1
00:00:00,294 --> 00:00:03,852
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,854 --> 00:00:05,521
Sabía que podía contar contigo

3
00:00:05,523 --> 00:00:07,122
para entregar mi plan a Rick.

4
00:00:07,124 --> 00:00:08,624
Va a llevarlos

5
00:00:08,626 --> 00:00:10,726
directamente a la línea de fuego.

6
00:00:10,728 --> 00:00:13,334
Cambiaremos la historia
de los Salvadores.

7
00:00:13,336 --> 00:00:14,518
Solo quería hacerlo

8
00:00:14,520 --> 00:00:16,165
para que las balas no funcionaran.

9
00:00:16,167 --> 00:00:18,467
Tienes que hacer las paces con Negan.

10
00:00:18,469 --> 00:00:21,504
Mostrar a todos que pueden
estar a salvo sin matar.

11
00:00:21,506 --> 00:00:26,376
Ganar es matar hasta
el último de vosotros.

12
00:00:31,215 --> 00:00:33,003
Lo recuerdo.

13
00:01:56,537 --> 00:01:58,912
Vi que estaba despierta, así que...

14
00:02:10,814 --> 00:02:12,303
¿Cómo pasó?

15
00:02:20,758 --> 00:02:22,791
Por favor, dímelo.

16
00:02:31,669 --> 00:02:34,770
Mi madre está muerta.

17
00:02:34,772 --> 00:02:36,438
La mordieron.

18
00:02:39,576 --> 00:02:43,111
Tuve que verla morir.

19
00:02:43,113 --> 00:02:45,347
No hace mucho.

20
00:02:47,484 --> 00:02:52,454
Y ella creía que la gente,
sus... sus almas...

21
00:02:52,456 --> 00:02:56,625
estaban atrapadas en los
cuerpos de los monstruos...

22
00:02:56,627 --> 00:02:59,761
Que matar a los muertos

23
00:02:59,763 --> 00:03:02,831
los permitía avanzar en el más allá.

24
00:03:06,937 --> 00:03:10,737
Carl estaba llevándome de
vuelta a vuestra comunidad,

25
00:03:10,740 --> 00:03:13,675
y le conté lo que creía mi madre.

26
00:03:16,013 --> 00:03:19,147
Y vimos unos cuantos muertos.

27
00:03:19,149 --> 00:03:23,352
Él quería honrarla.

28
00:03:23,354 --> 00:03:28,490
Creo que estaba intentando mostrarme
que podía confiar en él, pero...

29
00:03:33,330 --> 00:03:35,464
Así es como pasó.

30
00:03:38,431 --> 00:03:40,098
Murió presentando sus respetos

31
00:03:40,101 --> 00:03:42,870
a una mujer que nunca conoció.

32
00:03:48,078 --> 00:03:49,644
Pero era peligroso.

33
00:03:52,549 --> 00:03:55,851
Era peligroso y yo no lo pensé.

34
00:03:55,853 --> 00:03:58,820
Debería haberlo hecho.

35
00:04:04,595 --> 00:04:09,031
Pero todo lo que queda de
la gente que perdemos,

36
00:04:09,033 --> 00:04:13,001
lo que era suyo...

37
00:04:13,003 --> 00:04:15,337
son sus ideas.

38
00:04:23,747 --> 00:04:25,881
Gracias.

39
00:04:29,286 --> 00:04:31,286
Vamos a machacarlos hoy.

40
00:04:31,288 --> 00:04:32,854
Lo haremos.

41
00:04:32,856 --> 00:04:37,526
Y cuando lo hagamos, ¿volverás al Reino?

42
00:04:37,528 --> 00:04:40,762
No volveré a escaparme.

43
00:04:40,764 --> 00:04:42,597
Tal vez.

44
00:04:44,845 --> 00:04:46,735
¿Cómo lo llevas, jefe?

45
00:04:48,238 --> 00:04:50,772
Si esta mañana fuese nuestra última,

46
00:04:50,774 --> 00:04:53,442
en efecto sería una buena mañana.

47
00:04:53,444 --> 00:04:55,444
Esta no es la última de nada.

48
00:04:55,446 --> 00:04:57,854
Podría serlo para algunos
en nuestras filas.

49
00:04:57,857 --> 00:05:00,248
Acepto eso.

50
00:05:00,250 --> 00:05:01,783
Yo no acepto una mierda.

51
00:05:01,785 --> 00:05:06,488
No es simple aceptación o pesimismo, no.

52
00:05:06,490 --> 00:05:09,124
Eso no.

53
00:05:09,126 --> 00:05:12,127
Pero para justificar todo
lo que hemos perdido,

54
00:05:12,129 --> 00:05:14,830
debemos arriesgarnos a perderlo todo.

55
00:05:14,832 --> 00:05:16,128
No vamos a perder una mierda...

56
00:05:16,131 --> 00:05:17,666
Jerry.

57
00:05:24,074 --> 00:05:25,357
Vale.

58
00:05:25,360 --> 00:05:27,976
Nos pegaremos a esta carretera,
junto a los árboles,

59
00:05:27,978 --> 00:05:29,365
llegaremos ahí más rápido.

60
00:05:29,368 --> 00:05:31,179
Además, así podemos echar
un ojo a la carretera.

61
00:05:31,181 --> 00:05:32,929
Sí, si están planeando algo, lo veremos.

62
00:05:32,931 --> 00:05:34,701
¿Crees que puedes confiar en Gregory?

63
00:05:34,704 --> 00:05:35,998
¿En lo que nos dijo?

64
00:05:36,001 --> 00:05:38,786
Le encerré en la casa.

65
00:05:38,789 --> 00:05:40,822
Sabía que no le dejaría
deambular libremente.

66
00:05:40,824 --> 00:05:43,191
Sabía que estaba volviendo a eso.

67
00:05:43,193 --> 00:05:45,160
No cree en nada excepto en él mismo,

68
00:05:45,162 --> 00:05:46,939
y tendría que haber creído
en los Salvadores mucho más

69
00:05:46,941 --> 00:05:48,068
para enviarnos a una trampa

70
00:05:48,071 --> 00:05:49,663
y pensar que funcionaría para él.

