1
00:00:00,035 --> 00:00:01,609
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:01,643 --> 00:00:03,377
Mi padre no debe saberlo.

3
00:00:03,390 --> 00:00:06,018
Hightower ha estado
llamando toda la noche.

4
00:00:06,052 --> 00:00:07,519
Sé que estás en Texas.

5
00:00:07,554 --> 00:00:10,109
Su nombre real, Aubrey Hamilton Lowry.

6
00:00:10,136 --> 00:00:11,523
Estábamos prometidos.

7
00:00:11,545 --> 00:00:13,346
Está casada. Con Peter Lowry.

8
00:00:13,387 --> 00:00:15,021
Uno de la supremacía blanca.

9
00:00:15,056 --> 00:00:18,693
Yo no la maté, así que decidle a
Lowry que deje de perseguirme.

10
00:00:18,732 --> 00:00:20,982
No deberían haber 
liberado a Bobo Winthrop.

11
00:00:21,010 --> 00:00:22,944
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

12
00:00:22,982 --> 00:00:24,737
y mientras sea así,
esto no ha terminado.

13
00:00:24,771 --> 00:00:27,706
Olivia... tiene más secretos que nadie.

14
00:00:27,741 --> 00:00:29,141
Pareces enfadada.

15
00:00:29,173 --> 00:00:31,210
Quizá pueda quitarte algo.

16
00:00:31,244 --> 00:00:33,212
El velo sobre el que
se sienta Midnight...

17
00:00:33,246 --> 00:00:34,313
se resquebraja.

18
00:00:34,347 --> 00:00:37,049
La maldad se ve atraída a este sitio.

19
00:00:41,454 --> 00:00:42,721
¿Qué?

20
00:00:42,756 --> 00:00:46,125
No, no he robado el Rolex de papá.

21
00:00:46,159 --> 00:00:47,459
Y francamente,

22
00:00:47,494 --> 00:00:49,428
me ofende

23
00:00:49,462 --> 00:00:51,664
que siquiera lo hayas pensado.

24
00:00:51,698 --> 00:00:53,165
   

25
00:00:53,199 --> 00:00:56,101
Te... te pierdo.

26
00:00:56,136 --> 00:00:57,236
Se te cort...

27
00:01:20,560 --> 00:01:22,428
   

28
00:01:23,630 --> 00:01:25,764
Hola.

29
00:01:25,799 --> 00:01:27,465
Vaya ricura, ¿qué hace una

30
00:01:27,467 --> 00:01:29,601
jovencita como tú sola por
estos lares? No es seguro.

31
00:01:29,636 --> 00:01:31,870
¿Cómo podría ser peligroso
un sitio tan bonito?

32
00:01:31,905 --> 00:01:34,440
No tienes ni idea.

33
00:01:34,474 --> 00:01:36,675
¿Por qué no te subes
a mi cariñito de aquí

34
00:01:36,710 --> 00:01:40,446
y te llevo a dondequiera que quieras ir?

35
00:01:40,480 --> 00:01:42,786
Venga, que no muerdo.

36
00:01:42,817 --> 00:01:44,750
No debería.

37
00:01:47,077 --> 00:01:48,711
Bueno...

38
00:01:49,839 --> 00:01:52,040
no aceptaré un "no" como respuesta.

39
00:02:07,941 --> 00:02:09,375
La seguridad es lo primero.

40
00:02:10,944 --> 00:02:13,679
Bien... ¿qué te trae a Texas?

41
00:02:13,713 --> 00:02:17,218
Sentí un poderoso impulso de venir aquí.

42
00:02:17,257 --> 00:02:19,485
Me he dejado llevar hacia
muchos lugares espirituales...

43
00:02:19,519 --> 00:02:23,322
Sedona, Lily Dale, Glastonbury...

44
00:02:23,356 --> 00:02:25,424
Pero nada como esto.

45
00:02:25,458 --> 00:02:28,227
La energía de aquí.

46
00:02:28,261 --> 00:02:31,330
Me hace sentir mejor de lo que
me he sentido en mucho tiempo.

47
00:02:31,364 --> 00:02:33,599
- El aire del desierto es bueno.
- No es solo eso.

48
00:02:33,633 --> 00:02:35,167
Es esta tierra.

49
00:02:35,201 --> 00:02:39,538
Es anciana, poderosa.

50
00:02:39,572 --> 00:02:42,941
Me hace sentir cosas.

51
00:02:42,976 --> 00:02:45,177
¿Qué clase de cosas?

52
00:02:45,211 --> 00:02:47,212
¿Por qué no paras?

