1
00:00:40,007 --> 00:00:41,841
¿Hay alguien ahí?

2
00:00:45,279 --> 00:00:48,814
Quiero decir, ¿no alguien fallecido?

3
00:00:57,358 --> 00:01:00,058
Llevo sin hablar un tiempo.

4
00:01:00,094 --> 00:01:03,094
¿Estoy hablando alto?

5
00:01:05,131 --> 00:01:06,163
Sí.

6
00:01:12,972 --> 00:01:16,441
Quizá, señor o señora, no esté ahí,

7
00:01:16,476 --> 00:01:20,745
pero sería algo escuchar su
voz después de un tiempo.

8
00:01:20,781 --> 00:01:22,514
Decir unas palabras.

9
00:01:24,618 --> 00:01:26,384
Ornitorrinco.

10
00:01:27,987 --> 00:01:29,654
Pasta.

11
00:01:30,824 --> 00:01:33,190
Agua potable.

12
00:01:35,829 --> 00:01:38,262
Si estás ahí, puedes salir.

13
00:01:38,298 --> 00:01:41,566
Podemos sentarnos. Compartir
una lata de judías rojas.

14
00:01:43,136 --> 00:01:48,839
Tener una chanza. Mi
madre solía decir eso.

15
00:01:48,874 --> 00:01:51,075
Es una palabra de adorno
para decir hablar.

16
00:01:52,711 --> 00:01:54,511
Ha pasado...

17
00:01:56,715 --> 00:01:58,950
No lo sé...

18
00:01:58,985 --> 00:02:00,517
Quizá un año.

19
00:02:04,590 --> 00:02:08,025
Tenía un lugar donde estaba antes.

20
00:02:08,061 --> 00:02:11,862
Tenía toneladas de palomitas.

21
00:02:11,897 --> 00:02:13,431
Todavía tengo muchas.

22
00:02:14,834 --> 00:02:16,166
Podría hacer algunas.

23
00:02:21,039 --> 00:02:23,173
Leo libros.

24
00:02:23,208 --> 00:02:26,376
Antes veía películas sobre todo.

25
00:02:26,411 --> 00:02:28,845
Pero ahora leo libros.

26
00:02:30,182 --> 00:02:32,482
Tengo unos pocos conmigo...

27
00:02:32,517 --> 00:02:35,251
Si necesita material para leer.

28
00:02:40,525 --> 00:02:41,757
Bueno...

29
00:02:42,927 --> 00:02:46,429
Como no hay nadie ahí,

30
00:02:46,465 --> 00:02:49,332
antes

31
00:02:49,368 --> 00:02:52,368
de que me quede en
silencio por otro año más

32
00:02:53,604 --> 00:02:56,038
será mejor que te diga que

33
00:02:56,073 --> 00:02:57,873
hablaba con alguien.

34
00:02:59,443 --> 00:03:01,143
No era alguien cualquiera.

35
00:03:03,114 --> 00:03:06,982
Vino a mi puerta. Apareció de repente.

36
00:03:08,486 --> 00:03:10,585
La dejé quedarse.

37
00:03:10,621 --> 00:03:12,221
Y nos...

38
00:03:16,327 --> 00:03:18,260
Sentíamos algo el uno por el otro.

39
00:03:20,464 --> 00:03:23,198
Un día lo admitimos.

40
00:03:23,234 --> 00:03:24,566
Un día.

41
00:03:29,740 --> 00:03:31,440
Pensé que lo diría.

42
00:03:35,412 --> 00:03:39,313
Porque pensé que lo
vería cuando lo dijera.

43
00:03:41,017 --> 00:03:43,051
Y así fue.

44
00:03:43,086 --> 00:03:44,618
Y estuvo bien.

45
00:03:47,524 --> 00:03:49,323
No ha habido muchas cosas buenas.

46
00:04:08,811 --> 00:04:12,512
¿Y cuál es tu historia?

47
00:04:26,585 --> 00:04:31,085
www.subtitulamos.tv

48
00:04:49,618 --> 00:04:52,685
Si vas a golpearme con tu palo,

49
00:04:52,721 --> 00:04:54,221
no abras la puerta.

50
00:04:55,890 --> 00:04:59,125
Bueno, ya sabes... si vas a intentarlo.

51
00:05:04,265 --> 00:05:07,699
Parece que ya te has puesto cómodo...

52
00:05:07,735 --> 00:05:08,934
Aquí fuera.

53
00:05:14,875 --> 00:05:17,742
Pensé que quizá podíamos
continuar conociéndonos más.

54
00:05:22,482 --> 00:05:25,016
"Aquí" y "allá" son solo etiquetas.

55
00:05:25,051 --> 00:05:26,817
Está todo en el mismo lugar.

