tenemos amigos.

170
00:21:44,893 --> 00:21:46,559
Me gustaría aprovechar esta oportunidad

171
00:21:46,595 --> 00:21:48,494
para disculparme por
dispararte en el arma.

172
00:21:51,999 --> 00:21:56,135
El karateca y el pistolero.

173
00:21:56,170 --> 00:21:57,604
¿Qué te parece eso?

174
00:22:00,575 --> 00:22:02,908
Es una antigüedad.

175
00:22:02,944 --> 00:22:04,210
No hay ninguna como esa.

176
00:22:04,246 --> 00:22:05,645
Así que te agradecería si...

177
00:22:26,467 --> 00:22:28,199
Creía que no conducías de noche, Al.

178
00:22:28,235 --> 00:22:31,670
Estaba aparcada cerca
y escuché un disparo.

179
00:22:31,705 --> 00:22:33,905
Quería ver qué era.

180
00:22:35,108 --> 00:22:36,141
¿Así que qué pasa?

181
00:22:37,378 --> 00:22:39,177
Ha dicho que iba por su cuenta.

182
00:22:39,212 --> 00:22:41,580
Su amigo me disparó al
maldito lado de la mano.

183
00:22:41,615 --> 00:22:45,584
Gente nueva. Me gusta la gente nueva.

184
00:22:45,619 --> 00:22:49,387
Sigue conduciendo,
Al. Estamos bien aquí.

185
00:22:49,422 --> 00:22:52,089
No lo parecéis. Parecéis hambrientos.

186
00:22:52,524 --> 00:22:55,993
Tengo una caja de tallarines atrás.

187
00:22:56,996 --> 00:22:59,297
Marca coreana.

188
00:22:59,332 --> 00:23:03,434
Tiene esos polvos de kimchi
con los que los mezclas.

189
00:23:03,469 --> 00:23:06,737
- No es suficiente, Al.
- Lanzaré una caja de Pall Mall.

190
00:23:06,773 --> 00:23:10,107
Sé lo que te encantan.

191
00:23:10,142 --> 00:23:12,777
¿Tienes la mano en la palanca?

192
00:23:14,614 --> 00:23:17,214
¿Por qué demonios te comportas
como si tuviéramos elección?

193
00:23:17,249 --> 00:23:19,917
Siempre hay elección, Leland.

194
00:23:25,624 --> 00:23:27,891
Esta resulta que es una fácil.

195
00:23:41,841 --> 00:23:44,607
Oye, gracias por echarnos
una mano ahí atrás.

196
00:23:45,845 --> 00:23:49,612
- ¿Al, verdad?
- Althea, en realidad.

197
00:23:49,648 --> 00:23:51,614
Toma un caramelo.

198
00:23:53,552 --> 00:23:55,151
Gracias.

199
00:23:57,021 --> 00:24:00,156
Leland y sus chicos se han
vuelto muy desesperados.

200
00:24:00,191 --> 00:24:02,158
Parece que toda tienda,
cocina y despensa

201
00:24:02,193 --> 00:24:04,794
ha sido seleccionada para ser saqueada.

202
00:24:08,233 --> 00:24:10,467
Creo que por tu vehículo

203
00:24:10,702 --> 00:24:14,070
eres o eras agente de la ley.

204
00:24:14,105 --> 00:24:16,272
No exactamente.

205
00:24:18,242 --> 00:24:20,276
Me gustaría salir de aquí, por favor.

206
00:24:23,081 --> 00:24:26,082
Cualquier lugar de aquí está bien.

207
00:24:26,117 --> 00:24:27,983
Lo siento, chicos.

208
00:24:28,018 --> 00:24:30,319
No os rescaté por la
bondad de mi corazón.

209
00:24:30,354 --> 00:24:31,620
Me debéis una.

210
00:25:06,389 --> 00:25:09,690
No quiero ser un
desagradecido, señorita,

211
00:25:09,726 --> 00:25:12,527
pero mi camioneta está
aparcada en el pueblo de atrás.