53
00:02:47,247 --> 00:02:49,548
Te lo enseñaré.

54
00:03:10,670 --> 00:03:15,641
www.subtitulamos.tv

55
00:03:26,252 --> 00:03:27,953
   

56
00:03:27,987 --> 00:03:30,756
Quería preguntarte sobre eso.

57
00:03:30,790 --> 00:03:33,792
No hay mucho que contar.

58
00:03:33,827 --> 00:03:35,394
Mi...

59
00:03:35,428 --> 00:03:38,464
Mi abuela estafó a un tío,
el tío se puso todo loco.

60
00:03:38,498 --> 00:03:40,799
¿Ese tío va a intentar
dispararte de nuevo?

61
00:03:40,834 --> 00:03:43,268
Estoy intentando pagar la deuda.

62
00:03:43,303 --> 00:03:44,803
Bien.

63
00:03:44,838 --> 00:03:48,006
No me gustaría que mi padre
tuviera razón sobre ti.

64
00:03:48,041 --> 00:03:49,908
¿Razón en qué?

65
00:03:49,943 --> 00:03:52,911
En que eres un estafador y mala
persona que me romperá el corazón.

66
00:03:52,946 --> 00:03:54,980
¿Por qué iba a pensar eso tu padre?

67
00:03:55,014 --> 00:03:58,417
No lo sé. Por lo de mentalista online,

68
00:03:58,451 --> 00:03:59,924
la caravana,

69
00:03:59,947 --> 00:04:02,687
el hecho de que parezca que
estás huyendo de algo...

70
00:04:02,718 --> 00:04:06,358
Bueno, lo que parezca
puede ser decepcionante.

71
00:04:06,392 --> 00:04:09,428
En este caso, no, pero puede ser.

72
00:04:09,462 --> 00:04:11,864
Bueno, lo que no sabe es

73
00:04:11,898 --> 00:04:14,433
que no me importa.

74
00:04:14,467 --> 00:04:17,536
Te estoy usando por tu cuerpo.

75
00:04:17,570 --> 00:04:18,737
Disculpa.

76
00:04:21,341 --> 00:04:25,444
Es que pensé que después de salvar
a toda su familia de los vampiros,

77
00:04:25,478 --> 00:04:27,446
me daría el beneficio de la duda.

78
00:04:27,480 --> 00:04:28,947
Ni un poquito.

79
00:04:28,982 --> 00:04:31,450
Así pues, si quieres que esto
entre nosotros continúe,

80
00:04:31,484 --> 00:04:33,195
quiere decir que mi padre no
puede saber lo que hacemos

81
00:04:33,197 --> 00:04:34,786
en mis descansos para almorzar.

82
00:04:34,821 --> 00:04:36,655
En serio.

83
00:04:36,689 --> 00:04:39,691
Si te hace sentir mejor,

84
00:04:39,726 --> 00:04:41,460
todo esto de ir a escondidas

85
00:04:41,494 --> 00:04:42,661
me pone caliente.

86
00:04:42,695 --> 00:04:45,631
Bueno, pues sí que es menos opresivo

87
00:04:45,665 --> 00:04:49,034
cuando lo pintas así.

88
00:04:55,842 --> 00:04:59,878
Te mando un mensaje
cuando acabe mi turno.

89
00:05:20,533 --> 00:05:23,669
Eh, te he traído un poco de...

90
00:05:23,703 --> 00:05:25,404
¿Qué pasa?

91
00:05:25,438 --> 00:05:27,105
Investigación, y una mierda.

92
00:05:27,140 --> 00:05:30,342
Saben quién lo hizo...
Lowry, el marido de Aubrey.

93
00:05:30,376 --> 00:05:32,844
El problema es que no 
pueden encontrarle.

94
00:05:32,879 --> 00:05:34,680
Lo harán.

95
00:05:34,713 --> 00:05:37,646
Bueno, resulta que sé a ciencia
cierta que los Hijos de Lucifer

96
00:05:37,677 --> 00:05:40,919
se reúnen en la habitación 
trasera del Cartoon Saloon.

97
00:05:42,889 --> 00:05:45,390
Estás pensando ir allá, ¿verdad?

98
00:05:45,425 --> 00:05:47,960
- No lo sé.
- Bueno, pues deberías saberlo.

99
00:05:47,994 --> 00:05:49,595
No.

100
00:05:49,629 --> 00:05:51,096
Deja que los polis hagan su trabajo

101
00:05:51,130 --> 00:05:53,966
y no te acerques al Cartoon Saloon.

102
00:05:54,000 --> 00:05:56,802
Mató a Aubrey...

103
00:05:56,836 --> 00:05:58,036
mató al sheriff.