56
00:05:29,589 --> 00:05:32,223
Podrías hacer todo esto en otro lugar.

57
00:05:32,259 --> 00:05:35,792
O, bueno...

58
00:05:35,827 --> 00:05:38,862
en el mismo sitio,

59
00:05:38,897 --> 00:05:40,397
pero en otro lugar.

60
00:05:45,004 --> 00:05:46,126
Vamos.

61
00:05:47,406 --> 00:05:50,474
El motivo por el que discutimos era
porque querías proteger a la gente.

62
00:05:51,644 --> 00:05:53,477
Te preocupas por la gente.

63
00:05:55,480 --> 00:05:57,313
Deberías estar con ellos.

64
00:06:11,163 --> 00:06:12,461
Soy yo.

65
00:06:21,205 --> 00:06:23,205
Vuelve al Reino.

66
00:06:24,942 --> 00:06:26,842
Me ayudaste.

67
00:06:26,877 --> 00:06:28,343
Déjame ayudarte.

68
00:06:32,282 --> 00:06:34,982
No quiero decirte lo que hacer.

69
00:06:37,620 --> 00:06:39,353
Pero ya sabes quién soy.

70
00:06:41,825 --> 00:06:43,624
Y yo sé quién eres tú.

71
00:06:48,664 --> 00:06:51,365
Tienes que estar con la
gente que se preocupa por ti.

72
00:07:05,848 --> 00:07:08,782
¡Vamos, Morgan!

73
00:07:08,817 --> 00:07:12,652
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

74
00:07:18,559 --> 00:07:21,961
No estaría aquí si no fuera por ti.

75
00:07:21,996 --> 00:07:23,195
No lo estaría.

76
00:07:25,699 --> 00:07:27,399
Estaba herido.

77
00:07:28,669 --> 00:07:31,237
Me llevaste.

78
00:07:32,874 --> 00:07:35,006
No tenías que hacerlo.

79
00:07:38,279 --> 00:07:42,046
Morgan, no tienes una
herida de bala, pero...

80
00:07:44,918 --> 00:07:46,752
Estás herido.

81
00:07:49,556 --> 00:07:52,223
Vuelve conmigo.

82
00:07:52,259 --> 00:07:54,024
No esperes este tiempo.

83
00:07:54,059 --> 00:07:57,495
No desperdicies un segundo más.

84
00:07:57,530 --> 00:08:00,264
Estás vivo.

85
00:08:00,300 --> 00:08:02,132
Eres parte del mundo.

86
00:08:05,905 --> 00:08:07,737
Mira, yo estoy aquí ahora,

87
00:08:07,773 --> 00:08:12,009
mucha gente está aquí ahora,

88
00:08:12,044 --> 00:08:14,311
porque me ayudaste.

89
00:08:15,915 --> 00:08:17,815
Justo al principio.

90
00:08:25,790 --> 00:08:28,090
Ya no soy ese, Rick.

91
00:08:36,267 --> 00:08:37,800
Lo eres.

92
00:08:40,305 --> 00:08:43,805
Acabarás con gente de un modo u otro.

93
00:08:44,908 --> 00:08:47,275
Estás unido.

94
00:08:47,311 --> 00:08:49,644
Será alguien gritando
fuera de esa puerta.

95
00:08:51,414 --> 00:08:54,316
Yo pidiendo ayuda...

96
00:08:54,351 --> 00:08:56,784
Maggie.

97
00:08:56,820 --> 00:09:00,388
Ya eres parte del mundo.

98
00:09:00,423 --> 00:09:02,422
Encontrarás tu modo de volver a ello,

99
00:09:02,458 --> 00:09:07,161
porque encontrará la forma
de volver a ti, así que...

100
00:09:07,196 --> 00:09:09,429
vuelve.

101
00:09:19,641 --> 00:09:22,108
Bueno, como he dicho,

102
00:09:22,143 --> 00:09:26,746
puedes esconderte, pero no puedes huir.

103
00:10:47,926 --> 00:10:49,725
Gracias por dejarme entrar.

104
00:10:49,761 --> 00:10:51,661
No tienes que estar ahí fuera...

105
00:10:51,696 --> 00:10:53,896
Vine a por ti antes.

106
00:10:53,932 --> 00:10:57,900
No esperes este tiempo. No
desperdicies un segundo más.

107
00:10:57,936 --> 00:10:59,402
Estás vivo.

108
00:10:59,438 --> 00:11:00,870
Gracias por dejarme entrar.

109
00:11:00,905 --> 00:11:03,906
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

110
00:11:19,390 --> 00:11:21,290
Ya sabes lo que es.

111
00:11:24,828 --> 00:11:26,462
Ya sabes lo que es.