212
00:25:19,935 --> 00:25:22,503
De acuerdo. ¿Quién
quiere ser el primero?

213
00:25:28,277 --> 00:25:30,777
- Eres rápido.
- Lo soy.

214
00:25:31,780 --> 00:25:34,414
Bueno, tranquilo, vaquero.

215
00:25:34,450 --> 00:25:37,618
No os salvé para poder mataros.

216
00:25:39,188 --> 00:25:40,987
Solo quiero haceros unas preguntas.

217
00:25:41,023 --> 00:25:44,158
- ¿Preguntas?
- Sí.

218
00:25:44,193 --> 00:25:47,060
Qué habéis visto. A
quién habéis conocido.

219
00:25:47,095 --> 00:25:49,128
Dónde habéis estado. Dónde vais.

220
00:25:49,164 --> 00:25:51,597
- ¿Por qué?
- Es para una historia.

221
00:25:55,203 --> 00:25:56,769
Soy periodista.

222
00:26:02,644 --> 00:26:05,244
Estabas solo en una cabaña.

223
00:26:05,280 --> 00:26:07,647
- Sí.
- Antes de que Lauren apareciera.

224
00:26:07,682 --> 00:26:08,781
Laura.

225
00:26:08,816 --> 00:26:11,917
- Eso. Perdón.
- No. Nadie.

226
00:26:11,952 --> 00:26:15,853
Hablaba mucho conmigo mismo.
Pero tuve que dejarlo.

227
00:26:15,889 --> 00:26:17,822
¿Por qué?

228
00:26:17,857 --> 00:26:21,125
Porque empecé a disfrutar de
esa conversación demasiado.

229
00:26:23,830 --> 00:26:26,464
¿Qué más puedes contarme sobre Laura?

230
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Por si acaso nos crucemos alguna vez.

231
00:26:28,535 --> 00:26:33,037
Se divertía con el blackjack.

232
00:26:33,073 --> 00:26:36,007
- Jugadora de cartas.
- Caramelos.

233
00:26:36,042 --> 00:26:40,178
Regaliz. Nunca me preocupé
demasiado de eso antes.

234
00:26:40,213 --> 00:26:41,579
¿Y ahora?

235
00:26:45,518 --> 00:26:46,918
No me importa.

236
00:26:50,824 --> 00:26:52,824
¿Crees que la encontrarás?

237
00:26:52,859 --> 00:26:54,225
Sé que lo haré.

238
00:26:55,762 --> 00:26:59,063
¿Cómo exactamente os separasteis?

239
00:27:00,658 --> 00:27:03,634
Me temo que es una no es
una historia muy feliz.

240
00:27:03,669 --> 00:27:06,103
- La mayoría no lo son en la actualidad.
- La nuestra lo será.

241
00:27:08,073 --> 00:27:10,874
Esta lo será. Una vez que encontremos
el modo de volver el uno con el otro.

242
00:27:16,115 --> 00:27:17,681
¿Ha sido...?

243
00:27:21,287 --> 00:27:23,686
Genial. Gracias.

244
00:27:23,722 --> 00:27:25,020
Nada.

245
00:27:29,728 --> 00:27:31,661
¿Qué hay de ti?

246
00:27:31,696 --> 00:27:33,229
¿Cuánto llevas en la carretera?

247
00:27:33,265 --> 00:27:35,531
¿Qué importa? Estas preguntas...

248
00:27:35,567 --> 00:27:37,800
No hay ninguna cadena de noticias.

249
00:27:41,038 --> 00:27:43,038
Te salvé.

250
00:27:43,074 --> 00:27:45,240
Tallarines y esfuerzo.

251
00:27:46,043 --> 00:27:47,209
Me lo debes.

252
00:27:58,255 --> 00:28:00,089
No.