104
00:05:58,071 --> 00:06:00,806
Y tú acabas de salir de la cárcel

105
00:06:00,840 --> 00:06:02,074
como sospechoso de asesinato,

106
00:06:02,108 --> 00:06:04,576
y nosotros arriesgamos nuestras
vidas para sacarte de ahí.

107
00:06:04,611 --> 00:06:06,644
Y si vas a por Lowry, solo
vas a traer a los polis de

108
00:06:06,646 --> 00:06:07,713
vuelta a Midnight.

109
00:06:07,747 --> 00:06:09,881
Eso no es bueno para nadie.

110
00:06:09,916 --> 00:06:11,717
Así que déjalo estar.

111
00:06:14,087 --> 00:06:17,489
Tienes toda la razón. Sí.

112
00:06:17,523 --> 00:06:19,391
Pues claro.

113
00:06:19,425 --> 00:06:21,560
No...

114
00:06:21,594 --> 00:06:23,762
estaba pensando con claridad.

115
00:06:23,796 --> 00:06:25,964
Pues no mucho.

116
00:06:25,999 --> 00:06:27,933
Me mantendré alejado de este jaleo.

117
00:06:27,967 --> 00:06:30,435
Lo...

118
00:06:30,470 --> 00:06:33,171
prometo.

119
00:06:33,206 --> 00:06:35,674
Bien.

120
00:06:35,708 --> 00:06:39,578
Vale, ¿quieres venir a
casa a cenar esta noche?

121
00:06:39,612 --> 00:06:42,514
Voy a hacer pastel de carne.

122
00:06:42,548 --> 00:06:44,816
Me encanta tu pastel de carne.

123
00:06:44,851 --> 00:06:46,084
Lo sé.

124
00:06:46,119 --> 00:06:48,587
¿Hola?

125
00:06:48,621 --> 00:06:50,455
- Nos vemos luego.
- Vale.

126
00:06:50,490 --> 00:06:52,128
Tengo que hablar con
alguien que trabaje aquí.

127
00:06:52,130 --> 00:06:53,425
Ese sería yo.

128
00:06:53,459 --> 00:06:54,760
¿Recientemente ha venido algún tipo

129
00:06:54,794 --> 00:06:55,927
a empeñar un Rolex?

130
00:06:55,962 --> 00:06:59,197
¿Conducía un Caddy rojo y viejuno?

131
00:06:59,232 --> 00:07:01,099
   

132
00:07:10,143 --> 00:07:11,762
Idiota.

133
00:07:11,793 --> 00:07:13,215
Es mi hermano.

134
00:07:13,239 --> 00:07:15,447
Ha desaparecido y mis padres
están preocupados por él.

135
00:07:15,481 --> 00:07:17,182
¿Por casualidad no dijo a dónde iba?

136
00:07:17,216 --> 00:07:19,551
No lo dijo.

137
00:07:19,585 --> 00:07:22,521
Pero creo que sé de alguien
que puede ayudarle.

138
00:07:25,925 --> 00:07:27,859
No tengo claro que mudarme
fuera lo más inteligente.

139
00:07:27,894 --> 00:07:29,628
Creía que te gustaba.

140
00:07:29,662 --> 00:07:34,066
He visto que esa camarera tan
mona se va pasando por aquí.

141
00:07:34,100 --> 00:07:36,568
Ser médium online no está mal,

142
00:07:36,602 --> 00:07:38,870
pero tengo que ganar dinero de verdad.

143
00:07:38,905 --> 00:07:40,257
Higtower no va a aflojar.

144
00:07:40,296 --> 00:07:42,207
¿Qué hay de tus antiguos clientes?

145
00:07:42,241 --> 00:07:44,710
Seguro que a esas viudas ricachonas les

146
00:07:44,744 --> 00:07:47,512
encantaría un encuentro
con "El Gran Manfredo".

147
00:07:47,547 --> 00:07:49,815
Dudo que Bitzi Van Der Huff
vaya a conducir cinco horas

148
00:07:49,849 --> 00:07:53,819
para charlar con su marido muerto
favorito en una caravana asquerosa.

149
00:07:53,853 --> 00:07:54,986
Ya me entiendes.

150
00:07:55,021 --> 00:07:56,655
Mi lista de clientes vip espera

151
00:07:56,689 --> 00:07:59,758
un cierto nivel de ostentación...

152
00:07:59,792 --> 00:08:02,694
Hoteles buenos, minibar lleno.

153
00:08:02,729 --> 00:08:04,727
Les hace creer que vale lo que pagan.