71
00:05:49,666 --> 00:05:51,700
A menos que Dwight no se lo dijera.

72
00:05:51,702 --> 00:05:53,368
Ese gilipollas podría estar
tendiéndonos una trampa.

73
00:06:11,923 --> 00:06:13,923
Morgan.

74
00:06:13,926 --> 00:06:15,457
Morgan, ¿qué pasa?

75
00:06:15,459 --> 00:06:17,559
Se han ido.

76
00:06:17,561 --> 00:06:20,162
Están haciendo algo.

77
00:06:51,271 --> 00:06:53,131
Ellos...

78
00:06:55,935 --> 00:06:58,867
Se habían ido... él.

79
00:06:58,869 --> 00:07:00,902
Estaban entrando.

80
00:07:00,904 --> 00:07:03,672
Pregunté a Maggie si podíamos
despejar el muro de caminantes.

81
00:07:03,674 --> 00:07:05,507
Los alejamos para no tener

82
00:07:05,509 --> 00:07:08,276
que preocuparnos por
ellos cuando salgamos.

83
00:07:08,278 --> 00:07:09,778
Lo hizo.

84
00:07:15,298 --> 00:07:17,384
Que todos sigan preparándose.

85
00:07:17,387 --> 00:07:20,222
El primer equipo se va en 20 minutos.

86
00:07:20,224 --> 00:07:23,358
Dijiste cuando salgamos.

87
00:07:23,360 --> 00:07:26,194
Tú y tu gente no vais a venir.

88
00:07:26,196 --> 00:07:28,863
Podéis estar aquí.

89
00:07:28,865 --> 00:07:31,600
Pero no sois de los nuestros.

90
00:07:31,602 --> 00:07:34,369
Mientras tengamos eso claro.

91
00:07:37,274 --> 00:07:38,873
Tal vez no deberías venir con nosotros.

92
00:07:38,875 --> 00:07:40,553
Tengo que hacerlo.

93
00:07:41,912 --> 00:07:43,290
Ya has hecho mucho.

94
00:07:43,293 --> 00:07:44,292
Tengo que hacerlo.

95
00:07:44,295 --> 00:07:45,865
- Morgan...
- Rick.

96
00:07:49,119 --> 00:07:53,121
Tengo que hacerlo...
Tengo que hacerlo...

97
00:07:54,591 --> 00:07:57,058
No soy yo.

98
00:07:57,060 --> 00:08:00,262
Son todos los demás y
voy a mantenerlos vivos.

99
00:08:00,264 --> 00:08:04,065
Voy a evitar que Henry...

100
00:08:07,938 --> 00:08:12,073
Nosotros...

101
00:08:12,075 --> 00:08:16,144
somos peores de lo que
éramos... tú y yo.

102
00:08:16,146 --> 00:08:17,912
Lo somos.

103
00:08:19,750 --> 00:08:22,584
Dando nuestra palabra a
esos hombres ahí en el bar.

104
00:08:22,586 --> 00:08:25,253
Quiero decir, es lo que
hacía falta, sí, pero...

105
00:08:29,326 --> 00:08:31,660
pero eso fue otra cosa.

106
00:08:31,662 --> 00:08:34,929
Estuvo mal de tu parte.

107
00:08:34,931 --> 00:08:41,703
Y cruzamos esa línea porque... porque...

108
00:08:41,705 --> 00:08:46,308
los dos lo hemos perdido
todo, todo lo bueno.

109
00:08:46,310 --> 00:08:49,344
¿Qué...?

110
00:08:49,346 --> 00:08:52,409
¿Qué importa si empleamos lo que queda

111
00:08:52,412 --> 00:08:54,449
en mantener a la gente con vida?

112
00:08:54,451 --> 00:08:58,153
Porque no lo hemos perdido todo.

113
00:08:58,155 --> 00:08:59,654
- Todavía no.
- Sí.

114
00:08:59,656 --> 00:09:02,123
Y no podemos volver.

115
00:09:05,996 --> 00:09:07,862
Así que simplemente acabemos con esto.

116
00:09:58,333 --> 00:10:02,787
www.subtitulamos.tv

117
00:10:20,119 --> 00:10:24,220
Es una mierda, ¿verdad, D?

118
00:10:24,222 --> 00:10:27,157
Quiero decir, incluso
con ese desagradable

119
00:10:27,159 --> 00:10:29,326
lado de la cara como queso fundido,

120
00:10:29,328 --> 00:10:32,362
una vez tuviste el
respeto de esta gente.

121
00:10:32,364 --> 00:10:34,598
¿Pero ahora?

122
00:10:34,600 --> 00:10:38,602
Ahora no tienes una puta cosa.

123
00:10:42,574 --> 00:10:44,541
Cárgalo.

124
00:10:53,018 --> 00:10:55,118
Ahí está mi fabricante de balas.

125
00:10:57,956 --> 00:10:59,360
Cargado en el remolque

126
00:10:59,363 --> 00:11:01,551
y el pedido completado en su totalidad
con prontitud, como prometí.

127
00:11:01,554 --> 00:11:03,915
Cada munición con control de
calidad personalmente hecho

128
00:11:03,918 --> 00:11:05,760
por un servidor.

129
00:11:05,763 --> 00:11:07,663
Se desterró el sueño y los
esfuerzos se triplicaron,

130
00:11:07,666 --> 00:11:10,394
la hazaña está hecha.

131
00:11:10,397 --> 00:11:12,335
Coge una muestra.

132
00:11:34,232 --> 00:11:36,825
Regina te expuso el plan, ¿verdad?

133
00:11:36,828 --> 00:11:38,795
Por eso solicité que me llevaran.

134
00:11:38,797 --> 00:11:40,997
Dependiendo del terreno y del momento,

135
00:11:40,999 --> 00:11:42,498
el compresor y la carga explosiva,

136
00:11:42,500 --> 00:11:45,268
Creo que deberíamos
intentar hacerlo del tirón.

137
00:11:45,270 --> 00:11:47,704
Una línea de fuego que
minimizaría la oportunidad de caos

138
00:11:47,706 --> 00:11:51,207
y empezaría y acabaría esta
cosa en menos de diez minutos.

139
00:11:51,209 --> 00:11:54,444
¿Estás seguro de que esto
es algo que quieras ver?