253
00:28:00,124 --> 00:28:02,524
No necesito eso.

254
00:28:02,960 --> 00:28:04,826
Necesito tu historia.

255
00:28:14,638 --> 00:28:17,171
¿Qué te trajo hasta aquí?

256
00:28:17,207 --> 00:28:19,107
¿Ibas a algún lado?

257
00:28:22,445 --> 00:28:25,779
- ¿Escapabas de algo...?
- No te pedí que me salvaras.

258
00:28:31,287 --> 00:28:34,255
Me voy a marchar. ¿O dices que no puedo?

259
00:28:39,429 --> 00:28:41,795
Espera.

260
00:28:41,831 --> 00:28:43,731
Espera, amigo.

261
00:28:43,766 --> 00:28:45,298
Eh, si te han retenido a
punta de pistola con alguien,

262
00:28:45,334 --> 00:28:46,867
creo que te has ganado el
derecho a llamarle amigo.

263
00:28:46,902 --> 00:28:48,702
No quiero responder a más preguntas.

264
00:28:48,738 --> 00:28:50,104
Solo quiero que me dejen en paz.

265
00:28:50,139 --> 00:28:52,773
Solo quiero darte algo.

266
00:28:52,808 --> 00:28:56,209
¿Vale? Calcetines limpios.

267
00:28:56,245 --> 00:28:58,812
Valen su peso en oro.

268
00:28:58,848 --> 00:29:00,814
Claro que el oro no vale
mucho en estos días.

269
00:29:02,652 --> 00:29:05,318
He visto los que llevabas
en el campamento.

270
00:29:05,354 --> 00:29:07,420
Creo que es hora de una mejora.

271
00:29:09,691 --> 00:29:11,558
Gracias.

272
00:29:11,593 --> 00:29:13,059
Disculpa lo de las palomitas.

273
00:29:13,094 --> 00:29:16,596
Especialmente ya que son para tus pies.

274
00:29:16,632 --> 00:29:18,632
¿Estás seguro de que vas a estar
bien ahí fuera por tu cuenta?

275
00:29:18,700 --> 00:29:22,302
En este mundo siempre
estamos por nuestra cuenta.

276
00:29:23,305 --> 00:29:24,771
Espera. Espera.

277
00:29:34,649 --> 00:29:35,915
Buenos días, Al.

278
00:29:45,560 --> 00:29:46,992
Las manos.

279
00:29:47,995 --> 00:29:49,295
Vale.

280
00:29:57,905 --> 00:29:59,871
Yo no haría eso.

281
00:29:59,907 --> 00:30:03,075
No eres tan dura sin la palanca, ¿eh?

282
00:30:15,399 --> 00:30:17,001
Esto no tiene que ser difícil, Al.

283
00:30:17,236 --> 00:30:18,670
Solo queremos el camión.

284
00:30:18,705 --> 00:30:20,371
¿Por qué no nos das las llaves?

285
00:30:30,949 --> 00:30:32,448
Las manos.

286
00:30:34,419 --> 00:30:35,652
Las manos.

287
00:30:37,756 --> 00:30:38,855
Vamos.

288
00:30:43,662 --> 00:30:45,461
El palo.

289
00:30:45,497 --> 00:30:47,797
No voy a decirlo dos veces.

290
00:32:06,441 --> 00:32:09,208
¡No!

291
00:32:18,620 --> 00:32:20,186
¡Al!

292
00:34:32,015 --> 00:34:35,116
- ¿Estás bien?
- Vámonos.

293
00:34:35,151 --> 00:34:37,318
- ¡Vámonos!
- Vamos a tu camión.

294
00:34:51,049 --> 00:34:52,182
Las llaves no sirven, cariño.

295
00:34:53,753 --> 00:34:55,985
Porque son las de mi caja
de zapatillas, gilipollas.

296
00:35:07,866 --> 00:35:09,399
¡Morgan!