154
00:08:04,729 --> 00:08:05,997
No te preocupes, Manny.

155
00:08:06,032 --> 00:08:07,666
Me da la sensación

156
00:08:07,700 --> 00:08:10,500
de que tu suerte va
a cambiar muy pronto.

157
00:08:10,523 --> 00:08:12,170
Eso espero.

158
00:08:12,205 --> 00:08:15,006
Eso no va a ayudar.

159
00:08:15,041 --> 00:08:17,766
En realidad, sí.

160
00:08:17,789 --> 00:08:22,280
Tú no has oído el último
mensaje de Hightower.

161
00:08:28,121 --> 00:08:30,722
¿Recuerdas esta melodía?

162
00:08:30,757 --> 00:08:32,224
Será lo último que escuches

163
00:08:32,258 --> 00:08:34,192
antes de que te...

164
00:08:34,227 --> 00:08:35,861
Quiere mi corazón...

165
00:08:35,895 --> 00:08:37,529
servido en una bandeja.

166
00:08:37,563 --> 00:08:39,264
- Para ya.
- Hightower es de la vieja escuela.

167
00:08:39,298 --> 00:08:41,299
Me preocupa que esto
no sea solo por dinero.

168
00:08:41,334 --> 00:08:42,868
Quiere probar la sangre.

169
00:08:42,902 --> 00:08:45,604
Si saldas esta deuda, se calmará.

170
00:08:45,638 --> 00:08:46,772
Sí, es más fácil de decir que...

171
00:08:58,584 --> 00:09:01,653
- ¿Es usted el médium?
- Depende de quién pregunte.

172
00:09:01,687 --> 00:09:04,322
El tipo de la casa de empeños ha
dicho que era usted de lo mejor.

173
00:09:04,357 --> 00:09:06,124
Tengo que encontrar a mi hermano.

174
00:09:06,159 --> 00:09:09,161
No estoy segura de creer en
esto, pero tengo que hacer algo.

175
00:09:09,195 --> 00:09:13,665
Sí, bueno, encontrar a
alguien es complicado.

176
00:09:13,699 --> 00:09:16,168
Encuéntrele, le pagaré
cinco de los grandes.

177
00:09:16,202 --> 00:09:21,106
Y resulta que es mi especialidad.
Por favor, pase a mi oficina.

178
00:09:25,044 --> 00:09:27,245
¿Cuánto estarás fuera?

179
00:09:27,280 --> 00:09:30,282
No mucho. El trabajo 
es en El Paso. ¿Por qué?

180
00:09:30,316 --> 00:09:32,951
Me preguntaba si te gustaría
venir esta noche a cenar.

181
00:09:32,985 --> 00:09:35,821
- ¿Una noche de chicas?
- Y Bobo.

182
00:09:35,855 --> 00:09:38,190
¿Por qué ibas a llevar carabina?

183
00:09:38,224 --> 00:09:39,825
Esta es tu oportunidad
de conseguir algo de él.

184
00:09:39,859 --> 00:09:41,092
Bobo ahora está soltero.

185
00:09:41,127 --> 00:09:42,761
Olivia, sigue de luto.

186
00:09:42,795 --> 00:09:44,663
Por favor, esa zorra estaba casada...

187
00:09:44,697 --> 00:09:46,031
con un racista.

188
00:09:46,065 --> 00:09:47,599
No está de luto.

189
00:09:47,633 --> 00:09:49,668
Está humillado y tú eres el bálsamo

190
00:09:49,702 --> 00:09:51,703
que puede calmar su corazón roto.

191
00:09:51,737 --> 00:09:53,897
Es mi mejor amigo. No sé qué hacer.

192
00:09:53,906 --> 00:09:56,683
Bueno, para empezar, nada
de faldas de campesina.

193
00:09:56,714 --> 00:09:58,844
Pero me gustan mis faldas.

194
00:09:58,878 --> 00:10:00,111
Bueno.

195
00:10:00,146 --> 00:10:02,247
Pero a los hombres, no.

196
00:10:12,925 --> 00:10:15,627
¿Quieres ser más que buenos amigos?

197
00:10:17,430 --> 00:10:18,964
Podría encontrar un suéter 
que combinara con esos.

198
00:10:18,998 --> 00:10:21,633
Y nada de suéteres.

199
00:10:21,667 --> 00:10:23,835
Las únicas veces que Ted
visita a nuestros padres

200
00:10:23,870 --> 00:10:25,637
es para pedir dinero o robar algo,

201
00:10:25,671 --> 00:10:27,819
pero ahora que ha desaparecido,
están ambos fuera de sí.

