1
00:00:08,149 --> 00:00:09,937
Lo recuerdo.

2
00:01:33,471 --> 00:01:35,846
Vi que estaba despierta, así que...

3
00:01:47,748 --> 00:01:49,237
¿Cómo pasó?

4
00:01:57,692 --> 00:01:59,725
Por favor, dímelo.

5
00:02:08,603 --> 00:02:11,704
Mi madre está muerta.

6
00:02:11,706 --> 00:02:13,372
La mordieron.

7
00:02:16,510 --> 00:02:20,045
Tuve que verla morir.

8
00:02:20,047 --> 00:02:22,281
No hace mucho.

9
00:02:24,418 --> 00:02:29,388
Y ella creía que la gente,
sus... sus almas...

10
00:02:29,390 --> 00:02:33,559
estaban atrapadas en los
cuerpos de los monstruos...

11
00:02:33,561 --> 00:02:36,695
Que matar a los muertos

12
00:02:36,697 --> 00:02:39,765
los permitía avanzar en el más allá.

13
00:02:43,871 --> 00:02:47,671
Carl estaba llevándome de
vuelta a vuestra comunidad,

14
00:02:47,674 --> 00:02:50,609
y le conté lo que creía mi madre.

15
00:02:52,947 --> 00:02:56,081
Y vimos unos cuantos muertos.

16
00:02:56,083 --> 00:03:00,286
Él quería honrarla.

17
00:03:00,288 --> 00:03:05,424
Creo que estaba intentando mostrarme
que podía confiar en él, pero...

18
00:03:10,264 --> 00:03:12,398
Así es como pasó.

19
00:03:15,365 --> 00:03:17,032
Murió presentando sus respetos

20
00:03:17,035 --> 00:03:19,804
a una mujer que nunca conoció.

21
00:03:25,012 --> 00:03:26,578
Pero era peligroso.

22
00:03:29,483 --> 00:03:32,785
Era peligroso y yo no lo pensé.

23
00:03:32,787 --> 00:03:35,754
Debería haberlo hecho.

24
00:03:41,529 --> 00:03:45,965
Pero todo lo que queda de
la gente que perdemos,

25
00:03:45,967 --> 00:03:49,935
lo que era suyo...

26
00:03:49,937 --> 00:03:52,271
son sus ideas.

27
00:04:00,681 --> 00:04:02,815
Gracias.

28
00:04:06,220 --> 00:04:08,220
Vamos a machacarlos hoy.

29
00:04:08,222 --> 00:04:09,788
Lo haremos.

30
00:04:09,790 --> 00:04:14,460
Y cuando lo hagamos, ¿volverás al Reino?

31
00:04:14,462 --> 00:04:17,696
No volveré a escaparme.

32
00:04:17,698 --> 00:04:19,531
Tal vez.

33
00:04:21,779 --> 00:04:23,669
¿Cómo lo llevas, jefe?

34
00:04:25,172 --> 00:04:27,706
Si esta mañana fuese nuestra última,

35
00:04:27,708 --> 00:04:30,376
en efecto sería una buena mañana.

36
00:04:30,378 --> 00:04:32,378
Esta no es la última de nada.

37
00:04:32,380 --> 00:04:34,788
Podría serlo para algunos
en nuestras filas.

38
00:04:34,791 --> 00:04:37,182
Acepto eso.

39
00:04:37,184 --> 00:04:38,717
Yo no acepto una mierda.

40
00:04:38,719 --> 00:04:43,422
No es simple aceptación o pesimismo, no.

41
00:04:43,424 --> 00:04:46,058
Eso no.

42
00:04:46,060 --> 00:04:49,061
Pero para justificar todo
lo que hemos perdido,

43
00:04:49,063 --> 00:04:51,764
debemos arriesgarnos a perderlo todo.

44
00:04:51,766 --> 00:04:53,062
No vamos a perder una mierda...

45
00:04:53,065 --> 00:04:54,600
Jerry.

46
00:05:01,008 --> 00:05:02,291
Vale.

47
00:05:02,294 --> 00:05:04,910
Nos pegaremos a esta carretera,
junto a los árboles,

48
00:05:04,912 --> 00:05:06,299
llegaremos ahí más rápido.

49
00:05:06,302 --> 00:05:08,113
Además, así podemos echar
un ojo a la carretera.

50
00:05:08,115 --> 00:05:09,863
Sí, si están planeando algo, lo veremos.

51
00:05:09,865 --> 00:05:11,635
¿Crees que puedes confiar en Gregory?

52
00:05:11,638 --> 00:05:12,932
¿En lo que nos dijo?

53
00:05:12,935 --> 00:05:15,720
Le encerré en la casa.

54
00:05:15,723 --> 00:05:17,756
Sabía que no le dejaría
deambular libremente.

55
00:05:17,758 --> 00:05:20,125
Sabía que estaba volviendo a eso.

56
00:05:20,127 --> 00:05:22,094
No cree en nada excepto en él mismo,

57
00:05:22,096 --> 00:05:23,873
y tendría que haber creído
en los Salvadores mucho más

58
00:05:23,875 --> 00:05:25,002
para enviarnos a una trampa

59
00:05:25,005 --> 00:05:26,597
y pensar que funcionaría para él.

60
00:05:26,600 --> 00:05:28,634
A menos que Dwight no se lo dijera.

61
00:05:28,636 --> 00:05:30,302
Ese gilipollas podría estar
tendiéndonos una trampa.

62
00:05:48,857 --> 00:05:50,857
Morgan.

63
00:05:50,860 --> 00:05:52,391
Morgan, ¿qué pasa?

64
00:05:52,393 --> 00:05:54,493
Se han ido.

65
00:05:54,495 --> 00:05:57,096
Están haciendo algo.

66
00:06:28,205 --> 00:06:30,065
Ellos...

67
00:06:32,869 --> 00:06:35,801
Se habían ido... él.

68
00:06:35,803 --> 00:06:37,836
Estaban entrando.

69
00:06:37,838 --> 00:06:40,606
Pregunté a Maggie si podíamos
despejar el muro de caminantes.