297
00:35:14,305 --> 00:35:15,704
Dame las llaves.

298
00:35:15,739 --> 00:35:16,772
No estás tan bueno.

299
00:35:16,807 --> 00:35:19,208
- ¡Las llaves!
- ¡Al!

300
00:35:35,626 --> 00:35:36,892
¡Al suelo!

301
00:35:42,399 --> 00:35:43,765
¡John!

302
00:35:43,801 --> 00:35:44,933
¡John!

303
00:36:07,357 --> 00:36:08,308
Dios mío.

304
00:36:09,406 --> 00:36:11,159
¿Todo el mundo está bien?

305
00:36:13,763 --> 00:36:16,264
Tía, te diré algo.

306
00:36:16,299 --> 00:36:18,431
Esa ha sido una violenta matanza.

307
00:36:19,379 --> 00:36:20,968
Hace su trabajo.

308
00:36:22,103 --> 00:36:23,903
Gracias por la ayuda.

309
00:36:24,507 --> 00:36:26,306
Ese tipo...

310
00:36:26,342 --> 00:36:29,677
era un gilipollas único.

311
00:36:29,712 --> 00:36:32,947
Pero no quería matar a nadie hoy.

312
00:36:43,224 --> 00:36:46,192
- ¿Alguien sabe lo que significa ese 51?
- Banderas como esas

313
00:36:46,227 --> 00:36:48,695
han estado apareciendo por
aquí las últimas semanas,

314
00:36:48,730 --> 00:36:51,998
pero no había nadie alrededor a quien
preguntar aparte de los muertos.

315
00:36:52,033 --> 00:36:55,535
¿Los muertos? Yo los
llamo los fallecidos.

316
00:36:57,005 --> 00:36:59,771
Les llamábamos caminantes de donde soy.

317
00:36:59,807 --> 00:37:03,242
Mira eso. Un trozo de historia personal.

318
00:37:05,413 --> 00:37:07,880
Aún me lo debes.

319
00:37:11,151 --> 00:37:12,618
Entonces para.

320
00:37:16,857 --> 00:37:18,924
¿Tu nombre?

321
00:37:21,595 --> 00:37:24,530
Morgan Jones.

322
00:37:24,565 --> 00:37:26,632
¿De dónde eres?

323
00:37:26,667 --> 00:37:30,068
Atlanta y...

324
00:37:30,103 --> 00:37:32,237
Después Virginia.

325
00:37:32,272 --> 00:37:35,073
¿Cómo llegaste hasta aquí?

326
00:37:35,108 --> 00:37:36,742
Corrí.

327
00:37:39,279 --> 00:37:42,247
Después anduve, conduje...

328
00:37:42,682 --> 00:37:44,816
y anduve de nuevo.

329
00:37:48,120 --> 00:37:50,421
¿Fuiste parte de un
asentamiento en Virginia?

330
00:37:50,456 --> 00:37:51,689
De un par.

331
00:37:53,927 --> 00:37:55,760
¿Puedes hablarme de ellos?

332
00:38:00,399 --> 00:38:02,767
Uno se llamaba Alexandria,

333
00:38:02,802 --> 00:38:06,403
y luego había un lugar

334
00:38:06,439 --> 00:38:08,238
llamado el Reino.

335
00:38:08,274 --> 00:38:10,674
Incluso tenían un rey.

336
00:38:10,709 --> 00:38:12,276
¿Un rey?

337
00:38:12,311 --> 00:38:14,111
Hasta tenía un tigre de mascota.

338
00:38:16,282 --> 00:38:19,049
Vale, vamos a tener que
dejar a un lado eso.

339
00:38:19,085 --> 00:38:22,886
Estos asentamientos, ¿eran
buenos lugares para vivir?

340
00:38:22,921 --> 00:38:25,055
Eran lugares seguros.

341
00:38:25,091 --> 00:38:27,023
Había buena gente dentro.