202
00:10:27,850 --> 00:10:31,243
Si tuviera que apostar, diría que
vuelve a estar con alguna estríper.

203
00:10:31,277 --> 00:10:32,978
Necesito algo de tu hermano,

204
00:10:33,012 --> 00:10:35,347
algo con significado para él...

205
00:10:35,381 --> 00:10:37,983
para darme una impresión psíquica,

206
00:10:38,017 --> 00:10:40,218
una pista de dónde está.

207
00:10:40,253 --> 00:10:43,855
Claro.

208
00:10:43,890 --> 00:10:45,323
El anillo del meñique de Ted.

209
00:10:45,358 --> 00:10:47,659
Lo tomé como pago colateral la
última vez que le presté dinero.

210
00:10:47,693 --> 00:10:50,662
¿Servirá?

211
00:10:50,696 --> 00:10:51,997
Eso creo.

212
00:11:01,741 --> 00:11:03,408
¿Algo?

213
00:11:14,420 --> 00:11:17,055
- ¿Qué pasa?
- Recibo imágenes.

214
00:11:17,089 --> 00:11:19,357
¿Tu hermano trabajaba
con maquinaria pesada?

215
00:11:19,392 --> 00:11:20,926
Ted ni siquiera tiene trabajo.

216
00:11:20,960 --> 00:11:24,195
- Puedes verme.
- Sí.

217
00:11:24,230 --> 00:11:26,097
Pats.

218
00:11:26,132 --> 00:11:28,466
Pats, tenías razón.

219
00:11:28,501 --> 00:11:32,237
Como hermano y como hijo fui
un desastre. Todo culpa mía.

220
00:11:32,271 --> 00:11:35,073
Jamás debí recoger a esa rubia buenorra.

221
00:11:35,107 --> 00:11:36,308
¿Qué rubia buenorra?

222
00:11:36,342 --> 00:11:38,710
¿Ves? Te lo dije.

223
00:11:38,744 --> 00:11:40,145
En el área de descanso.

224
00:11:40,179 --> 00:11:41,459
Íbamos juntos en coche.

225
00:11:41,480 --> 00:11:45,150
Y al momento, algo se me
está comiendo como a un taco.

226
00:11:45,184 --> 00:11:48,119
Y me robó el Caddy.

227
00:12:02,468 --> 00:12:04,336
¿El coche no arranca?

228
00:12:04,370 --> 00:12:06,938
¿No podrías llevarme?

229
00:12:06,973 --> 00:12:09,240
Haré que te valga la pena.

230
00:12:09,275 --> 00:12:11,943
Joder, sí, te ayudaré.

231
00:12:11,978 --> 00:12:14,294
Quizás primero debamos divertirnos...

232
00:12:14,341 --> 00:12:17,015
y luego ocuparnos del coche.

233
00:12:21,854 --> 00:12:24,022
   

234
00:12:24,056 --> 00:12:27,792
Has sido muy malo.

235
00:12:29,061 --> 00:12:32,831
Bueno, también yo puedo ser mala.

236
00:13:35,643 --> 00:13:37,443
¡Eh!

237
00:13:39,813 --> 00:13:41,934
Llévate mi cartera.

238
00:13:41,942 --> 00:13:43,636
Ya me han pagado por esto.

239
00:13:43,651 --> 00:13:44,856
¡Espera!

240
00:13:44,887 --> 00:13:46,351
Estoy aquí porque malversaste...

241
00:13:46,353 --> 00:13:49,222
ahorros, pensiones,
ahorros universitarios...

242
00:13:49,256 --> 00:13:50,390
¿Quién te envía?

243
00:13:50,424 --> 00:13:52,492
Una persona a la que
le arruinaste la vida.

244
00:13:52,526 --> 00:13:54,727
Oye, solo es dinero.

245
00:13:54,762 --> 00:13:57,764
Es solo dinero porque tú tienes.

246
00:13:57,798 --> 00:14:00,566
Para mi cliente, era una casa,

247
00:14:00,601 --> 00:14:02,769
un matrimonio, tratamientos médicos...

248
00:14:02,803 --> 00:14:05,171
Destruiste la vida de una famila

249
00:14:05,205 --> 00:14:08,775
solo porque creías que
podías engañarlos.

250
00:14:08,809 --> 00:14:11,644
Bien...

251
00:14:11,679 --> 00:14:15,815
el mundo es mejor sin
según qué personas en él.

252
00:14:19,301 --> 00:14:22,028
Y tú eres una de esas personas.

253
00:14:29,730 --> 00:14:32,260
Por Dios.

254
00:14:32,299 --> 00:14:34,767
- Deberíamos llamar a emergencias.
- Por Dios. Que alguien...