140
00:11:54,446 --> 00:11:58,253
Más bien es que lo "necesito".

141
00:11:58,256 --> 00:12:00,282
Mírate.

142
00:12:02,153 --> 00:12:05,050
¡Cargando y marchando!

143
00:12:05,053 --> 00:12:08,857
Lance, Duke... Boylan Road.

144
00:12:08,860 --> 00:12:11,327
El mapa os mostrará dónde
estaré si hay problemas.

145
00:12:11,329 --> 00:12:13,563
No, tenemos esto controlado, jefe.

146
00:12:13,565 --> 00:12:15,632
Joder que sí.

147
00:12:17,736 --> 00:12:19,802
Idiotas.

148
00:12:23,409 --> 00:12:25,307
¿Por qué no te pegas
como una lapa, Gabey?

149
00:12:25,310 --> 00:12:27,010
Es un viaje agradable.

150
00:12:27,012 --> 00:12:30,513
Tengo alguna mierda
que quiero confesarte.

151
00:12:36,753 --> 00:12:39,067
Bendíceme, padre, porque he pecado.

152
00:12:39,070 --> 00:12:40,656
Probablemente.

153
00:12:42,537 --> 00:12:44,343
En cualquier momento.

154
00:12:44,344 --> 00:12:47,794
Esos hombres que envié ahí
fuera por esa carretera

155
00:12:47,797 --> 00:12:49,640
a establecer un bloqueo de
carretera con los muertos

156
00:12:49,641 --> 00:12:53,642
no saben que van a unir a ellos sus
culos fríos en cualquier momento.

157
00:12:53,645 --> 00:12:57,231
Porque Rick y su banda de capullos,

158
00:12:57,234 --> 00:12:59,051
van a atacarlos con fuerza.

159
00:13:02,289 --> 00:13:05,615
¿Sabes?, no disfruto
sacrificando a mi propia gente.

160
00:13:05,617 --> 00:13:07,250
Lo sabes, ¿verdad?

161
00:13:07,252 --> 00:13:10,687
Quiero decir, esos tipos de
ahí, vinieron con Simon.

162
00:13:10,689 --> 00:13:12,555
Algunos de nosotros tenían que
sacrificarse por el equipo

163
00:13:12,557 --> 00:13:14,123
así que bien podrían ser ellos.

164
00:13:28,540 --> 00:13:30,442
Todavía no lo entiendo.

165
00:13:30,445 --> 00:13:32,478
A Rick se le entregó una información,

166
00:13:32,481 --> 00:13:35,110
haciéndole creer que
podría echárseme encima.

167
00:13:35,113 --> 00:13:38,247
La cosa es, que vino de
una fuente poco confiable,

168
00:13:38,249 --> 00:13:41,784
así que si yo fuera él, estaría
explorando por delante.

169
00:13:41,786 --> 00:13:43,653
Acabar con esa pequeña patrulla
de bloqueo de la carretera

170
00:13:43,655 --> 00:13:46,222
va a hacer a Rick pensar que
tiene la historia verdadera,

171
00:13:46,224 --> 00:13:48,124
de dónde estaré realmente.

172
00:13:48,126 --> 00:13:49,759
Vendrán a por mí.

173
00:13:49,761 --> 00:13:52,428
Pero, mira, esa es la trampa.

174
00:13:52,430 --> 00:13:55,164
Y así es como vamos a atraparlos.

175
00:13:55,166 --> 00:13:58,242
Van a encontrar un mapa con la
hora y el lugar en el que estaré

176
00:13:58,245 --> 00:13:59,828
y van a creerlo.

177
00:13:59,831 --> 00:14:02,992
Porque habrán matado a
esos pobres bastardos.

178
00:14:02,995 --> 00:14:04,414
¡Oye, oye, oye!

179
00:14:04,417 --> 00:14:06,880
Me rindo... ¡Basta! ¡Basta!

180
00:14:19,324 --> 00:14:21,657
¡Tío! Eso ha sido una ida de olla.

181
00:14:23,795 --> 00:14:26,329
Quiero decir, joder.

182
00:14:34,339 --> 00:14:35,838
Tú no mueres, ¿verdad?

183
00:14:35,840 --> 00:14:38,207
Hombre...

184
00:14:38,209 --> 00:14:40,309
Deberías intentarlo en algún momento.

185
00:14:43,114 --> 00:14:45,181
Escucha.

186
00:14:48,667 --> 00:14:51,034
No crees que puedes
escaparte de aquí matando,

187
00:14:51,037 --> 00:14:53,221
viendo a todos los demás irse, ¿verdad?

188
00:14:55,226 --> 00:14:58,161
Porque déjame decirte...

189
00:14:58,163 --> 00:15:00,296
que eso no va a pasar.

190
00:15:02,967 --> 00:15:05,383
¿Morgan?

191
00:15:05,386 --> 00:15:07,102
¿Estás con nosotros?

192
00:15:10,975 --> 00:15:13,411
Buena gente, he encontrado
algo sobre nuestra presa.

193
00:15:13,414 --> 00:15:16,079
¿Qué es?

194
00:15:16,081 --> 00:15:18,848
Una lista y otro mapa.

195
00:15:18,850 --> 00:15:21,851
En el que parece haber otros hechos.

196
00:15:21,853 --> 00:15:25,088
Están repartiendo Salvadores
en la carretera de Old Mill.

197
00:15:25,090 --> 00:15:26,489
Ahí es dónde estará Negan.

198
00:15:26,491 --> 00:15:27,617
Tenemos que llegar a Negan

199
00:15:27,620 --> 00:15:29,383
antes de que se den cuenta
de lo que ha pasado aquí.

200
00:15:29,386 --> 00:15:30,726
Maggie.

201
00:15:30,728 --> 00:15:33,096
Estoy aquí.

202
00:15:33,098 --> 00:15:35,665
Es la hora.

203
00:15:35,667 --> 00:15:37,567
Era una trampa.

204
00:15:37,569 --> 00:15:40,770
Así que vamos a cambiar el plan.

205
00:15:40,772 --> 00:15:42,031
¿Entonces eso es?

206
00:15:42,034 --> 00:15:43,867
¿Tu confesión es que vas...