342
00:38:27,059 --> 00:38:28,758
Estuve con algunos de ellos un tiempo.

343
00:38:31,597 --> 00:38:32,996
¿Qué ocurrió?

344
00:38:37,001 --> 00:38:38,867
Hubo un enfrentamiento.

345
00:38:38,903 --> 00:38:41,937
Con otro grupo. Era un grupo muy grande.

346
00:38:43,908 --> 00:38:45,308
Ganamos.

347
00:38:48,413 --> 00:38:49,812
Pero no te quedaste.

348
00:38:49,847 --> 00:38:53,882
Ya me había ido... antes de irme.

349
00:38:53,918 --> 00:38:57,220
No lo entiendo.

350
00:38:57,255 --> 00:38:59,722
¿Hicieron algo?

351
00:38:59,757 --> 00:39:01,490
¿O lo hiciste tú?

352
00:39:09,966 --> 00:39:13,135
Te he contado cosas, y ese era el trato.

353
00:39:13,170 --> 00:39:15,670
Me has contado que
estabas con buena gente

354
00:39:15,705 --> 00:39:17,905
en Virginia y que luego te fuiste.

355
00:39:17,941 --> 00:39:21,276
¿Por qué? ¿Intentabas conseguir algo?

356
00:39:21,311 --> 00:39:23,178
¿Huir de algo?

357
00:39:26,349 --> 00:39:29,750
¿Qué tal si me cuentas sobre ti?

358
00:39:29,785 --> 00:39:32,353
Por ejemplo cómo
conseguiste este camión.

359
00:39:34,123 --> 00:39:35,822
Y por qué hacerle a
completos desconocidos

360
00:39:35,858 --> 00:39:38,359
preguntas como estas es
tan importante para ti.

361
00:39:45,834 --> 00:39:48,802
- Mira, os he salvado el culo.
- Y nosotros el tuyo.

362
00:39:55,510 --> 00:39:59,179
Bueno, quiero agradeceros
a ambos la ayuda.

363
00:39:59,214 --> 00:40:02,683
Pero creo que es hora de
que me vaya por mi cuenta.

364
00:40:02,718 --> 00:40:04,317
- ¿Qué pasa con tu pierna?
- Estoy bien.

365
00:40:04,352 --> 00:40:07,120
- Morgan.
- Tío, te he dicho que estoy bien.

366
00:40:07,156 --> 00:40:11,191
Dime una sola cosa que sea
verdad y estaremos en paz.

367
00:40:12,227 --> 00:40:13,526
¿Por qué dejaste Virginia?

368
00:40:18,866 --> 00:40:22,468
Perdí a gente y luego
me perdí a mí mismo.

369
00:41:25,554 --> 00:41:26,920
¿Hay alguien ahí?

370
00:42:29,582 --> 00:42:31,116
No.

371
00:43:10,456 --> 00:43:12,756
Estabas equivocado

372
00:43:12,791 --> 00:43:16,726
sobre lo que dijiste
antes de ir por tu cuenta.

373
00:43:22,201 --> 00:43:23,467
Ven.

374
00:43:30,676 --> 00:43:33,643
Aquí tienes. ¿Estás bien?

375
00:43:33,679 --> 00:43:35,011
Gracias.

376
00:43:35,046 --> 00:43:36,346
Morgan.

377
00:43:36,381 --> 00:43:39,683
Ese caminante. Tengo que saberlo.

378
00:43:41,854 --> 00:43:43,619
Vale. ¡Oye, oye! Vale. Espera, espera.

379
00:43:43,654 --> 00:43:46,022
Espera. Vale. Dámela.

380
00:43:46,057 --> 00:43:47,390
Vamos.

381
00:43:49,127 --> 00:43:50,659
Vale.

382
00:43:53,031 --> 00:43:54,630
Gracias.

383
00:44:47,749 --> 00:44:48,949
Me alegro

384
00:44:48,984 --> 00:44:50,817
de que te encontráramos.