255
00:14:34,802 --> 00:14:36,836
Haga... no lo sé.

256
00:14:36,870 --> 00:14:38,838
Busco una rubia buenorra.

257
00:14:38,872 --> 00:14:40,373
Sí, ¿y quién no, colega?

258
00:14:40,407 --> 00:14:43,543
Quizás conducía un 
Cadillac rojo viejuno.

259
00:14:46,380 --> 00:14:49,482
Pues vale. Gracias.

260
00:15:23,784 --> 00:15:26,047
Hola. ¿Por qué me estás siguiendo?

261
00:15:26,071 --> 00:15:27,686
No sé de lo que me habla.

262
00:15:27,688 --> 00:15:29,722
Te he visto dentro vigilándome

263
00:15:29,757 --> 00:15:31,257
y ahora estás aquí...

264
00:15:31,291 --> 00:15:32,859
y sigues vigilándome.

265
00:15:32,893 --> 00:15:36,729
No, no lo hago. Es... 
una coincidencia o algo.

266
00:15:38,298 --> 00:15:42,101
Sí, pero no creo en las coincidencias.

267
00:15:56,150 --> 00:15:57,617
Eh.

268
00:15:57,651 --> 00:15:59,919
Solo tengo que cambiarme la ropa
del trabajo y voy para allá.

269
00:15:59,953 --> 00:16:02,722
No hay prisa, justo ahora
estoy poniendo la mesa.

270
00:16:02,756 --> 00:16:04,457
Bueno, nos vemos en breve.

271
00:16:04,491 --> 00:16:05,792
Adiós.

272
00:17:00,134 --> 00:17:01,914
Hola, cariño.

273
00:17:01,949 --> 00:17:04,450
¿Te importa coger mis
cosas del maletero?

274
00:17:04,485 --> 00:17:05,918
Claro.

275
00:17:07,221 --> 00:17:08,821
Gracias.

276
00:17:12,993 --> 00:17:14,975
Veo que te traes trabajo a casa.

277
00:17:52,766 --> 00:17:54,634
Mierda.

278
00:18:01,300 --> 00:18:04,102
¿Estás ahí, Ted?

279
00:18:07,681 --> 00:18:10,583
*Esta lucecita en mí*

280
00:18:10,617 --> 00:18:13,586
*Voy a dejar que brille*

281
00:18:13,620 --> 00:18:16,756
*Esta lucecita en mí*

282
00:18:16,790 --> 00:18:19,692
*Voy a dejar que brille*

283
00:18:19,726 --> 00:18:21,594
*Que brille*

284
00:18:21,628 --> 00:18:23,563
*Que brille*

285
00:18:23,597 --> 00:18:26,399
*Que brille*

286
00:18:28,702 --> 00:18:31,337
Oh, por Dios...

287
00:18:31,371 --> 00:18:34,340
¿Qué puede hacer una chica por aquí?

288
00:18:34,374 --> 00:18:36,842
Tantos hombres guapos...

289
00:18:36,877 --> 00:18:39,278
Tantos hombres traviesos...

290
00:18:39,313 --> 00:18:40,613
No eres mi tipo.

291
00:18:40,647 --> 00:18:43,716
Pero has sido muy malo.

292
00:18:43,750 --> 00:18:46,552
Puedo sentirlo.

293
00:18:46,587 --> 00:18:48,854
Eso me hace querer...

294
00:19:30,401 --> 00:19:32,986
- Vaya tragedia.
- Cállate.

295
00:19:33,017 --> 00:19:34,737
Hacerme callar no cambiará el hecho

296
00:19:34,739 --> 00:19:36,283
de que te han dejado plantada, amiga.

297
00:19:36,314 --> 00:19:38,408
- Eso no lo sabes.
- Claro.

298
00:19:38,443 --> 00:19:40,344
Pero cuando decidas ver la realidad,

299
00:19:40,378 --> 00:19:43,046
¿qué tal si me pones un poco de
ese pastel de carne en mi bol?

300
00:19:50,822 --> 00:19:52,422
Eh, ¿llegas tarde?

301
00:19:52,457 --> 00:19:55,940
No me gusta nada hacer
esto, pero debo cancelar.

302
00:19:55,986 --> 00:19:58,237
Vale...

303
00:19:58,280 --> 00:20:00,014
Bien.

304
00:20:00,034 --> 00:20:03,698
Tengo que irme. Hay
alguien en la puerta.

305
00:20:09,453 --> 00:20:10,965
¿Estás ocupada?

306
00:20:10,999 --> 00:20:12,166
No, ya no.