70
00:06:40,608 --> 00:06:42,441
Los alejamos para no tener

71
00:06:42,443 --> 00:06:45,210
que preocuparnos por
ellos cuando salgamos.

72
00:06:45,212 --> 00:06:46,712
Lo hizo.

73
00:06:52,232 --> 00:06:54,318
Que todos sigan preparándose.

74
00:06:54,321 --> 00:06:57,156
El primer equipo se va en 20 minutos.

75
00:06:57,158 --> 00:07:00,292
Dijiste cuando salgamos.

76
00:07:00,294 --> 00:07:03,128
Tú y tu gente no vais a venir.

77
00:07:03,130 --> 00:07:05,797
Podéis estar aquí.

78
00:07:05,799 --> 00:07:08,534
Pero no sois de los nuestros.

79
00:07:08,536 --> 00:07:11,303
Mientras tengamos eso claro.

80
00:07:14,208 --> 00:07:15,807
Tal vez no deberías venir con nosotros.

81
00:07:15,809 --> 00:07:17,487
Tengo que hacerlo.

82
00:07:18,846 --> 00:07:20,224
Ya has hecho mucho.

83
00:07:20,227 --> 00:07:21,226
Tengo que hacerlo.

84
00:07:21,229 --> 00:07:22,799
- Morgan...
- Rick.

85
00:07:26,053 --> 00:07:30,055
Tengo que hacerlo...
Tengo que hacerlo...

86
00:07:31,525 --> 00:07:33,992
No soy yo.

87
00:07:33,994 --> 00:07:37,196
Son todos los demás y
voy a mantenerlos vivos.

88
00:07:37,198 --> 00:07:40,999
Voy a evitar que Henry...

89
00:07:44,872 --> 00:07:49,007
Nosotros...

90
00:07:49,009 --> 00:07:53,078
somos peores de lo que
éramos... tú y yo.

91
00:07:53,080 --> 00:07:54,846
Lo somos.

92
00:07:56,684 --> 00:07:59,518
Dando nuestra palabra a
esos hombres ahí en el bar.

93
00:07:59,520 --> 00:08:02,187
Quiero decir, es lo que
hacía falta, sí, pero...

94
00:08:06,260 --> 00:08:08,594
pero eso fue otra cosa.

95
00:08:08,596 --> 00:08:11,863
Estuvo mal de tu parte.

96
00:08:11,865 --> 00:08:18,637
Y cruzamos esa línea porque... porque...

97
00:08:18,639 --> 00:08:23,242
los dos lo hemos perdido
todo, todo lo bueno.

98
00:08:23,244 --> 00:08:26,278
¿Qué...?

99
00:08:26,280 --> 00:08:29,343
¿Qué importa si empleamos lo que queda

100
00:08:29,346 --> 00:08:31,383
en mantener a la gente con vida?

101
00:08:31,385 --> 00:08:35,087
Porque no lo hemos perdido todo.

102
00:08:35,089 --> 00:08:36,588
- Todavía no.
- Sí.

103
00:08:36,590 --> 00:08:39,057
Y no podemos volver.

104
00:08:42,930 --> 00:08:44,796
Así que simplemente acabemos con esto.

105
00:09:35,267 --> 00:09:39,721
www.subtitulamos.tv

106
00:09:58,689 --> 00:10:02,790
Es una mierda, ¿verdad, D?

107
00:10:02,792 --> 00:10:05,727
Quiero decir, incluso
con ese desagradable

108
00:10:05,729 --> 00:10:07,896
lado de la cara como queso fundido,

109
00:10:07,898 --> 00:10:10,932
una vez tuviste el
respeto de esta gente.

110
00:10:10,934 --> 00:10:13,168
¿Pero ahora?

111
00:10:13,170 --> 00:10:17,172
Ahora no tienes una puta cosa.

112
00:10:21,144 --> 00:10:23,111
Cárgalo.

113
00:10:31,588 --> 00:10:33,688
Ahí está mi fabricante de balas.

114
00:10:36,526 --> 00:10:37,930
Cargado en el remolque

115
00:10:37,933 --> 00:10:40,121
y el pedido completado en su totalidad
con prontitud, como prometí.

116
00:10:40,124 --> 00:10:42,485
Cada munición con control de
calidad personalmente hecho

117
00:10:42,488 --> 00:10:44,330
por un servidor.

118
00:10:44,333 --> 00:10:46,233
Se desterró el sueño y los
esfuerzos se triplicaron,

119
00:10:46,236 --> 00:10:48,964
la hazaña está hecha.

120
00:10:48,967 --> 00:10:50,905
Coge una muestra.

121
00:11:12,802 --> 00:11:15,395
Regina te expuso el plan, ¿verdad?

122
00:11:15,398 --> 00:11:17,365
Por eso solicité que me llevaran.

123
00:11:17,367 --> 00:11:19,567
Dependiendo del terreno y del momento,

124
00:11:19,569 --> 00:11:21,068
el compresor y la carga explosiva,

125
00:11:21,070 --> 00:11:23,838
Creo que deberíamos
intentar hacerlo del tirón.

126
00:11:23,840 --> 00:11:26,274
Una línea de fuego que
minimizaría la oportunidad de caos

127
00:11:26,276 --> 00:11:29,777
y empezaría y acabaría esta
cosa en menos de diez minutos.

128
00:11:29,779 --> 00:11:33,014
¿Estás seguro de que esto
es algo que quieras ver?

129
00:11:33,016 --> 00:11:36,823
Más bien es que lo "necesito".

130
00:11:36,826 --> 00:11:38,852
Mírate.

131
00:11:40,723 --> 00:11:43,620
¡Cargando y marchando!

132
00:11:43,623 --> 00:11:47,427
Lance, Duke... Boylan Road.

133
00:11:47,430 --> 00:11:49,897
El mapa os mostrará dónde
estaré si hay problemas.

134
00:11:49,899 --> 00:11:52,133
No, tenemos esto controlado, jefe.

135
00:11:52,135 --> 00:11:54,202
Joder que sí.

136
00:11:56,306 --> 00:11:58,372
Idiotas.