385
00:44:50,853 --> 00:44:53,586
Solo estoy viajando con vosotros
hasta que esta pierna se cure.

386
00:44:54,890 --> 00:44:56,356
Y no más preguntas.

387
00:44:56,391 --> 00:44:59,192
No voy a parar de hacer preguntas.

388
00:44:59,228 --> 00:45:01,228
Sobre todo acerca de ese tigre.

389
00:45:01,263 --> 00:45:03,730
Entonces no más respuestas.

390
00:45:03,765 --> 00:45:05,764
Correcto.

391
00:45:08,269 --> 00:45:09,401
Vamos.

392
00:45:11,438 --> 00:45:12,938
Está rico.

393
00:45:16,410 --> 00:45:18,510
¿Hacia dónde vamos?

394
00:45:18,545 --> 00:45:20,212
Bueno, Al me llevó a mi camioneta,

395
00:45:20,248 --> 00:45:22,181
pero no arrancaba.

396
00:45:22,216 --> 00:45:23,582
Ahora me lleva a buscar a Laura.

397
00:45:23,617 --> 00:45:25,851
A cambio de más de su historia.

398
00:45:25,887 --> 00:45:27,385
Eso es.

399
00:45:28,889 --> 00:45:30,188
Eso es.

400
00:45:33,793 --> 00:45:36,094
No sé si la encontraré.

401
00:45:36,129 --> 00:45:38,096
No lo sé.

402
00:45:38,131 --> 00:45:39,563
No pienso sobre eso tan lejano

403
00:45:39,599 --> 00:45:43,234
porque no me hace ningún bien.

404
00:45:43,270 --> 00:45:45,270
Pero lo reconozco como una verdad.

405
00:45:47,040 --> 00:45:49,340
La verdad es algo que no puedes evitar.

406
00:45:49,376 --> 00:45:51,309
No, no puedes.

407
00:46:05,057 --> 00:46:08,091
- Hay alguien ahí delante.
- ¿Qué?

408
00:46:08,127 --> 00:46:09,626
Vamos.

409
00:46:18,002 --> 00:46:20,703
Creía que dijiste que no había
mucha gente alrededor de esta zona.

410
00:46:20,739 --> 00:46:21,838
No la hay.

411
00:46:42,160 --> 00:46:45,561
- Coge esto.
- No puedo.

412
00:46:45,596 --> 00:46:47,629
Yo no mato.

413
00:46:50,801 --> 00:46:52,134
Vamos, tío, vas a tener que responder

414
00:46:52,170 --> 00:46:53,836
a alguna de mis preguntas
en algún momento.

415
00:46:53,871 --> 00:46:56,638
Yo tampoco mato. Al
menos intento no hacerlo.

416
00:46:59,510 --> 00:47:02,311
Es un gran momento para
ambos el compartir este dato.

417
00:47:41,017 --> 00:47:42,582
¿Estás herida?

418
00:47:48,189 --> 00:47:50,991
- ¿Está bien? - ¿Puedes traer
el kit de primeros auxilios?

419
00:47:57,499 --> 00:47:59,365
¿Qué ha pasado?

420
00:48:03,771 --> 00:48:05,804
Hay... hay gente mala.

421
00:48:07,341 --> 00:48:10,242
- Hay gente mala aquí.
- ¿Dónde?

422
00:48:14,015 --> 00:48:15,380
Suéltala.

423
00:48:19,886 --> 00:48:20,985
¡Eh, eh!

424
00:48:21,021 --> 00:48:22,153
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!

425
00:48:22,188 --> 00:48:23,688
- Suéltalo.
- Vale, vale.

426
00:48:23,723 --> 00:48:26,057
¡Suéltalo!

427
00:48:43,509 --> 00:48:45,342
¿Y cuál demonios es vuestra historia?

428
00:48:47,845 --> 00:48:49,945
www.subtitulamos.tv