112
00:15:18,155 --> 00:15:19,722
Llévate esa mierda.

113
00:15:22,693 --> 00:15:25,327
- ¡Llévatela!
- Solo estoy intentando ayudar.

114
00:15:27,031 --> 00:15:29,297
Parecía que estabas por tu cuenta.

115
00:15:31,801 --> 00:15:33,901
Siempre estamos por nuestra cuenta.

116
00:15:35,972 --> 00:15:37,539
Cierra la puerta.

117
00:16:26,187 --> 00:16:27,953
Pensé que lo diría.

118
00:16:33,295 --> 00:16:35,895
Porque pensé...

119
00:16:35,930 --> 00:16:39,699
Lo vería cuando lo dijera.

120
00:16:56,483 --> 00:16:57,783
¿Y cuál es tu historia?

121
00:17:00,587 --> 00:17:02,187
Solo pasaba por aquí.

122
00:17:02,222 --> 00:17:04,756
¿Por qué no vienes y te sientas?

123
00:17:06,293 --> 00:17:09,027
No sé cuánto has oído, pero...

124
00:17:09,062 --> 00:17:11,630
Ha pasado un tiempo desde
que no hablo con nadie.

125
00:17:14,335 --> 00:17:15,467
Me llamo John.

126
00:17:17,237 --> 00:17:20,739
John Dorie, como el pez. Pero I-E, no Y.

127
00:17:23,943 --> 00:17:26,444
- Morgan.
- Morgan.

128
00:17:28,481 --> 00:17:31,148
¿Tienes hambre, Morgan?

129
00:17:31,183 --> 00:17:33,718
Porque podría hacerte algo.

130
00:17:33,753 --> 00:17:35,786
Tengo judías y tengo judías.

131
00:17:38,290 --> 00:17:39,824
No, gracias.

132
00:17:41,361 --> 00:17:42,360
Oye.

133
00:17:48,601 --> 00:17:50,735
Está rico.

134
00:17:50,770 --> 00:17:51,836
No.

135
00:17:59,111 --> 00:18:00,344
¿De dónde vienes?

136
00:18:01,513 --> 00:18:03,813
Del este.

137
00:18:03,849 --> 00:18:05,482
- ¿Has venido andando?
- Corrí.

138
00:18:07,652 --> 00:18:08,685
Oye.

139
00:18:10,489 --> 00:18:13,923
En tu viaje, ¿te

140
00:18:13,958 --> 00:18:16,025
cruzaste con una mujer

141
00:18:16,060 --> 00:18:18,227
que llevaba una pistola como esta?

142
00:18:19,698 --> 00:18:21,998
Idéntica, de hecho.

143
00:18:24,503 --> 00:18:28,805
Llevo buscándola un tiempo.

144
00:18:30,041 --> 00:18:31,974
No he visto a nadie así.

145
00:18:40,384 --> 00:18:41,817
Me voy a marchar.

146
00:18:41,852 --> 00:18:44,053
Espera. Oye, no tiene sentido

147
00:18:44,088 --> 00:18:46,122
salir a esta hora de la noche.

148
00:18:46,157 --> 00:18:48,457
¿Por qué no te echas en la
parte de atrás de la camioneta?

149
00:18:48,492 --> 00:18:50,559
Yo cogeré el coche.

150
00:18:50,594 --> 00:18:52,494
O viceversa.

151
00:18:54,098 --> 00:18:55,564
Creo que tener un lugar cubierto

152
00:18:55,599 --> 00:18:59,535
para tumbarte te dará
algo de tranquilidad.

153
00:18:59,570 --> 00:19:01,070
Habiendo venido desde tan lejos.

154
00:19:04,675 --> 00:19:05,707
Sí.

155
00:20:25,013 --> 00:20:27,514
En lo que estés pensando, no lo hagas.

156
00:20:27,549 --> 00:20:28,948
Esto parece práctico.

157
00:20:30,251 --> 00:20:31,850
¿Eres alguna clase de karateca?

158
00:20:36,757 --> 00:20:38,857
Solo pasaba por aquí.

159
00:20:40,728 --> 00:20:42,195
Quedaos con la comida.

160
00:20:42,230 --> 00:20:44,029
Devolvedme el resto y me iré.

161
00:20:44,065 --> 00:20:47,433
Me temo que no estás exactamente
en posición de negociar.

162
00:20:47,469 --> 00:20:48,934
No podemos dejar que
le digas a tus amigos

163
00:20:48,970 --> 00:20:50,703
sobre nuestra pequeña trampa.

164
00:20:50,738 --> 00:20:53,239
No tengo a nadie a quien contárselo.

165
00:20:54,775 --> 00:20:57,610
No conozco a nadie aquí.

166
00:20:57,645 --> 00:20:59,312
No quiero saber de nadie.