137
00:12:01,979 --> 00:12:03,877
¿Por qué no te pegas
como una lapa, Gabey?

138
00:12:03,880 --> 00:12:05,580
Es un viaje agradable.

139
00:12:05,582 --> 00:12:09,083
Tengo alguna mierda
que quiero confesarte.

140
00:12:15,323 --> 00:12:17,637
Bendíceme, padre, porque he pecado.

141
00:12:17,640 --> 00:12:19,226
Probablemente.

142
00:12:21,107 --> 00:12:22,913
En cualquier momento.

143
00:12:22,914 --> 00:12:26,364
Esos hombres que envié ahí
fuera por esa carretera

144
00:12:26,367 --> 00:12:28,210
a establecer un bloqueo de
carretera con los muertos

145
00:12:28,211 --> 00:12:32,212
no saben que van a unir a ellos sus
culos fríos en cualquier momento.

146
00:12:32,215 --> 00:12:35,801
Porque Rick y su banda de capullos,

147
00:12:35,804 --> 00:12:37,621
van a atacarlos con fuerza.

148
00:12:40,859 --> 00:12:44,185
¿Sabes?, no disfruto
sacrificando a mi propia gente.

149
00:12:44,187 --> 00:12:45,820
Lo sabes, ¿verdad?

150
00:12:45,822 --> 00:12:49,257
Quiero decir, esos tipos de
ahí, vinieron con Simon.

151
00:12:49,259 --> 00:12:51,125
Algunos de nosotros tenían que
sacrificarse por el equipo

152
00:12:51,127 --> 00:12:52,693
así que bien podrían ser ellos.

153
00:13:07,110 --> 00:13:09,012
Todavía no lo entiendo.

154
00:13:09,015 --> 00:13:11,048
A Rick se le entregó una información,

155
00:13:11,051 --> 00:13:13,680
haciéndole creer que
podría echárseme encima.

156
00:13:13,683 --> 00:13:16,817
La cosa es, que vino de
una fuente poco confiable,

157
00:13:16,819 --> 00:13:20,354
así que si yo fuera él, estaría
explorando por delante.

158
00:13:20,356 --> 00:13:22,223
Acabar con esa pequeña patrulla
de bloqueo de la carretera

159
00:13:22,225 --> 00:13:24,792
va a hacer a Rick pensar que
tiene la historia verdadera,

160
00:13:24,794 --> 00:13:26,694
de dónde estaré realmente.

161
00:13:26,696 --> 00:13:28,329
Vendrán a por mí.

162
00:13:28,331 --> 00:13:30,998
Pero, mira, esa es la trampa.

163
00:13:31,000 --> 00:13:33,734
Y así es como vamos a atraparlos.

164
00:13:33,736 --> 00:13:36,812
Van a encontrar un mapa con la
hora y el lugar en el que estaré

165
00:13:36,815 --> 00:13:38,398
y van a creerlo.

166
00:13:38,401 --> 00:13:41,562
Porque habrán matado a
esos pobres bastardos.

167
00:13:41,565 --> 00:13:42,984
¡Oye, oye, oye!

168
00:13:42,987 --> 00:13:45,450
Me rindo... ¡Basta! ¡Basta!

169
00:13:57,894 --> 00:14:00,227
¡Tío! Eso ha sido una ida de olla.

170
00:14:02,365 --> 00:14:04,899
Quiero decir, joder.

171
00:14:12,909 --> 00:14:14,408
Tú no mueres, ¿verdad?

172
00:14:14,410 --> 00:14:16,777
Hombre...

173
00:14:16,779 --> 00:14:18,879
Deberías intentarlo en algún momento.

174
00:14:21,539 --> 00:14:23,605
Escucha.

175
00:14:27,237 --> 00:14:29,604
No crees que puedes
escaparte de aquí matando,

176
00:14:29,607 --> 00:14:31,791
viendo a todos los demás irse, ¿verdad?

177
00:14:33,796 --> 00:14:36,731
Porque déjame decirte...

178
00:14:36,733 --> 00:14:38,866
que eso no va a pasar.

179
00:14:41,537 --> 00:14:43,953
¿Morgan?

180
00:14:43,956 --> 00:14:45,672
¿Estás con nosotros?

181
00:14:49,545 --> 00:14:51,981
Buena gente, he encontrado
algo sobre nuestra presa.

182
00:14:51,984 --> 00:14:54,649
¿Qué es?

183
00:14:54,651 --> 00:14:57,418
Una lista y otro mapa.

184
00:14:57,420 --> 00:15:00,421
En el que parece haber otros hechos.

185
00:15:00,423 --> 00:15:03,658
Están repartiendo Salvadores
en la carretera de Old Mill.

186
00:15:03,660 --> 00:15:05,059
Ahí es dónde estará Negan.

187
00:15:05,061 --> 00:15:06,187
Tenemos que llegar a Negan

188
00:15:06,190 --> 00:15:07,953
antes de que se den cuenta
de lo que ha pasado aquí.

189
00:15:07,956 --> 00:15:09,296
Maggie.

190
00:15:09,298 --> 00:15:11,666
Estoy aquí.

191
00:15:11,668 --> 00:15:14,235
Es la hora.

192
00:15:14,237 --> 00:15:16,137
Era una trampa.

193
00:15:16,139 --> 00:15:19,340
Así que vamos a cambiar el plan.

194
00:15:19,342 --> 00:15:20,601
¿Entonces eso es?

195
00:15:20,604 --> 00:15:22,437
¿Tu confesión es que vas...

196
00:15:22,440 --> 00:15:26,276
a matar hasta el último de ellos?

197
00:15:26,279 --> 00:15:28,112
Cuando hablaste antes, casi parecía

198
00:15:28,115 --> 00:15:30,448
que no querías que pasara.

199
00:15:32,355 --> 00:15:34,922
No es lo que quiero, Gabey.

200
00:15:34,924 --> 00:15:36,357
Nunca lo fue.

201
00:15:41,698 --> 00:15:43,298
¡No!

202
00:15:56,789 --> 00:15:58,889
¡Se ha tirado por la puerta!