207
00:15:43,870 --> 00:15:47,706
a matar hasta el último de ellos?

208
00:15:47,709 --> 00:15:49,542
Cuando hablaste antes, casi parecía

209
00:15:49,545 --> 00:15:51,878
que no querías que pasara.

210
00:15:53,785 --> 00:15:56,352
No es lo que quiero, Gabey.

211
00:15:56,354 --> 00:15:57,787
Nunca lo fue.

212
00:16:03,128 --> 00:16:04,728
¡No!

213
00:16:16,411 --> 00:16:18,511
¡Se ha tirado por la puerta!

214
00:16:18,513 --> 00:16:21,518
¡Quédate! No puede ver una mierda.

215
00:16:44,706 --> 00:16:46,572
Eugene, tengo que advertirles.

216
00:16:46,574 --> 00:16:48,222
- No puedes hacer esto.
- Cállate. ¡Cállate la puta boca,

217
00:16:48,224 --> 00:16:50,009
o te aseguro que utilizaré
la munición casera

218
00:16:50,011 --> 00:16:52,252
para partirte el cráneo,
justo aquí, justo ahora!

219
00:16:52,255 --> 00:16:54,080
¿Lo entiendes?

220
00:16:54,082 --> 00:16:56,015
¡¿Lo entiendes?!

221
00:16:59,720 --> 00:17:01,686
Sí.

222
00:17:03,858 --> 00:17:06,359
Mírate.

223
00:17:06,361 --> 00:17:08,828
¿Dónde está tu fe cuando
realmente la necesitas?

224
00:17:10,431 --> 00:17:14,167
Me parece que es el único momento en
el que merece la pena aferrarse a ella.

225
00:17:16,004 --> 00:17:17,937
Lo siento, Eugene.

226
00:17:17,939 --> 00:17:22,241
Voy a tener que pedirme a Gabey para mí.

227
00:17:26,681 --> 00:17:30,850
Dijiste que no querías morir
una muerte infructuosa.

228
00:17:30,852 --> 00:17:35,188
No siempre puedes
conseguir lo que quieres.

229
00:17:45,967 --> 00:17:48,401
Montadle en el coche.

230
00:17:52,574 --> 00:17:55,474
Quieres mantener a esta gente a salvo,

231
00:17:55,476 --> 00:17:59,212
y crees que tienes que matar
a otra gente para hacerlo.

232
00:17:59,214 --> 00:18:03,205
Eso no es exactamente seguro
para ti, lo que, en definitiva,

233
00:18:03,208 --> 00:18:06,319
puede no ser seguro para la gente
a la que intentas mantener a salvo.

234
00:18:06,321 --> 00:18:08,955
Es un dilema.

235
00:18:08,957 --> 00:18:11,991
O no lo es.

236
00:18:11,993 --> 00:18:15,661
Pero puedes parar a
la gente sin matarlos.

237
00:18:15,663 --> 00:18:18,431
Quiero decir, casi me paraste a mí.

238
00:18:20,430 --> 00:18:23,169
Tengo una proposición sencilla.

239
00:18:23,171 --> 00:18:25,137
Algo que intentar.

240
00:18:27,742 --> 00:18:32,612
Este extremo para los muertos
y este extremo para los vivos.

241
00:18:32,614 --> 00:18:34,914
Y las cosas mejorarán.

242
00:18:38,686 --> 00:18:40,620
Jesus.

243
00:18:40,622 --> 00:18:43,356
Me está empezando a gustar ese tipo.

244
00:18:49,330 --> 00:18:51,264
Por Dios.

245
00:18:51,266 --> 00:18:54,300
La hostia puta.

246
00:18:54,302 --> 00:18:57,240
¿Has visto alguna vez uno tan grande?

247
00:18:57,243 --> 00:18:59,271
No.

248
00:18:59,274 --> 00:19:02,141
Las cosas están cambiando.

249
00:19:02,143 --> 00:19:04,377
Vamos.

250
00:19:04,379 --> 00:19:06,612
- ¿Queda mucho?
- Nos estamos acercando.

251
00:19:06,614 --> 00:19:09,782
Allí, más allá de la cumbre.

252
00:19:24,086 --> 00:19:26,320
¡Salvadores!

253
00:19:59,600 --> 00:20:03,836
Joder, Rick, mira eso.

254
00:20:03,838 --> 00:20:07,149
Otra vez acorralado,
acorralado de cojones.

255
00:20:14,953 --> 00:20:17,137
He emboscado tu emboscada

256
00:20:17,140 --> 00:20:20,873
con una emboscada mayor.

257
00:20:20,875 --> 00:20:23,843
¡¿Qué tal si das un paso adelante
y te enfrentas a nosotros?!

258
00:20:23,845 --> 00:20:27,098
Estoy en todas partes, Rick.

259
00:20:27,101 --> 00:20:29,007
Algunos megáfonos más,

260
00:20:29,010 --> 00:20:31,183
más walkie talkies.

261
00:20:31,185 --> 00:20:33,519
Elige una dirección para correr.

262
00:20:33,521 --> 00:20:35,221
Veamos cómo te va.

263
00:20:35,223 --> 00:20:37,887
Haz que todos nos divirtamos.

264
00:20:37,890 --> 00:20:40,704
Adivina qué más he hecho.

265
00:20:40,707 --> 00:20:43,907
He traído a algunos
de tus viejos amigos.

266
00:20:45,599 --> 00:20:48,809
¿Te acuerdas de tu
antiguo colega Eugene?

267
00:20:48,812 --> 00:20:53,281
Él es la persona que ha
hecho posible lo de hoy.

268
00:20:53,284 --> 00:20:56,874
Lo mismo digo de Dwighty aquí.

269
00:20:56,877 --> 00:21:01,013
En caso de que te lo preguntes,
no te ha jodido a propósito.

270
00:21:01,015 --> 00:21:06,451
No, simplemente es un... un
donnadie que apesta en la vida

271
00:21:06,453 --> 00:21:11,323
y ahora consigue estar de pie
aquí y veros a todos morir

272
00:21:11,325 --> 00:21:14,026
y va a tener que vivir con eso.