307
00:20:12,200 --> 00:20:14,001
Me vendría bien tu ayuda.

308
00:20:15,537 --> 00:20:17,338
Más dientes.

309
00:20:22,944 --> 00:20:25,179
Sí, pero más... filas de dientes,

310
00:20:25,213 --> 00:20:29,550
con la boca abierta como 
una caverna al infierno.

311
00:20:31,086 --> 00:20:33,054
Y un tatuaje de una 
telaraña en el hombro.

312
00:20:33,088 --> 00:20:34,422
Y estaba...

313
00:20:34,456 --> 00:20:36,023
comiendo...

314
00:20:36,058 --> 00:20:37,425
gente, sí.

315
00:20:37,459 --> 00:20:39,660
Parece un súcubo, pero es raro.

316
00:20:39,694 --> 00:20:41,996
No he visto ninguno por
aquí en más de cien años.

317
00:20:42,030 --> 00:20:44,532
- ¿Un súcubo?
- Sobrenaturales antiguos...

318
00:20:44,566 --> 00:20:47,001
Cazadores, raro.

319
00:20:47,035 --> 00:20:48,502
Normalmente pasan desapercibidos

320
00:20:48,537 --> 00:20:50,604
y tienen un glamour perpetuo

321
00:20:50,639 --> 00:20:53,941
que les permite aparentar belleza
para poder seducir a su presa.

322
00:20:53,975 --> 00:20:55,109
¿Presa?

323
00:20:55,143 --> 00:20:57,912
Como... hombres.

324
00:20:57,946 --> 00:21:00,181
Pero solo se alimentan de 
hombres que hayan causado dolor.

325
00:21:00,215 --> 00:21:03,551
- Me pregunto por qué iría a por ti...
- Sí, ¿por qué?

326
00:21:06,488 --> 00:21:10,124
Así que... ¿nadie de aquí
ha causado nunca color?

327
00:21:10,158 --> 00:21:12,226
Me vale.

328
00:21:12,260 --> 00:21:14,095
La pregunta real es ¿por qué ahora?

329
00:21:14,129 --> 00:21:16,263
¿Por qué aparece un súcubo

330
00:21:16,298 --> 00:21:18,399
aquí actuando de forma tan temeraria?

331
00:21:21,403 --> 00:21:23,537
¿Por qué estás aquí?

332
00:21:23,572 --> 00:21:26,540
Es hora de cenar, tengo hambre.

333
00:21:26,575 --> 00:21:28,075
¿Por qué actúas de forma tan rara?

334
00:21:28,110 --> 00:21:29,944
¿Está Manfred ahí?

335
00:21:29,978 --> 00:21:33,080
Estoy rara porque tú
deberías estar en casa

336
00:21:33,115 --> 00:21:34,215
y yo estoy trabajando.

337
00:21:34,249 --> 00:21:36,550
   

338
00:21:36,585 --> 00:21:40,054
Oye, sé que te gusta
Manfred y le debemos una.

339
00:21:40,088 --> 00:21:42,289
Pero papá tiene razón. No
te puedes fiar de él, ¿vale?

340
00:21:42,324 --> 00:21:43,657
Es un capullo.

341
00:21:43,692 --> 00:21:45,459
¿De qué estás hablando?

342
00:21:47,295 --> 00:21:49,263
Hoy le he seguido.

343
00:21:49,297 --> 00:21:52,266
Le he visto salir de
un club de stripers.

344
00:21:54,169 --> 00:21:57,138
Estaba buscando a alguien.

345
00:21:57,172 --> 00:21:59,106
No me preocupa, ¿de acuerdo?

346
00:21:59,141 --> 00:22:01,475
Así que pídete algo para llevar.

347
00:22:01,510 --> 00:22:03,970
Este súcubo está dejando
un rastro de cadáveres.

348
00:22:04,011 --> 00:22:05,979
Los cadáveres volverán a traer a
los agentes de la ley a Midnight

349
00:22:06,009 --> 00:22:07,314
y no lo podemos permitir.

350
00:22:07,349 --> 00:22:09,315
Hay que detenerla antes
de que cause más daño.

351
00:22:09,317 --> 00:22:13,120
- ¿Y cómo lo hacemos?
- Aliento de dragón...

352
00:22:13,155 --> 00:22:14,655
según el folclore medieval.

353
00:22:14,689 --> 00:22:17,191
- Y Wikipedia.
- Vale.

354
00:22:17,225 --> 00:22:21,328
¿Y si no encuentras ningún
dragón, cómo detienes a un súcubo?

355
00:22:21,363 --> 00:22:23,130
Creo que lo sé.