203
00:15:58,891 --> 00:16:01,896
¡Quédate! No puede ver una mierda.

204
00:16:25,084 --> 00:16:26,950
Eugene, tengo que advertirles.

205
00:16:26,952 --> 00:16:28,600
- No puedes hacer esto.
- Cállate. ¡Cállate la puta boca,

206
00:16:28,602 --> 00:16:30,387
o te aseguro que utilizaré
la munición casera

207
00:16:30,389 --> 00:16:32,630
para partirte el cráneo,
justo aquí, justo ahora!

208
00:16:32,633 --> 00:16:34,458
¿Lo entiendes?

209
00:16:34,460 --> 00:16:36,393
¡¿Lo entiendes?!

210
00:16:40,098 --> 00:16:42,064
Sí.

211
00:16:44,236 --> 00:16:46,737
Mírate.

212
00:16:46,739 --> 00:16:49,206
¿Dónde está tu fe cuando
realmente la necesitas?

213
00:16:50,809 --> 00:16:54,545
Me parece que es el único momento en
el que merece la pena aferrarse a ella.

214
00:16:56,382 --> 00:16:58,315
Lo siento, Eugene.

215
00:16:58,317 --> 00:17:02,619
Voy a tener que pedirme a Gabey para mí.

216
00:17:07,059 --> 00:17:11,228
Dijiste que no querías morir
una muerte infructuosa.

217
00:17:11,230 --> 00:17:15,566
No siempre puedes
conseguir lo que quieres.

218
00:17:26,345 --> 00:17:28,779
Montadle en el coche.

219
00:17:32,952 --> 00:17:35,852
Quieres mantener a esta gente a salvo,

220
00:17:35,854 --> 00:17:39,590
y crees que tienes que matar
a otra gente para hacerlo.

221
00:17:39,592 --> 00:17:43,583
Eso no es exactamente seguro
para ti, lo que, en definitiva,

222
00:17:43,586 --> 00:17:46,697
puede no ser seguro para la gente
a la que intentas mantener a salvo.

223
00:17:46,699 --> 00:17:49,333
Es un dilema.

224
00:17:49,335 --> 00:17:52,369
O no lo es.

225
00:17:52,371 --> 00:17:56,039
Pero puedes parar a
la gente sin matarlos.

226
00:17:56,041 --> 00:17:58,809
Quiero decir, casi me paraste a mí.

227
00:18:00,808 --> 00:18:03,547
Tengo una proposición sencilla.

228
00:18:03,549 --> 00:18:05,515
Algo que intentar.

229
00:18:08,120 --> 00:18:12,990
Este extremo para los muertos
y este extremo para los vivos.

230
00:18:12,992 --> 00:18:15,292
Y las cosas mejorarán.

231
00:18:19,064 --> 00:18:20,998
Jesus.

232
00:18:21,000 --> 00:18:23,734
Me está empezando a gustar ese tipo.

233
00:18:29,708 --> 00:18:31,642
Por Dios.

234
00:18:31,644 --> 00:18:34,678
La hostia puta.

235
00:18:34,680 --> 00:18:37,618
¿Has visto alguna vez uno tan grande?

236
00:18:37,621 --> 00:18:39,649
No.

237
00:18:39,652 --> 00:18:42,519
Las cosas están cambiando.

238
00:18:42,521 --> 00:18:44,755
Vamos.

239
00:18:44,757 --> 00:18:46,990
- ¿Queda mucho?
- Nos estamos acercando.

240
00:18:46,992 --> 00:18:50,160
Allí, más allá de la cumbre.

241
00:19:04,464 --> 00:19:06,698
¡Salvadores!

242
00:19:39,978 --> 00:19:44,214
Joder, Rick, mira eso.

243
00:19:44,216 --> 00:19:47,527
Otra vez acorralado,
acorralado de cojones.

244
00:19:57,807 --> 00:19:59,991
He emboscado tu emboscada

245
00:19:59,994 --> 00:20:03,727
con una emboscada mayor.

246
00:20:03,729 --> 00:20:06,697
¡¿Qué tal si das un paso adelante
y te enfrentas a nosotros?!

247
00:20:06,699 --> 00:20:09,952
Estoy en todas partes, Rick.

248
00:20:09,955 --> 00:20:11,861
Algunos megáfonos más,

249
00:20:11,864 --> 00:20:14,037
más walkie talkies.

250
00:20:14,039 --> 00:20:16,373
Elige una dirección para correr.

251
00:20:16,375 --> 00:20:18,075
Veamos cómo te va.

252
00:20:18,077 --> 00:20:20,741
Haz que todos nos divirtamos.

253
00:20:20,744 --> 00:20:23,558
Adivina qué más he hecho.

254
00:20:23,561 --> 00:20:26,761
He traído a algunos
de tus viejos amigos.

255
00:20:28,453 --> 00:20:31,663
¿Te acuerdas de tu
antiguo colega Eugene?

256
00:20:31,666 --> 00:20:36,135
Él es la persona que ha
hecho posible lo de hoy.

257
00:20:36,138 --> 00:20:39,728
Lo mismo digo de Dwighty aquí.

258
00:20:39,731 --> 00:20:43,867
En caso de que te lo preguntes,
no te ha jodido a propósito.

259
00:20:43,869 --> 00:20:49,305
No, simplemente es un... un
donnadie que apesta en la vida

260
00:20:49,307 --> 00:20:54,177
y ahora consigue estar de pie
aquí y veros a todos morir

261
00:20:54,179 --> 00:20:56,880
y va a tener que vivir con eso.

262
00:20:56,882 --> 00:21:01,084
Gabriel, bueno...

263
00:21:01,086 --> 00:21:03,353
también tiene que irse.

264
00:21:03,355 --> 00:21:07,991
Hoy estamos limpiando la casa, Rick.

265
00:21:07,993 --> 00:21:10,994
Y luego... estás tú.

266
00:21:10,996 --> 00:21:14,564
Nunca tuvo que ser una lucha.

267
00:21:14,566 --> 00:21:17,449
Solo tenías que aceptar
las cosas como eran.