273
00:21:14,028 --> 00:21:18,230
Gabriel, bueno...

274
00:21:18,232 --> 00:21:20,499
también tiene que irse.

275
00:21:20,501 --> 00:21:25,137
Hoy estamos limpiando la casa, Rick.

276
00:21:25,139 --> 00:21:28,140
Y luego... estás tú.

277
00:21:28,142 --> 00:21:31,710
Nunca tuvo que ser una lucha.

278
00:21:31,712 --> 00:21:34,595
Solo tenías que aceptar
las cosas como eran.

279
00:21:34,598 --> 00:21:36,982
Así que...

280
00:21:36,984 --> 00:21:40,319
aquí vamos.

281
00:21:40,321 --> 00:21:42,888
Felicidades, Rick.

282
00:21:54,068 --> 00:21:57,603
¡Tres!

283
00:22:01,709 --> 00:22:03,175
¡Dos!

284
00:22:13,587 --> 00:22:15,187
¡Uno!

285
00:22:30,537 --> 00:22:32,437
¡Ahora!

286
00:22:40,547 --> 00:22:41,803
¡Eugene!

287
00:22:57,798 --> 00:22:59,097
¡Se escapa!

288
00:23:20,521 --> 00:23:22,154
¿Gregory ya está aquí fuera?

289
00:23:22,156 --> 00:23:23,540
Le dejamos dentro de la casa.

290
00:23:23,543 --> 00:23:24,756
Déjales que lo tengan.

291
00:23:24,758 --> 00:23:26,024
Seguid. Al punto de reunión.

292
00:23:26,026 --> 00:23:27,416
Los otros ya deberían estar ahí.

293
00:23:27,418 --> 00:23:29,294
- ¡Aguantad!
- ¿Qué está pasando?

294
00:23:29,296 --> 00:23:30,996
Voy a intentar ralentizarles.

295
00:23:30,998 --> 00:23:32,597
Vete, vete.

296
00:23:32,599 --> 00:23:35,133
¿Qué? ¿Solo tú?

297
00:23:35,135 --> 00:23:36,640
Mira, pueden oírla.

298
00:23:36,643 --> 00:23:39,246
- Pueden oírla desde Nueva Jersey.
- No sé nada de Jersey,

299
00:23:39,249 --> 00:23:41,038
pero no voy a dejarte hacer esto sola.

300
00:23:41,041 --> 00:23:42,674
¿Crees que te voy a dar un arma?

301
00:23:42,676 --> 00:23:44,142
Voy a quedarme de una forma o de otra.

302
00:23:45,679 --> 00:23:47,846
¿Alguno de vosotros se viene conmigo?

303
00:23:47,848 --> 00:23:49,014
Porque estoy con ella.

304
00:23:49,016 --> 00:23:52,351
Incluso si ella no está con nosotros.

305
00:23:56,790 --> 00:23:59,741
¡Él hizo esto! ¡Cogedle!

306
00:24:16,176 --> 00:24:18,310
Morgan.

307
00:24:23,952 --> 00:24:25,452
¡Morgan!

308
00:24:25,453 --> 00:24:27,609
No tienes que hacerlo.

309
00:24:32,092 --> 00:24:34,226
Vamos a limpiar esto ahora, ¿vale?

310
00:24:44,905 --> 00:24:46,838
Esperad otro segundo.

311
00:25:22,882 --> 00:25:25,076
No disparéis.

312
00:25:25,078 --> 00:25:26,545
Por favor.

313
00:25:28,882 --> 00:25:31,416
Estamos vencidos.

314
00:25:31,418 --> 00:25:33,385
Se ha terminado.

315
00:26:33,501 --> 00:26:35,668
Solo para que lo sepas,

316
00:26:35,670 --> 00:26:37,837
lo de pito, pito, gorgorito,

317
00:26:37,839 --> 00:26:40,940
era una tontería.

318
00:26:40,942 --> 00:26:43,542
Elegí.

319
00:26:43,544 --> 00:26:46,879
Solo es que no quería matar
a un padre frente a su hijo.

320
00:26:46,881 --> 00:26:50,383
Resulta que eso es lo mejor
que podría haber hecho.

321
00:26:50,385 --> 00:26:53,868
Si lo hubiese hecho, ese chico
podría seguir vivo todavía.

322
00:27:02,608 --> 00:27:04,808
Estás vencido.

323
00:27:04,811 --> 00:27:06,265
Tu gente está muerta.

324
00:27:08,069 --> 00:27:10,069
Saldré de ello.

325
00:27:10,071 --> 00:27:12,104
Siempre lo hago.

326
00:27:14,709 --> 00:27:17,943
Somos solo tú y yo, Rick.

327
00:27:17,945 --> 00:27:21,947
Y tú... estás destrozado.

328
00:27:21,949 --> 00:27:27,887
Soy más grande, soy más
malo y tengo un bate.

329
00:27:27,889 --> 00:27:31,323
Podemos tener un futuro.

330
00:27:31,325 --> 00:27:34,060
Sé que lo haremos.

331
00:27:34,062 --> 00:27:35,847
Solo dame... Dame diez segundos

332
00:27:35,850 --> 00:27:38,246
para que pueda... Puedo decirte cómo.

333
00:27:38,249 --> 00:27:39,480
No.

334
00:27:39,483 --> 00:27:42,217
Solo dame diez segundos, por Carl.

335
00:27:49,109 --> 00:27:52,238
Diez...

336
00:27:52,241 --> 00:27:53,907
Nueve...

337
00:27:53,910 --> 00:27:56,152
Carl dijo que no tenía por qué ser...

338
00:27:56,155 --> 00:27:58,149
Ya no tenía que ser una lucha.

339
00:27:58,152 --> 00:28:00,433
Estaba equivocado. Ocho...

340
00:28:00,436 --> 00:28:03,837
No, no. Tenía razón.

341
00:28:27,536 --> 00:28:31,071
Mira lo que has hecho.

342
00:28:31,074 --> 00:28:36,244
Carl no sabía una maldita cosa...

343
00:29:40,272 --> 00:29:41,605
Sálvalo.

344
00:29:45,290 --> 00:29:47,759
- ¡No!
- ¡Maggie! ¡Maggie!