167
00:21:04,819 --> 00:21:07,753
No quiero pelearme con
vosotros caballeros.

168
00:21:07,788 --> 00:21:09,387
Solo busco a mi amigo.

169
00:21:14,595 --> 00:21:17,096
Nosotros también tenemos amigos.

170
00:21:31,311 --> 00:21:32,977
Me gustaría aprovechar esta oportunidad

171
00:21:33,013 --> 00:21:34,912
para disculparme por
dispararte en el arma.

172
00:21:38,417 --> 00:21:42,553
El karateca y el pistolero.

173
00:21:42,588 --> 00:21:44,022
¿Qué te parece eso?

174
00:21:46,993 --> 00:21:49,326
Es una antigüedad.

175
00:21:49,362 --> 00:21:50,628
No hay ninguna como esa.

176
00:21:50,664 --> 00:21:52,063
Así que te agradecería si...

177
00:22:12,885 --> 00:22:14,617
Creía que no conducías de noche, Al.

178
00:22:14,653 --> 00:22:18,088
Estaba aparcada cerca
y escuché un disparo.

179
00:22:18,123 --> 00:22:20,323
Quería ver qué era.

180
00:22:21,526 --> 00:22:22,559
¿Así que qué pasa?

181
00:22:23,796 --> 00:22:25,595
Ha dicho que iba por su cuenta.

182
00:22:25,630 --> 00:22:27,998
Su amigo me disparó al
maldito lado de la mano.

183
00:22:28,033 --> 00:22:32,002
Gente nueva. Me gusta la gente nueva.

184
00:22:32,037 --> 00:22:35,805
Sigue conduciendo,
Al. Estamos bien aquí.

185
00:22:35,840 --> 00:22:38,507
No lo parecéis. Parecéis hambrientos.

186
00:22:38,942 --> 00:22:42,411
Tengo una caja de tallarines atrás.

187
00:22:43,414 --> 00:22:45,715
Marca coreana.

188
00:22:45,750 --> 00:22:49,852
Tiene esos polvos de kimchi
con los que los mezclas.

189
00:22:49,887 --> 00:22:53,155
- No es suficiente, Al.
- Lanzaré una caja de Pall Mall.

190
00:22:53,191 --> 00:22:56,525
Sé lo que te encantan.

191
00:22:56,560 --> 00:22:59,195
¿Tienes la mano en la palanca?

192
00:23:01,032 --> 00:23:03,632
¿Por qué demonios te comportas
como si tuviéramos elección?

193
00:23:03,667 --> 00:23:06,335
Siempre hay elección, Leland.

194
00:23:12,042 --> 00:23:14,309
Esta resulta que es una fácil.

195
00:23:28,259 --> 00:23:31,025
Oye, gracias por echarnos
una mano ahí atrás.

196
00:23:32,263 --> 00:23:36,030
- ¿Al, verdad?
- Althea, en realidad.

197
00:23:36,066 --> 00:23:38,032
Toma un caramelo.

198
00:23:39,970 --> 00:23:41,569
Gracias.

199
00:23:43,439 --> 00:23:46,574
Leland y sus chicos se han
vuelto muy desesperados.

200
00:23:46,609 --> 00:23:48,576
Parece que toda tienda,
cocina y despensa

201
00:23:48,611 --> 00:23:51,212
ha sido seleccionada para ser saqueada.

202
00:23:54,651 --> 00:23:56,885
Creo que por tu vehículo

203
00:23:57,120 --> 00:24:00,488
eres o eras agente de la ley.

204
00:24:00,523 --> 00:24:02,690
No exactamente.

205
00:24:04,660 --> 00:24:06,694
Me gustaría salir de aquí, por favor.

206
00:24:09,499 --> 00:24:12,500
Cualquier lugar de aquí está bien.

207
00:24:12,535 --> 00:24:14,401
Lo siento, chicos.

208
00:24:14,436 --> 00:24:16,737
No os rescaté por la
bondad de mi corazón.

209
00:24:16,772 --> 00:24:18,038
Me debéis una.

210
00:24:52,807 --> 00:24:56,108
No quiero ser un
desagradecido, señorita,

211
00:24:56,144 --> 00:24:58,945
pero mi camioneta está
aparcada en el pueblo de atrás.

212
00:25:06,353 --> 00:25:08,921
De acuerdo. ¿Quién
quiere ser el primero?

213
00:25:14,695 --> 00:25:17,195
- Eres rápido.
- Lo soy.

214
00:25:18,198 --> 00:25:20,832
Bueno, tranquilo, vaquero.

215
00:25:20,868 --> 00:25:24,036
No os salvé para poder mataros.

216
00:25:25,606 --> 00:25:27,405
Solo quiero haceros unas preguntas.