268
00:21:17,452 --> 00:21:19,836
Así que...

269
00:21:19,838 --> 00:21:23,173
aquí vamos.

270
00:21:23,175 --> 00:21:25,742
Felicidades, Rick.

271
00:21:36,922 --> 00:21:40,457
¡Tres!

272
00:21:44,563 --> 00:21:46,029
¡Dos!

273
00:21:56,441 --> 00:21:58,041
¡Uno!

274
00:22:13,391 --> 00:22:15,291
¡Ahora!

275
00:22:23,401 --> 00:22:24,657
¡Eugene!

276
00:22:40,652 --> 00:22:41,951
¡Se escapa!

277
00:23:03,375 --> 00:23:05,008
¿Gregory ya está aquí fuera?

278
00:23:05,010 --> 00:23:06,394
Le dejamos dentro de la casa.

279
00:23:06,397 --> 00:23:07,610
Déjales que lo tengan.

280
00:23:07,612 --> 00:23:08,878
Seguid. Al punto de reunión.

281
00:23:08,880 --> 00:23:10,270
Los otros ya deberían estar ahí.

282
00:23:10,272 --> 00:23:12,148
- ¡Aguantad!
- ¿Qué está pasando?

283
00:23:12,150 --> 00:23:13,850
Voy a intentar ralentizarles.

284
00:23:13,852 --> 00:23:15,451
Vete, vete.

285
00:23:15,453 --> 00:23:17,987
¿Qué? ¿Solo tú?

286
00:23:17,989 --> 00:23:19,494
Mira, pueden oírla.

287
00:23:19,497 --> 00:23:22,100
- Pueden oírla desde Nueva Jersey.
- No sé nada de Jersey,

288
00:23:22,103 --> 00:23:23,892
pero no voy a dejarte hacer esto sola.

289
00:23:23,895 --> 00:23:25,528
¿Crees que te voy a dar un arma?

290
00:23:25,530 --> 00:23:26,996
Voy a quedarme de una forma o de otra.

291
00:23:28,533 --> 00:23:30,700
¿Alguno de vosotros se viene conmigo?

292
00:23:30,702 --> 00:23:31,868
Porque estoy con ella.

293
00:23:31,870 --> 00:23:35,205
Incluso si ella no está con nosotros.

294
00:23:39,644 --> 00:23:42,595
¡Él hizo esto! ¡Cogedle!

295
00:23:59,030 --> 00:24:01,164
Morgan.

296
00:24:06,806 --> 00:24:08,306
¡Morgan!

297
00:24:08,307 --> 00:24:10,463
No tienes que hacerlo.

298
00:24:14,946 --> 00:24:17,080
Vamos a limpiar esto ahora, ¿vale?

299
00:24:27,759 --> 00:24:29,692
Esperad otro segundo.

300
00:25:05,736 --> 00:25:07,930
No disparéis.

301
00:25:07,932 --> 00:25:09,399
Por favor.

302
00:25:11,736 --> 00:25:14,270
Estamos vencidos.

303
00:25:14,272 --> 00:25:16,239
Se ha terminado.

304
00:26:17,929 --> 00:26:20,096
Solo para que lo sepas,

305
00:26:20,098 --> 00:26:22,265
lo de pito, pito, gorgorito,

306
00:26:22,267 --> 00:26:25,368
era una tontería.

307
00:26:25,370 --> 00:26:27,970
Elegí.

308
00:26:27,972 --> 00:26:31,307
Solo es que no quería matar
a un padre frente a su hijo.

309
00:26:31,309 --> 00:26:34,811
Resulta que eso es lo mejor
que podría haber hecho.

310
00:26:34,813 --> 00:26:38,214
Si lo hubiese hecho, ese chico
podría seguir vivo todavía.

311
00:26:47,036 --> 00:26:49,236
Estás vencido.

312
00:26:49,239 --> 00:26:50,693
Tu gente está muerta.

313
00:26:52,497 --> 00:26:54,497
Saldré de ello.

314
00:26:54,499 --> 00:26:56,532
Siempre lo hago.

315
00:26:59,137 --> 00:27:02,371
Somos solo tú y yo, Rick.

316
00:27:02,373 --> 00:27:06,375
Y tú... estás destrozado.

317
00:27:06,377 --> 00:27:12,315
Soy más grande, soy más
malo y tengo un bate.

318
00:27:12,317 --> 00:27:15,751
Podemos tener un futuro.

319
00:27:15,753 --> 00:27:18,488
Sé que lo haremos.

320
00:27:18,490 --> 00:27:20,275
Solo dame... Dame diez segundos

321
00:27:20,278 --> 00:27:22,674
para que pueda... Puedo decirte cómo.

322
00:27:22,677 --> 00:27:23,908
No.

323
00:27:23,911 --> 00:27:26,645
Solo dame diez segundos, por Carl.

324
00:27:33,537 --> 00:27:36,666
Diez...

325
00:27:36,669 --> 00:27:38,335
Nueve...

326
00:27:38,338 --> 00:27:40,580
Carl dijo que no tenía por qué ser...

327
00:27:40,583 --> 00:27:42,577
Ya no tenía que ser una lucha.

328
00:27:42,580 --> 00:27:44,861
Estaba equivocado. Ocho...

329
00:27:44,871 --> 00:27:48,272
No, no. Tenía razón.

330
00:28:11,964 --> 00:28:15,499
Mira lo que has hecho.

331
00:28:15,502 --> 00:28:20,672
Carl no sabía una maldita cosa...

332
00:29:24,700 --> 00:29:26,033
Sálvalo.

333
00:29:29,718 --> 00:29:32,187
- ¡No!
- ¡Maggie! ¡Maggie!

334
00:29:32,190 --> 00:29:33,923
¡No, no puede!

335
00:29:33,925 --> 00:29:35,689
¡No!

336
00:29:35,692 --> 00:29:37,927
No, ¡mató a Glenn!

337
00:29:37,929 --> 00:29:39,528
Tenemos que hacerlo.

338
00:29:39,530 --> 00:29:42,096
¡Tenemos que poner fin!