345
00:29:47,762 --> 00:29:49,495
¡No, no puede!

346
00:29:49,497 --> 00:29:51,261
¡No!

347
00:29:51,264 --> 00:29:53,499
No, ¡mató a Glenn!

348
00:29:53,501 --> 00:29:55,100
Tenemos que hacerlo.

349
00:29:55,102 --> 00:29:57,668
¡Tenemos que poner fin!

350
00:29:57,671 --> 00:29:59,338
¡Rick!

351
00:30:01,042 --> 00:30:03,042
¡Tenemos que hacer lo correcto!

352
00:30:03,044 --> 00:30:06,078
No podemos hacer lo correcto,
pero esto lo termina.

353
00:30:06,080 --> 00:30:07,988
- Ha terminado.
- No.

354
00:30:07,991 --> 00:30:10,091
¡No ha terminado!

355
00:30:10,094 --> 00:30:13,117
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

356
00:30:13,120 --> 00:30:16,255
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

357
00:30:16,257 --> 00:30:19,628
¡No!

358
00:30:19,727 --> 00:30:21,136
¡No!

359
00:30:21,229 --> 00:30:23,527
No.

360
00:30:23,530 --> 00:30:25,064
No.

361
00:30:25,168 --> 00:30:26,799
No.

362
00:30:30,038 --> 00:30:32,905
Lo que pasó, lo que hicimos...

363
00:30:32,908 --> 00:30:35,175
lo que perdimos...

364
00:30:35,178 --> 00:30:37,475
tiene que haber algo después.

365
00:30:42,077 --> 00:30:44,674
Los que se han rendido, bajad las manos.

366
00:30:47,288 --> 00:30:49,688
Ahora todos nos vamos a casa.

367
00:30:52,660 --> 00:30:55,694
Negan está vivo.

368
00:30:55,696 --> 00:30:58,998
Pero su forma de hacer las
cosas se ha terminado.

369
00:31:00,868 --> 00:31:02,477
Y cualquiera que no pueda vivir con eso

370
00:31:02,480 --> 00:31:06,839
pagará el precio, os lo prometo.

371
00:31:06,841 --> 00:31:09,241
Y cualquier persona aquí

372
00:31:09,243 --> 00:31:14,313
que quiera vivir en paz y justicia...

373
00:31:14,315 --> 00:31:20,819
que encontraría un terreno común...

374
00:31:20,821 --> 00:31:24,356
este mundo es vuestro, por derecho.

375
00:31:24,358 --> 00:31:25,867
Somos la vida.

376
00:31:25,870 --> 00:31:27,860
¡Eso es la muerte!

377
00:31:27,862 --> 00:31:29,495
Y viene a por nosotros.

378
00:31:29,497 --> 00:31:33,190
¡A menos que permanezcamos juntos!

379
00:31:33,193 --> 00:31:36,761
Así que idos a casa.

380
00:31:36,764 --> 00:31:39,866
Entonces empieza el trabajo.

381
00:31:39,869 --> 00:31:43,370
El nuevo mundo empieza.

382
00:31:46,447 --> 00:31:49,882
Todo esto...

383
00:31:49,884 --> 00:31:52,585
Todo esto es simplemente lo que fue.

384
00:31:54,889 --> 00:31:58,023
Tiene que haber algo después.

385
00:32:15,142 --> 00:32:16,976
¿Qué pasó con sus armas?

386
00:32:16,978 --> 00:32:18,477
¿Fuiste tú?

387
00:32:18,479 --> 00:32:21,747
Fui yo.

388
00:32:21,749 --> 00:32:23,582
Introduje un aspecto saboteador

389
00:32:23,584 --> 00:32:26,318
en el proceso de manufacturación
sin que lo supiesen mis colegas,

390
00:32:26,320 --> 00:32:30,322
inspirado por la significativa
ineptitud de Gabriel.

391
00:32:30,324 --> 00:32:34,260
Y algunas cosas que me impartiste
antes de que te vomité.

392
00:32:34,262 --> 00:32:38,998
Por tanto, hice unas poquitas
chorradas para una gran explosión.

393
00:32:52,172 --> 00:32:54,038
Eso es por el vómito.

394
00:32:55,960 --> 00:32:57,628
Es justo.

395
00:33:01,622 --> 00:33:03,081
Esto es para Henry.

396
00:33:05,028 --> 00:33:07,214
¿Le dirás que voy a estar bien?

397
00:33:09,363 --> 00:33:10,663
¿Lo vas a estar?

398
00:33:12,300 --> 00:33:13,966
Voy a intentarlo.

399
00:33:16,270 --> 00:33:18,671
Sé que necesito estarlo.

400
00:33:32,720 --> 00:33:35,854
Mi misericordia...

401
00:33:35,856 --> 00:33:41,226
prevalece... sobre mi ira.

402
00:34:08,532 --> 00:34:10,766
Discúlpame. ¿Maggie?

403
00:34:12,536 --> 00:34:15,204
Los chicos van a volver al Santuario.

404
00:34:15,206 --> 00:34:18,605
Voy a intentarlo y sacar algo de esto.

405
00:34:18,608 --> 00:34:21,577
No lo sé.

406
00:34:21,579 --> 00:34:24,313
La cosa es...

407
00:34:24,315 --> 00:34:26,580
que no estaba predestinado a estar ahí.

408
00:34:26,583 --> 00:34:29,051
He... estado leyendo

409
00:34:29,054 --> 00:34:31,787
este libro... "Una
llave para un futuro".

410
00:34:34,425 --> 00:34:36,058
Bueno, puedo crear cosas,

411
00:34:36,060 --> 00:34:37,492
puedo hacer realidad algo de eso,

412
00:34:37,494 --> 00:34:41,930
para... para este
sitio, para esta gente.

413
00:34:41,932 --> 00:34:44,900
Es... lo que quiero hacer con mi vida.

414
00:34:47,771 --> 00:34:52,908
Y, fuera bromas, tú... Tú me
diste esa vida, así que...

415
00:34:54,979 --> 00:34:56,778
De acuerdo.

416
00:35:29,013 --> 00:35:32,547
Hola. Me alegra que estéis aquí.

417
00:35:32,549 --> 00:35:35,617
A mí me alegra estar aquí. Creo.