217
00:25:27,441 --> 00:25:30,576
- ¿Preguntas?
- Sí.

218
00:25:30,611 --> 00:25:33,478
Qué habéis visto. A
quién habéis conocido.

219
00:25:33,513 --> 00:25:35,546
Dónde habéis estado. Dónde vais.

220
00:25:35,582 --> 00:25:38,015
- ¿Por qué?
- Es para una historia.

221
00:25:41,621 --> 00:25:43,187
Soy periodista.

222
00:25:49,062 --> 00:25:51,662
Estabas solo en una cabaña.

223
00:25:51,698 --> 00:25:54,065
- Sí.
- Antes de que Lauren apareciera.

224
00:25:54,100 --> 00:25:55,199
Laura.

225
00:25:55,234 --> 00:25:58,335
- Eso. Perdón.
- No. Nadie.

226
00:25:58,370 --> 00:26:02,271
Hablaba mucho conmigo mismo.
Pero tuve que dejarlo.

227
00:26:02,307 --> 00:26:04,240
¿Por qué?

228
00:26:04,275 --> 00:26:07,543
Porque empecé a disfrutar de
esa conversación demasiado.

229
00:26:10,248 --> 00:26:12,882
¿Qué más puedes contarme sobre Laura?

230
00:26:12,918 --> 00:26:14,918
Por si acaso nos crucemos alguna vez.

231
00:26:14,953 --> 00:26:19,455
Se divertía con el blackjack.

232
00:26:19,491 --> 00:26:22,425
- Jugadora de cartas.
- Caramelos.

233
00:26:22,460 --> 00:26:26,596
Regaliz. Nunca me preocupé
demasiado de eso antes.

234
00:26:26,631 --> 00:26:27,997
¿Y ahora?

235
00:26:31,936 --> 00:26:33,336
No me importa.

236
00:26:37,242 --> 00:26:39,242
¿Crees que la encontrarás?

237
00:26:39,277 --> 00:26:40,643
Sé que lo haré.

238
00:26:42,180 --> 00:26:45,481
¿Cómo exactamente os separasteis?

239
00:26:47,076 --> 00:26:50,052
Me temo que es una no es
una historia muy feliz.

240
00:26:50,087 --> 00:26:52,521
- La mayoría no lo son en la actualidad.
- La nuestra lo será.

241
00:26:54,491 --> 00:26:57,292
Esta lo será. Una vez que encontremos
el modo de volver el uno con el otro.

242
00:27:02,533 --> 00:27:04,099
¿Ha sido...?

243
00:27:07,705 --> 00:27:10,104
Genial. Gracias.

244
00:27:10,140 --> 00:27:11,438
Nada.

245
00:27:16,146 --> 00:27:18,079
¿Qué hay de ti?

246
00:27:18,114 --> 00:27:19,647
¿Cuánto llevas en la carretera?

247
00:27:19,683 --> 00:27:21,949
¿Qué importa? Estas preguntas...

248
00:27:21,985 --> 00:27:24,218
No hay ninguna cadena de noticias.

249
00:27:27,456 --> 00:27:29,456
Te salvé.

250
00:27:29,492 --> 00:27:31,658
Tallarines y esfuerzo.

251
00:27:32,461 --> 00:27:33,627
Me lo debes.

252
00:27:44,673 --> 00:27:46,507
No.

253
00:27:46,542 --> 00:27:48,942
No necesito eso.

254
00:27:49,378 --> 00:27:51,244
Necesito tu historia.

255
00:28:01,056 --> 00:28:03,589
¿Qué te trajo hasta aquí?

256
00:28:03,625 --> 00:28:05,525
¿Ibas a algún lado?

257
00:28:08,863 --> 00:28:12,197
- ¿Escapabas de algo...?
- No te pedí que me salvaras.

258
00:28:17,705 --> 00:28:20,673
Me voy a marchar. ¿O dices que no puedo?

259
00:28:25,847 --> 00:28:28,213
Espera.

260
00:28:28,249 --> 00:28:30,149
Espera, amigo.

261
00:28:30,184 --> 00:28:31,716
Eh, si te han retenido a
punta de pistola con alguien,

262
00:28:31,752 --> 00:28:33,285
creo que te has ganado el
derecho a llamarle amigo.

263
00:28:33,320 --> 00:28:35,120
No quiero responder a más preguntas.

264
00:28:35,156 --> 00:28:36,522
Solo quiero que me dejen en paz.

265
00:28:36,557 --> 00:28:39,191
Solo quiero darte algo.

266
00:28:39,226 --> 00:28:42,627
¿Vale? Calcetines limpios.

267
00:28:42,663 --> 00:28:45,230
Valen su peso en oro.