339
00:29:42,099 --> 00:29:43,766
¡Rick!

340
00:29:45,470 --> 00:29:47,470
¡Tenemos que hacer lo correcto!

341
00:29:47,472 --> 00:29:50,506
No podemos hacer lo correcto,
pero esto lo termina.

342
00:29:50,508 --> 00:29:52,416
- Ha terminado.
- No.

343
00:29:52,419 --> 00:29:54,519
¡No ha terminado!

344
00:29:54,522 --> 00:29:57,545
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

345
00:29:57,548 --> 00:30:00,683
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

346
00:30:00,685 --> 00:30:04,056
¡No!

347
00:30:04,155 --> 00:30:05,564
¡No!

348
00:30:05,657 --> 00:30:07,955
No.

349
00:30:07,958 --> 00:30:09,492
No.

350
00:30:09,596 --> 00:30:11,227
No.

351
00:30:14,466 --> 00:30:17,333
Lo que pasó, lo que hicimos...

352
00:30:17,336 --> 00:30:19,603
lo que perdimos...

353
00:30:19,606 --> 00:30:21,903
tiene que haber algo después.

354
00:30:26,505 --> 00:30:29,102
Los que se han rendido, bajad las manos.

355
00:30:31,716 --> 00:30:34,116
Ahora todos nos vamos a casa.

356
00:30:37,088 --> 00:30:40,122
Negan está vivo.

357
00:30:40,124 --> 00:30:43,426
Pero su forma de hacer las
cosas se ha terminado.

358
00:30:45,296 --> 00:30:46,905
Y cualquiera que no pueda vivir con eso

359
00:30:46,908 --> 00:30:51,267
pagará el precio, os lo prometo.

360
00:30:51,269 --> 00:30:53,669
Y cualquier persona aquí

361
00:30:53,671 --> 00:30:58,741
que quiera vivir en paz y justicia...

362
00:30:58,743 --> 00:31:05,247
que encontraría un terreno común...

363
00:31:05,249 --> 00:31:08,784
este mundo es vuestro, por derecho.

364
00:31:08,786 --> 00:31:10,295
Somos la vida.

365
00:31:10,298 --> 00:31:12,288
¡Eso es la muerte!

366
00:31:12,290 --> 00:31:13,923
Y viene a por nosotros.

367
00:31:13,925 --> 00:31:17,618
¡A menos que permanezcamos juntos!

368
00:31:17,621 --> 00:31:21,189
Así que idos a casa.

369
00:31:21,192 --> 00:31:24,294
Entonces empieza el trabajo.

370
00:31:24,297 --> 00:31:27,798
El nuevo mundo empieza.

371
00:31:30,875 --> 00:31:34,310
Todo esto...

372
00:31:34,312 --> 00:31:37,013
Todo esto es simplemente lo que fue.

373
00:31:39,317 --> 00:31:42,451
Tiene que haber algo después.

374
00:31:59,570 --> 00:32:01,404
¿Qué pasó con sus armas?

375
00:32:01,406 --> 00:32:02,905
¿Fuiste tú?

376
00:32:02,907 --> 00:32:06,175
Fui yo.

377
00:32:06,177 --> 00:32:08,010
Introduje un aspecto saboteador

378
00:32:08,012 --> 00:32:10,746
en el proceso de manufacturación
sin que lo supiesen mis colegas,

379
00:32:10,748 --> 00:32:14,750
inspirado por la significativa
ineptitud de Gabriel.

380
00:32:14,752 --> 00:32:18,688
Y algunas cosas que me impartiste
antes de que te vomité.

381
00:32:18,690 --> 00:32:23,426
Por tanto, hice unas poquitas
chorradas para una gran explosión.

382
00:32:36,600 --> 00:32:38,466
Eso es por el vómito.

383
00:32:40,388 --> 00:32:42,056
Es justo.

384
00:32:46,050 --> 00:32:47,509
Esto es para Henry.

385
00:32:49,456 --> 00:32:51,642
¿Le dirás que voy a estar bien?

386
00:32:53,791 --> 00:32:55,091
¿Lo vas a estar?

387
00:32:56,728 --> 00:32:58,394
Voy a intentarlo.

388
00:33:00,698 --> 00:33:03,099
Sé que necesito estarlo.

389
00:33:17,148 --> 00:33:20,282
Mi misericordia...

390
00:33:20,284 --> 00:33:25,654
prevalece... sobre mi ira.

391
00:33:54,394 --> 00:33:56,628
Discúlpame. ¿Maggie?

392
00:33:58,339 --> 00:34:01,066
Los chicos van a volver al Santuario.

393
00:34:01,068 --> 00:34:04,467
Voy a intentarlo y sacar algo de esto.

394
00:34:04,470 --> 00:34:07,439
No lo sé.

395
00:34:07,441 --> 00:34:10,175
La cosa es...

396
00:34:10,177 --> 00:34:12,442
que no estaba predestinado a estar ahí.

397
00:34:12,445 --> 00:34:14,913
He... estado leyendo

398
00:34:14,916 --> 00:34:17,649
este libro... "Una
llave para un futuro".

399
00:34:20,287 --> 00:34:21,920
Bueno, puedo crear cosas,

400
00:34:21,922 --> 00:34:23,354
puedo hacer realidad algo de eso,

401
00:34:23,356 --> 00:34:27,792
para... para este
sitio, para esta gente.

402
00:34:27,794 --> 00:34:30,762
Es... lo que quiero hacer con mi vida.

403
00:34:33,633 --> 00:34:38,770
Y, fuera bromas, tú... Tú me
diste esa vida, así que...

404
00:34:40,841 --> 00:34:42,640
De acuerdo.

405
00:35:14,875 --> 00:35:18,409
Hola. Me alegra que estéis aquí.

406
00:35:18,411 --> 00:35:21,479
A mí me alegra estar aquí. Creo.

407
00:35:21,481 --> 00:35:23,648
Lo sabemos.

408
00:35:28,588 --> 00:35:30,722
¿Son de los vuestros?

409
00:35:30,724 --> 00:35:33,691
Sí, más refuerzos.