418
00:35:35,619 --> 00:35:37,786
Lo sabemos.

419
00:35:42,726 --> 00:35:44,860
¿Son de los vuestros?

420
00:35:44,862 --> 00:35:47,829
Sí, más refuerzos.

421
00:35:47,831 --> 00:35:51,633
Y más gente para ayudar a montarlo.

422
00:36:01,745 --> 00:36:03,478
Fuera.

423
00:36:29,440 --> 00:36:31,440
Sé por qué estoy aquí.

424
00:36:36,914 --> 00:36:39,114
Sé lo que le hice a Denise.

425
00:36:41,852 --> 00:36:44,186
A ti.

426
00:36:44,188 --> 00:36:46,153
A otra gente.

427
00:36:48,188 --> 00:36:50,223
Y no importa el porqué.

428
00:36:53,197 --> 00:36:55,530
Sabía que debería enfrentarme a ello...

429
00:36:55,532 --> 00:36:58,400
pagar por ello, y debería.

430
00:37:01,676 --> 00:37:03,255
Estoy listo.

431
00:37:08,746 --> 00:37:12,047
Tenía que ver a Negan
vencido y eso bastará.

432
00:37:15,152 --> 00:37:17,052
¿Yo?

433
00:37:18,795 --> 00:37:20,962
Soy un pedazo de mierda.

434
00:37:24,561 --> 00:37:27,535
No hay forma de volver
atrás a cómo eran las cosas.

435
00:37:42,012 --> 00:37:44,012
Lo siento.

436
00:37:44,014 --> 00:37:47,449
Oye, lo siento mucho.

437
00:37:47,451 --> 00:37:49,284
Por favor.

438
00:37:51,955 --> 00:37:53,522
Por favor.

439
00:37:53,524 --> 00:37:54,790
Silencio.

440
00:38:01,999 --> 00:38:05,367
Vete, y no dejes de andar.

441
00:38:05,369 --> 00:38:07,302
Y no vuelvas aquí nunca más.

442
00:38:07,304 --> 00:38:09,638
Si vuelvo a verte el careto por aquí,

443
00:38:09,640 --> 00:38:11,506
te mataré.

444
00:38:19,316 --> 00:38:21,316
Vete y arréglalo.

445
00:38:27,458 --> 00:38:29,157
Encuéntrala.

446
00:38:39,571 --> 00:38:43,073
Soy amigo de Rick.

447
00:38:43,076 --> 00:38:45,906
De Alexandria.

448
00:39:03,360 --> 00:39:07,028
Dice que puedes volver a la comunidad.

449
00:39:07,030 --> 00:39:10,699
Si quieres.

450
00:39:10,701 --> 00:39:13,502
¿Por qué?

451
00:39:13,504 --> 00:39:15,537
Rick está intentando crear algo.

452
00:39:17,107 --> 00:39:20,442
Necesita a todos los que pueda reunir.

453
00:39:20,444 --> 00:39:23,512
Quiere enseñarle a la gente
que las cosas pueden cambiar.

454
00:39:28,285 --> 00:39:31,286
No querrás estar sola.

455
00:39:31,288 --> 00:39:34,589
Gente.

456
00:39:34,591 --> 00:39:38,193
Todo va sobre la gente.

457
00:39:38,195 --> 00:39:41,530
Es todo lo que en esta
vida tiene algo de valor.

458
00:39:45,269 --> 00:39:46,768
¿Cómo te llamas?

459
00:39:50,941 --> 00:39:52,274
Morgan Jones.

460
00:39:55,779 --> 00:39:57,913
Puedes llamarme Anne.

461
00:39:59,650 --> 00:40:01,483
Déjame coger mis cosas.

462
00:40:01,485 --> 00:40:02,884
- Podemos irnos.
- O puedes irte tú.

463
00:40:02,886 --> 00:40:04,920
Yo me voy a quedar.

464
00:40:04,922 --> 00:40:08,957
Quiero estar solo...

465
00:40:08,959 --> 00:40:10,959
Debo estar solo.

466
00:40:10,961 --> 00:40:12,160
Creía que habías dicho...

467
00:40:12,162 --> 00:40:14,262
Así es, pero no puedo.

468
00:40:17,267 --> 00:40:19,301
No puedo.

469
00:41:04,825 --> 00:41:08,356
LUNA DE MIEL

470
00:41:31,008 --> 00:41:33,008
Solo quería decirte que tenías razón.

471
00:41:33,010 --> 00:41:35,810
Sobre los Salvadores del
puesto de los satélites.

472
00:41:37,848 --> 00:41:40,081
Sobre tenerlos aquí.

473
00:41:40,083 --> 00:41:43,351
No me arrepiento de lo que hice.

474
00:41:43,353 --> 00:41:46,421
Pero tú tenías razón.

475
00:41:46,423 --> 00:41:49,491
Y Rick tenía razón sobre lo de
no matar a todos los Salvadores.

476
00:41:51,428 --> 00:41:52,861
Tenía razón.

477
00:41:52,863 --> 00:41:55,397
Así es.

478
00:41:55,399 --> 00:41:57,165
Pero no sobre Negan.

479
00:41:58,869 --> 00:42:01,436
¿Qué significa eso, Maggie?

480
00:42:01,438 --> 00:42:05,106
Tenemos muchísimo que hacer.

481
00:42:05,108 --> 00:42:07,776
Tenemos que construir este lugar,

482
00:42:07,778 --> 00:42:11,079
hacerlo mejor que antes,

483
00:42:11,081 --> 00:42:13,515
hacer que crezca para
la gente que vive aquí.

484
00:42:15,619 --> 00:42:18,453
Necesitamos nuestras fuerzas,

485
00:42:18,455 --> 00:42:21,423
la habilidad de defendernos mejor.

486
00:42:21,425 --> 00:42:22,864
Debemos tener eso.

487
00:42:22,867 --> 00:42:25,468
Lo tendremos.

488
00:42:25,471 --> 00:42:30,031
Pero Rick y Michonne...

489
00:42:30,033 --> 00:42:34,903
Rick se equivocó en lo que hizo.

490
00:42:34,905 --> 00:42:36,871
Michonne también.