268
00:28:45,266 --> 00:28:47,232
Claro que el oro no vale
mucho en estos días.

269
00:28:49,070 --> 00:28:51,736
He visto los que llevabas
en el campamento.

270
00:28:51,772 --> 00:28:53,838
Creo que es hora de una mejora.

271
00:28:56,109 --> 00:28:57,976
Gracias.

272
00:28:58,011 --> 00:28:59,477
Disculpa lo de las palomitas.

273
00:28:59,512 --> 00:29:03,014
Especialmente ya que son para tus pies.

274
00:29:03,050 --> 00:29:05,050
¿Estás seguro de que vas a estar
bien ahí fuera por tu cuenta?

275
00:29:05,118 --> 00:29:08,720
En este mundo siempre
estamos por nuestra cuenta.

276
00:29:09,723 --> 00:29:11,189
Espera. Espera.

277
00:29:21,067 --> 00:29:22,333
Buenos días, Al.

278
00:29:31,978 --> 00:29:33,410
Las manos.

279
00:29:34,413 --> 00:29:35,713
Vale.

280
00:29:44,323 --> 00:29:46,289
Yo no haría eso.

281
00:29:46,325 --> 00:29:49,493
No eres tan dura sin la palanca, ¿eh?

282
00:30:00,917 --> 00:30:02,519
Esto no tiene que ser difícil, Al.

283
00:30:02,754 --> 00:30:04,188
Solo queremos el camión.

284
00:30:04,223 --> 00:30:05,889
¿Por qué no nos das las llaves?

285
00:30:16,467 --> 00:30:17,966
Las manos.

286
00:30:19,937 --> 00:30:21,170
Las manos.

287
00:30:23,274 --> 00:30:24,373
Vamos.

288
00:30:29,180 --> 00:30:30,979
El palo.

289
00:30:31,015 --> 00:30:33,315
No voy a decirlo dos veces.

290
00:31:51,959 --> 00:31:54,726
¡No!

291
00:32:04,138 --> 00:32:05,704
¡Al!

292
00:34:17,533 --> 00:34:20,634
- ¿Estás bien?
- Vámonos.

293
00:34:20,669 --> 00:34:22,836
- ¡Vámonos!
- Vamos a tu camión.

294
00:34:35,767 --> 00:34:36,900
Las llaves no sirven, cariño.

295
00:34:38,471 --> 00:34:40,703
Porque son las de mi caja
de zapatillas, gilipollas.

296
00:34:52,584 --> 00:34:54,117
¡Morgan!

297
00:34:59,023 --> 00:35:00,422
Dame las llaves.

298
00:35:00,457 --> 00:35:01,490
No estás tan bueno.

299
00:35:01,525 --> 00:35:03,926
- ¡Las llaves!
- ¡Al!

300
00:35:20,344 --> 00:35:21,610
¡Al suelo!

301
00:35:27,117 --> 00:35:28,483
¡John!

302
00:35:28,519 --> 00:35:29,651
¡John!

303
00:35:52,075 --> 00:35:53,026
Dios mío.

304
00:35:54,124 --> 00:35:55,877
¿Todo el mundo está bien?

305
00:35:58,481 --> 00:36:00,982
Tía, te diré algo.

306
00:36:01,017 --> 00:36:03,149
Esa ha sido una violenta matanza.

307
00:36:04,097 --> 00:36:05,686
Hace su trabajo.

308
00:36:06,821 --> 00:36:08,621
Gracias por la ayuda.

309
00:36:09,225 --> 00:36:11,024
Ese tipo...

310
00:36:11,060 --> 00:36:14,395
era un gilipollas único.

311
00:36:14,430 --> 00:36:17,665
Pero no quería matar a nadie hoy.

312
00:36:27,942 --> 00:36:30,910
- ¿Alguien sabe lo que significa ese 51?
- Banderas como esas

313
00:36:30,945 --> 00:36:33,413
han estado apareciendo por
aquí las últimas semanas,

314
00:36:33,448 --> 00:36:36,716
pero no había nadie alrededor a quien
preguntar aparte de los muertos.

315
00:36:36,751 --> 00:36:40,253
¿Los muertos? Yo los
llamo los fallecidos.

316
00:36:41,723 --> 00:36:44,489
Les llamábamos caminantes de donde soy.

317
00:36:44,525 --> 00:36:47,960
Mira eso. Un trozo de historia personal.

318
00:36:50,131 --> 00:36:52,598
Aún me lo debes.

319
00:36:55,869 --> 00:36:57,336
Entonces para.

320
00:37:01,575 --> 00:37:03,642
¿Tu nombre?

321
00:37:06,313 --> 00:37:09,248
Morgan Jones.

322
00:37:09,283 --> 00:37:11,350
¿De dónde eres?