410
00:35:33,693 --> 00:35:37,495
Y más gente para ayudar a montarlo.

411
00:35:47,607 --> 00:35:49,340
Fuera.

412
00:36:15,302 --> 00:36:17,302
Sé por qué estoy aquí.

413
00:36:22,776 --> 00:36:24,976
Sé lo que le hice a Denise.

414
00:36:27,714 --> 00:36:30,048
A ti.

415
00:36:30,050 --> 00:36:32,015
A otra gente.

416
00:36:34,050 --> 00:36:36,085
Y no importa el porqué.

417
00:36:39,059 --> 00:36:41,392
Sabía que debería enfrentarme a ello...

418
00:36:41,394 --> 00:36:44,262
pagar por ello, y debería.

419
00:36:47,538 --> 00:36:49,117
Estoy listo.

420
00:36:54,608 --> 00:36:57,909
Tenía que ver a Negan
vencido y eso bastará.

421
00:37:01,014 --> 00:37:02,914
¿Yo?

422
00:37:04,657 --> 00:37:06,824
Soy un pedazo de mierda.

423
00:37:10,423 --> 00:37:13,397
No hay forma de volver
atrás a cómo eran las cosas.

424
00:37:27,874 --> 00:37:29,874
Lo siento.

425
00:37:29,876 --> 00:37:33,311
Oye, lo siento mucho.

426
00:37:33,313 --> 00:37:35,146
Por favor.

427
00:37:37,817 --> 00:37:39,384
Por favor.

428
00:37:39,386 --> 00:37:40,652
Silencio.

429
00:37:47,861 --> 00:37:51,229
Vete, y no dejes de andar.

430
00:37:51,231 --> 00:37:53,164
Y no vuelvas aquí nunca más.

431
00:37:53,166 --> 00:37:55,500
Si vuelvo a verte el careto por aquí,

432
00:37:55,502 --> 00:37:57,368
te mataré.

433
00:38:05,178 --> 00:38:07,178
Vete y arréglalo.

434
00:38:13,320 --> 00:38:15,019
Encuéntrala.

435
00:38:25,433 --> 00:38:28,935
Soy amigo de Rick.

436
00:38:28,938 --> 00:38:31,768
De Alexandria.

437
00:38:49,222 --> 00:38:52,890
Dice que puedes volver a la comunidad.

438
00:38:52,892 --> 00:38:56,561
Si quieres.

439
00:38:56,563 --> 00:38:59,364
¿Por qué?

440
00:38:59,366 --> 00:39:01,399
Rick está intentando crear algo.

441
00:39:02,969 --> 00:39:06,304
Necesita a todos los que pueda reunir.

442
00:39:06,306 --> 00:39:09,374
Quiere enseñarle a la gente
que las cosas pueden cambiar.

443
00:39:14,147 --> 00:39:17,148
No querrás estar sola.

444
00:39:17,150 --> 00:39:20,451
Gente.

445
00:39:20,453 --> 00:39:24,055
Todo va sobre la gente.

446
00:39:24,057 --> 00:39:27,392
Es todo lo que en esta
vida tiene algo de valor.

447
00:39:31,131 --> 00:39:32,630
¿Cómo te llamas?

448
00:39:36,803 --> 00:39:38,136
Morgan Jones.

449
00:39:41,641 --> 00:39:43,775
Puedes llamarme Anne.

450
00:39:45,512 --> 00:39:47,345
Déjame coger mis cosas.

451
00:39:47,347 --> 00:39:48,746
- Podemos irnos.
- O puedes irte tú.

452
00:39:48,748 --> 00:39:50,782
Yo me voy a quedar.

453
00:39:50,784 --> 00:39:54,819
Quiero estar solo...

454
00:39:54,821 --> 00:39:56,821
Debo estar solo.

455
00:39:56,823 --> 00:39:58,022
Creía que habías dicho...

456
00:39:58,024 --> 00:40:00,124
Así es, pero no puedo.

457
00:40:03,129 --> 00:40:05,163
No puedo.

458
00:40:50,687 --> 00:40:54,218
LUNA DE MIEL

459
00:41:16,870 --> 00:41:18,870
Solo quería decirte que tenías razón.

460
00:41:18,872 --> 00:41:21,672
Sobre los Salvadores del
puesto de los satélites.

461
00:41:23,710 --> 00:41:25,943
Sobre tenerlos aquí.

462
00:41:25,945 --> 00:41:29,213
No me arrepiento de lo que hice.

463
00:41:29,215 --> 00:41:32,283
Pero tú tenías razón.

464
00:41:32,285 --> 00:41:35,353
Y Rick tenía razón sobre lo de
no matar a todos los Salvadores.

465
00:41:37,290 --> 00:41:38,723
Tenía razón.

466
00:41:38,725 --> 00:41:41,259
Así es.

467
00:41:41,261 --> 00:41:43,027
Pero no sobre Negan.

468
00:41:44,731 --> 00:41:47,298
¿Qué significa eso, Maggie?

469
00:41:47,300 --> 00:41:50,968
Tenemos muchísimo que hacer.

470
00:41:50,970 --> 00:41:53,638
Tenemos que construir este lugar,

471
00:41:53,640 --> 00:41:56,941
hacerlo mejor que antes,

472
00:41:56,943 --> 00:41:59,377
hacer que crezca para
la gente que vive aquí.

473
00:42:01,481 --> 00:42:04,315
Necesitamos nuestras fuerzas,

474
00:42:04,317 --> 00:42:07,285
la habilidad de defendernos mejor.

475
00:42:07,287 --> 00:42:08,726
Debemos tener eso.

476
00:42:08,729 --> 00:42:11,330
Lo tendremos.

477
00:42:11,333 --> 00:42:15,893
Pero Rick y Michonne...

478
00:42:15,895 --> 00:42:20,765
Rick se equivocó en lo que hizo.

479
00:42:20,767 --> 00:42:22,733
Michonne también.

480
00:42:25,004 --> 00:42:32,843
Así que vamos a dejar pasar el
tiempo, esperar a nuestro momento...