491
00:42:39,142 --> 00:42:46,981
Así que vamos a dejar pasar el
tiempo, esperar a nuestro momento...

492
00:42:46,983 --> 00:42:48,783
y luego se lo mostraremos.

493
00:42:48,785 --> 00:42:51,486
Sí.

494
00:42:54,491 --> 00:42:56,124
Lo haremos.

495
00:43:02,666 --> 00:43:05,900
Sabemos que estás despierto.

496
00:43:05,902 --> 00:43:07,502
No he dicho que no lo estuviera.

497
00:43:07,504 --> 00:43:09,771
Bien.

498
00:43:09,773 --> 00:43:13,308
Porque tenemos que contarte unas cosas.

499
00:43:13,310 --> 00:43:17,078
Y ahora mismo no tienes
los ojos abiertos.

500
00:43:17,080 --> 00:43:20,181
Pero pronto se te abrirán.

501
00:43:20,183 --> 00:43:25,120
Porque voy a hacer que
veas lo que sucede.

502
00:43:25,122 --> 00:43:28,990
Y no va sobre a quién mataste.

503
00:43:28,992 --> 00:43:30,458
No, hemos... Hemos matado a gente.

504
00:43:30,460 --> 00:43:33,428
No, esto va sobre lo que nos hiciste,

505
00:43:33,430 --> 00:43:36,631
sobre lo que le hiciste a tanta gente.

506
00:43:36,633 --> 00:43:38,867
Cómo hiciste que la
gente viviera para ti,

507
00:43:38,869 --> 00:43:40,435
cómo oprimiste a la gente.

508
00:43:40,437 --> 00:43:42,002
¡Yo salvé a gente!

509
00:43:43,273 --> 00:43:44,755
Michonne.

510
00:43:44,758 --> 00:43:47,245
Tiene que saberlo.

511
00:43:49,134 --> 00:43:50,634
Esto no es ninguna discusión.

512
00:43:50,637 --> 00:43:52,103
Podríamos abrirle los puntos

513
00:43:52,106 --> 00:43:54,395
durante un ratito para recordárselo.

514
00:43:57,387 --> 00:43:59,708
Carl pensó en algo mejor.

515
00:44:02,525 --> 00:44:05,325
Todos, trabajando juntos,

516
00:44:05,328 --> 00:44:07,662
por algo más grande que nosotros.

517
00:44:10,033 --> 00:44:12,567
Y tú también tendrás
un trabajo que hacer.

518
00:44:12,569 --> 00:44:14,903
Sí.

519
00:44:14,905 --> 00:44:17,405
Podrás ser parte de eso.

520
00:44:17,407 --> 00:44:21,142
Serás un ejemplo de
lo que va a ser esto.

521
00:44:21,144 --> 00:44:23,878
No vamos a matarte.

522
00:44:23,880 --> 00:44:27,415
No vamos a hacerte daño.

523
00:44:27,417 --> 00:44:29,651
No te pudrirás en una celda.

524
00:44:29,653 --> 00:44:35,757
Por el resto de tu vida, día a día.

525
00:44:35,759 --> 00:44:37,759
Vas a ser la prueba

526
00:44:37,761 --> 00:44:41,029
de que estamos creando una civilización,

527
00:44:41,031 --> 00:44:43,531
algo como lo que tuvimos,

528
00:44:43,533 --> 00:44:45,266
algo que vamos a recuperar.

529
00:44:45,268 --> 00:44:48,036
Y podrás ver cómo sucede.

530
00:44:48,038 --> 00:44:50,772
Y podrás ver lo equivocado que estabas

531
00:44:50,774 --> 00:44:55,510
sobre lo que pueden ser las personas,
sobre lo que puede ser la vida.

532
00:44:55,513 --> 00:44:59,220
Tú, con vida, ayudará
a mostrarle a la gente

533
00:44:59,223 --> 00:45:01,950
que las cosas han cambiado,

534
00:45:01,952 --> 00:45:08,356
que mantenerte respirando abre
otro camino, un mejor camino.

535
00:45:08,358 --> 00:45:11,426
Ese es el papel que vas a jugar.

536
00:45:11,428 --> 00:45:15,930
Así que, después de todo...

537
00:45:15,932 --> 00:45:18,766
quizás valgas para algo.

538
00:45:57,507 --> 00:45:59,240
Gracias.

539
00:46:00,810 --> 00:46:02,443
Gracias.

540
00:46:04,447 --> 00:46:06,247
Lo entiendo.

541
00:46:08,184 --> 00:46:09,918
Ahora lo sé.

542
00:46:12,188 --> 00:46:14,188
Me has dado tanto...

543
00:46:17,127 --> 00:46:19,594
Después de que me dieras tanto...

544
00:46:27,037 --> 00:46:29,537
Puedo verlo.

545
00:46:35,178 --> 00:46:37,045
Querido Carl.

546
00:46:38,949 --> 00:46:41,449
Lo recuerdo.

547
00:46:48,058 --> 00:46:50,912
Había olvidado quién era.

548
00:46:50,915 --> 00:46:53,461
Me has hecho recordarlo.

549
00:46:53,463 --> 00:47:00,368
Recuerdo qué sentía ese
día al pasear contigo.

550
00:47:00,370 --> 00:47:02,637
Como si por fin supiera quién era yo

551
00:47:02,639 --> 00:47:05,239
por primera vez en mi vida.

552
00:47:08,578 --> 00:47:11,546
La cosa es que andábamos juntos,

553
00:47:11,548 --> 00:47:14,148
pero tú me llevabas a alguna parte.

554
00:47:14,150 --> 00:47:16,718
Me traías aquí.

555
00:47:16,720 --> 00:47:22,056
Nos traías a todos al nuevo mundo, Carl.

556
00:47:22,058 --> 00:47:25,259
Me mostraste el nuevo mundo.

557
00:47:25,261 --> 00:47:30,064
Hiciste que fuera una realidad.

558
00:47:30,066 --> 00:47:32,533
Lo veo.

559
00:47:32,535 --> 00:47:35,703
Lo recuerdo.

560
00:47:35,705 --> 00:47:37,338
Papá.

561
00:47:37,340 --> 00:47:41,317
www.subtitulamos.tv