323
00:37:11,385 --> 00:37:14,786
Atlanta y...

324
00:37:14,821 --> 00:37:16,955
Después Virginia.

325
00:37:16,990 --> 00:37:19,791
¿Cómo llegaste hasta aquí?

326
00:37:19,826 --> 00:37:21,460
Corrí.

327
00:37:23,997 --> 00:37:26,965
Después anduve, conduje...

328
00:37:27,400 --> 00:37:29,534
y anduve de nuevo.

329
00:37:32,838 --> 00:37:35,139
¿Fuiste parte de un
asentamiento en Virginia?

330
00:37:35,174 --> 00:37:36,407
De un par.

331
00:37:38,645 --> 00:37:40,478
¿Puedes hablarme de ellos?

332
00:37:45,117 --> 00:37:47,485
Uno se llamaba Alexandria,

333
00:37:47,520 --> 00:37:51,121
y luego había un lugar

334
00:37:51,157 --> 00:37:52,956
llamado el Reino.

335
00:37:52,992 --> 00:37:55,392
Incluso tenían un rey.

336
00:37:55,427 --> 00:37:56,994
¿Un rey?

337
00:37:57,029 --> 00:37:58,829
Hasta tenía un tigre de mascota.

338
00:38:01,000 --> 00:38:03,767
Vale, vamos a tener que
dejar a un lado eso.

339
00:38:03,803 --> 00:38:07,604
Estos asentamientos, ¿eran
buenos lugares para vivir?

340
00:38:07,639 --> 00:38:09,773
Eran lugares seguros.

341
00:38:09,809 --> 00:38:11,741
Había buena gente dentro.

342
00:38:11,777 --> 00:38:13,476
Estuve con algunos de ellos un tiempo.

343
00:38:16,315 --> 00:38:17,714
¿Qué ocurrió?

344
00:38:21,719 --> 00:38:23,585
Hubo un enfrentamiento.

345
00:38:23,621 --> 00:38:26,655
Con otro grupo. Era un grupo muy grande.

346
00:38:28,626 --> 00:38:30,026
Ganamos.

347
00:38:33,131 --> 00:38:34,530
Pero no te quedaste.

348
00:38:34,565 --> 00:38:38,600
Ya me había ido... antes de irme.

349
00:38:38,636 --> 00:38:41,938
No lo entiendo.

350
00:38:41,973 --> 00:38:44,440
¿Hicieron algo?

351
00:38:44,475 --> 00:38:46,208
¿O lo hiciste tú?

352
00:38:54,684 --> 00:38:57,853
Te he contado cosas, y ese era el trato.

353
00:38:57,888 --> 00:39:00,388
Me has contado que
estabas con buena gente

354
00:39:00,423 --> 00:39:02,623
en Virginia y que luego te fuiste.

355
00:39:02,659 --> 00:39:05,994
¿Por qué? ¿Intentabas conseguir algo?

356
00:39:06,029 --> 00:39:07,896
¿Huir de algo?

357
00:39:11,067 --> 00:39:14,468
¿Qué tal si me cuentas sobre ti?

358
00:39:14,503 --> 00:39:17,071
Por ejemplo cómo
conseguiste este camión.

359
00:39:18,841 --> 00:39:20,540
Y por qué hacerle a
completos desconocidos

360
00:39:20,576 --> 00:39:23,077
preguntas como estas es
tan importante para ti.

361
00:39:30,552 --> 00:39:33,520
- Mira, os he salvado el culo.
- Y nosotros el tuyo.

362
00:39:40,228 --> 00:39:43,897
Bueno, quiero agradeceros
a ambos la ayuda.

363
00:39:43,932 --> 00:39:47,401
Pero creo que es hora de
que me vaya por mi cuenta.

364
00:39:47,436 --> 00:39:49,035
- ¿Qué pasa con tu pierna?
- Estoy bien.

365
00:39:49,070 --> 00:39:51,838
- Morgan.
- Tío, te he dicho que estoy bien.

366
00:39:51,874 --> 00:39:55,909
Dime una sola cosa que sea
verdad y estaremos en paz.

367
00:39:56,945 --> 00:39:58,244
¿Por qué dejaste Virginia?

368
00:40:03,884 --> 00:40:07,486
Perdí a gente y luego
me perdí a mí mismo.

369
00:41:09,472 --> 00:41:10,838
¿Hay alguien ahí?

370
00:42:13,500 --> 00:42:15,034
No.

371
00:42:54,374 --> 00:42:56,674
Estabas equivocado

372
00:42:56,709 --> 00:43:00,644
sobre lo que dijiste
antes de ir por tu cuenta.

373
00:43:06,119 --> 00:43:07,385
Ven.