481
00:42:32,845 --> 00:42:34,645
y luego se lo mostraremos.

482
00:42:34,647 --> 00:42:37,348
Sí.

483
00:42:40,353 --> 00:42:41,986
Lo haremos.

484
00:42:48,528 --> 00:42:51,762
Sabemos que estás despierto.

485
00:42:51,764 --> 00:42:53,364
No he dicho que no lo estuviera.

486
00:42:53,366 --> 00:42:55,633
Bien.

487
00:42:55,635 --> 00:42:59,170
Porque tenemos que contarte unas cosas.

488
00:42:59,172 --> 00:43:02,940
Y ahora mismo no tienes
los ojos abiertos.

489
00:43:02,942 --> 00:43:06,043
Pero pronto se te abrirán.

490
00:43:06,045 --> 00:43:10,982
Porque voy a hacer que
veas lo que sucede.

491
00:43:10,984 --> 00:43:14,852
Y no va sobre a quién mataste.

492
00:43:14,854 --> 00:43:16,320
No, hemos... Hemos matado a gente.

493
00:43:16,322 --> 00:43:19,290
No, esto va sobre lo que nos hiciste,

494
00:43:19,292 --> 00:43:22,493
sobre lo que le hiciste a tanta gente.

495
00:43:22,495 --> 00:43:24,729
Cómo hiciste que la
gente viviera para ti,

496
00:43:24,731 --> 00:43:26,297
cómo oprimiste a la gente.

497
00:43:26,299 --> 00:43:27,864
¡Yo salvé a gente!

498
00:43:29,135 --> 00:43:30,617
Michonne.

499
00:43:30,620 --> 00:43:33,107
Tiene que saberlo.

500
00:43:34,996 --> 00:43:36,496
Esto no es ninguna discusión.

501
00:43:36,499 --> 00:43:37,965
Podríamos abrirle los puntos

502
00:43:37,968 --> 00:43:40,257
durante un ratito para recordárselo.

503
00:43:43,249 --> 00:43:45,570
Carl pensó en algo mejor.

504
00:43:48,387 --> 00:43:51,187
Todos, trabajando juntos,

505
00:43:51,190 --> 00:43:53,524
por algo más grande que nosotros.

506
00:43:55,895 --> 00:43:58,429
Y tú también tendrás
un trabajo que hacer.

507
00:43:58,431 --> 00:44:00,765
Sí.

508
00:44:00,767 --> 00:44:03,267
Podrás ser parte de eso.

509
00:44:03,269 --> 00:44:07,004
Serás un ejemplo de
lo que va a ser esto.

510
00:44:07,006 --> 00:44:09,740
No vamos a matarte.

511
00:44:09,742 --> 00:44:13,277
No vamos a hacerte daño.

512
00:44:13,279 --> 00:44:15,513
No te pudrirás en una celda.

513
00:44:15,515 --> 00:44:21,619
Por el resto de tu vida, día a día.

514
00:44:21,621 --> 00:44:23,621
Vas a ser la prueba

515
00:44:23,623 --> 00:44:26,891
de que estamos creando una civilización,

516
00:44:26,893 --> 00:44:29,393
algo como lo que tuvimos,

517
00:44:29,395 --> 00:44:31,128
algo que vamos a recuperar.

518
00:44:31,130 --> 00:44:33,898
Y podrás ver cómo sucede.

519
00:44:33,900 --> 00:44:36,634
Y podrás ver lo equivocado que estabas

520
00:44:36,636 --> 00:44:41,372
sobre lo que pueden ser las personas,
sobre lo que puede ser la vida.

521
00:44:41,375 --> 00:44:45,082
Tú, con vida, ayudará
a mostrarle a la gente

522
00:44:45,085 --> 00:44:47,812
que las cosas han cambiado,

523
00:44:47,814 --> 00:44:54,218
que mantenerte respirando abre
otro camino, un mejor camino.

524
00:44:54,220 --> 00:44:57,288
Ese es el papel que vas a jugar.

525
00:44:57,290 --> 00:45:01,792
Así que, después de todo...

526
00:45:01,794 --> 00:45:04,628
quizás valgas para algo.

527
00:45:43,369 --> 00:45:45,102
Gracias.

528
00:45:46,672 --> 00:45:48,305
Gracias.

529
00:45:50,309 --> 00:45:52,109
Lo entiendo.

530
00:45:54,046 --> 00:45:55,780
Ahora lo sé.

531
00:45:58,050 --> 00:46:00,050
Me has dado tanto...

532
00:46:02,989 --> 00:46:05,456
Después de que me dieras tanto...

533
00:46:12,899 --> 00:46:15,399
Puedo verlo.

534
00:46:21,040 --> 00:46:22,907
Querido Carl.

535
00:46:24,811 --> 00:46:27,311
Lo recuerdo.

536
00:46:33,920 --> 00:46:36,774
Había olvidado quién era.

537
00:46:36,777 --> 00:46:39,323
Me has hecho recordarlo.

538
00:46:39,325 --> 00:46:46,230
Recuerdo qué sentía ese
día al pasear contigo.

539
00:46:46,232 --> 00:46:48,499
Como si por fin supiera quién era yo

540
00:46:48,501 --> 00:46:51,101
por primera vez en mi vida.

541
00:46:54,440 --> 00:46:57,408
La cosa es que andábamos juntos,

542
00:46:57,410 --> 00:47:00,010
pero tú me llevabas a alguna parte.

543
00:47:00,012 --> 00:47:02,580
Me traías aquí.

544
00:47:02,582 --> 00:47:07,918
Nos traías a todos al nuevo mundo, Carl.

545
00:47:07,920 --> 00:47:11,121
Me mostraste el nuevo mundo.

546
00:47:11,123 --> 00:47:15,926
Hiciste que fuera una realidad.

547
00:47:15,928 --> 00:47:18,395
Lo veo.

548
00:47:18,397 --> 00:47:21,565
Lo recuerdo.

549
00:47:21,567 --> 00:47:23,200
Papá.

550
00:47:23,202 --> 00:47:27,267
www.subtitulamos.tv