374
00:43:14,594 --> 00:43:17,561
Aquí tienes. ¿Estás bien?

375
00:43:17,597 --> 00:43:18,929
Gracias.

376
00:43:18,964 --> 00:43:20,264
Morgan.

377
00:43:20,299 --> 00:43:23,601
Ese caminante. Tengo que saberlo.

378
00:43:25,772 --> 00:43:27,537
Vale. ¡Oye, oye! Vale. Espera, espera.

379
00:43:27,572 --> 00:43:29,940
Espera. Vale. Dámela.

380
00:43:29,975 --> 00:43:31,308
Vamos.

381
00:43:33,045 --> 00:43:34,577
Vale.

382
00:43:36,949 --> 00:43:38,548
Gracias.

383
00:44:31,667 --> 00:44:32,867
Me alegro

384
00:44:32,902 --> 00:44:34,735
de que te encontráramos.

385
00:44:34,771 --> 00:44:37,504
Solo estoy viajando con vosotros
hasta que esta pierna se cure.

386
00:44:38,808 --> 00:44:40,274
Y no más preguntas.

387
00:44:40,309 --> 00:44:43,110
No voy a parar de hacer preguntas.

388
00:44:43,146 --> 00:44:45,146
Sobre todo acerca de ese tigre.

389
00:44:45,181 --> 00:44:47,648
Entonces no más respuestas.

390
00:44:47,683 --> 00:44:49,682
Correcto.

391
00:44:52,187 --> 00:44:53,319
Vamos.

392
00:44:55,356 --> 00:44:56,856
Está rico.

393
00:45:00,328 --> 00:45:02,428
¿Hacia dónde vamos?

394
00:45:02,463 --> 00:45:04,130
Bueno, Al me llevó a mi camioneta,

395
00:45:04,166 --> 00:45:06,099
pero no arrancaba.

396
00:45:06,134 --> 00:45:07,500
Ahora me lleva a buscar a Laura.

397
00:45:07,535 --> 00:45:09,769
A cambio de más de su historia.

398
00:45:09,805 --> 00:45:11,303
Eso es.

399
00:45:12,807 --> 00:45:14,106
Eso es.

400
00:45:17,711 --> 00:45:20,012
No sé si la encontraré.

401
00:45:20,047 --> 00:45:22,014
No lo sé.

402
00:45:22,049 --> 00:45:23,481
No pienso sobre eso tan lejano

403
00:45:23,517 --> 00:45:27,152
porque no me hace ningún bien.

404
00:45:27,188 --> 00:45:29,188
Pero lo reconozco como una verdad.

405
00:45:30,958 --> 00:45:33,258
La verdad es algo que no puedes evitar.

406
00:45:33,294 --> 00:45:35,227
No, no puedes.

407
00:45:48,975 --> 00:45:52,009
- Hay alguien ahí delante.
- ¿Qué?

408
00:45:52,045 --> 00:45:53,544
Vamos.

409
00:46:01,920 --> 00:46:04,621
Creía que dijiste que no había
mucha gente alrededor de esta zona.

410
00:46:04,657 --> 00:46:05,756
No la hay.

411
00:46:26,078 --> 00:46:29,479
- Coge esto.
- No puedo.

412
00:46:29,514 --> 00:46:31,547
Yo no mato.

413
00:46:34,719 --> 00:46:36,052
Vamos, tío, vas a tener que responder

414
00:46:36,088 --> 00:46:37,754
a alguna de mis preguntas
en algún momento.

415
00:46:37,789 --> 00:46:40,556
Yo tampoco mato. Al
menos intento no hacerlo.

416
00:46:43,428 --> 00:46:46,229
Es un gran momento para
ambos el compartir este dato.

417
00:47:24,935 --> 00:47:26,500
¿Estás herida?

418
00:47:32,107 --> 00:47:34,909
- ¿Está bien? - ¿Puedes traer
el kit de primeros auxilios?

419
00:47:41,417 --> 00:47:43,283
¿Qué ha pasado?

420
00:47:47,689 --> 00:47:49,722
Hay... hay gente mala.

421
00:47:51,259 --> 00:47:54,160
- Hay gente mala aquí.
- ¿Dónde?

422
00:47:57,933 --> 00:47:59,298
Suéltala.

423
00:48:03,804 --> 00:48:04,903
¡Eh, eh!

424
00:48:04,939 --> 00:48:06,071
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!

425
00:48:06,106 --> 00:48:07,606
- Suéltalo.
- Vale, vale.

426
00:48:07,641 --> 00:48:09,975
¡Suéltalo!

427
00:48:27,427 --> 00:48:29,260
¿Y cuál demonios es vuestra historia?

428
00:48:31,763 --> 00:48:36,263
www.subtitulamos.tv