356
00:22:26,668 --> 00:22:29,303
Ross Wheeler.

357
00:22:30,505 --> 00:22:32,473
- Bien, Ross...
- Por favor.

358
00:22:32,507 --> 00:22:34,642
No eres poli.

359
00:22:34,676 --> 00:22:36,377
¿Por qué me estás siguiendo?

360
00:22:36,411 --> 00:22:39,613
Creo que tienes al tipo equivocado.

361
00:22:39,648 --> 00:22:41,715
¿Alguien te paga para que me sigas?

362
00:22:41,750 --> 00:22:44,318
¡Puta loca!

363
00:22:47,656 --> 00:22:49,657
¿Quién te contrató?

364
00:22:49,691 --> 00:22:51,559
- ¡Nadie!
- Y, ahora, ¿quieres decírmelo?

365
00:22:51,593 --> 00:22:54,328
Nadie, nadie. Lo juro.

366
00:22:54,362 --> 00:22:55,529
¿Qué?

367
00:22:55,564 --> 00:22:57,331
- ¿Qué decías?
- ¡Tu padre!

368
00:22:57,365 --> 00:23:00,501
Tu... tu padre me... 
Tu padre me contrató.

369
00:23:00,535 --> 00:23:02,069
Bien.

370
00:23:02,103 --> 00:23:04,171
Eso pensaba.

371
00:23:04,206 --> 00:23:06,040
Estoy haciendo una tintura.

372
00:23:06,074 --> 00:23:09,543
Que solo es una palabra
maja para una poción.

373
00:23:09,578 --> 00:23:13,681
Esto le quitará el glamour al súcubo.

374
00:23:13,715 --> 00:23:15,316
Bien.

375
00:23:15,350 --> 00:23:19,753
Sin su apariencia, no va
a poder seducir a nadie.

376
00:23:21,389 --> 00:23:24,391
Bueno, en realidad es química básica.

377
00:23:24,426 --> 00:23:27,902
Así podemos ralentizarla,
pero ¿cómo la encontramos?

378
00:23:27,926 --> 00:23:29,230
Estará buscando hombres.

379
00:23:29,264 --> 00:23:31,198
Si una mujer va al acecho
de hombres por aquí,

380
00:23:31,233 --> 00:23:34,034
solo hay un sitio al que
ir un jueves por la noche.

381
00:23:34,069 --> 00:23:36,604
Mi espalda.

382
00:23:36,638 --> 00:23:38,239
¿No dejarías que me sentara?

383
00:23:38,273 --> 00:23:40,107
No estoy segura de que te deje vivir,

384
00:23:40,141 --> 00:23:42,576
así que tu espalda no importa demasiado.

385
00:23:42,611 --> 00:23:44,712
Bien, ¿cuándo empezaste
a trabajar para él?

386
00:23:44,746 --> 00:23:47,047
- Me contrató hará un mes.
- Te pagó mucho dinero, ¿no?

387
00:23:47,082 --> 00:23:48,092
Sí.

388
00:23:48,131 --> 00:23:50,718
¿Sabes por qué mi padre
hace que me sigan?

389
00:23:50,752 --> 00:23:52,586
Bueno, pregunté antes
de aceptar el trabajo

390
00:23:52,621 --> 00:23:54,541
porque no me gusta meterme
en situaciones raras.

391
00:23:54,556 --> 00:23:56,357
   

392
00:23:56,391 --> 00:23:58,559
Bueno, pues no te ha salido
demasiado bien, ¿verdad?

393
00:23:58,593 --> 00:24:00,361
Solo quiere saber si estás bien.

394
00:24:00,395 --> 00:24:02,263
Sé que te fuiste, no
contestabas a sus llamadas

395
00:24:02,297 --> 00:24:05,399
ni a sus cartas.

396
00:24:05,433 --> 00:24:08,769
Solo quiere saber cómo estás.

397
00:24:08,803 --> 00:24:11,138
¿Cómo va todo?

398
00:24:16,988 --> 00:24:18,746
Si haces el más mínimo ruido,

399
00:24:18,780 --> 00:24:20,748
te ahogo en el inodoro.

400
00:24:20,782 --> 00:24:22,293
¿Entiendes?

401
00:24:25,620 --> 00:24:29,256
- ¿Estás bien?
- Ni de lejos.

402
00:24:29,291 --> 00:24:31,759
- ¿Te importa?
- No, jamás.

403
00:24:43,271 --> 00:24:45,472
   

404
00:24:46,941 --> 00:24:49,410
¿Estás bien?

405
00:24:51,546 --> 00:24:54,148
Lo estaré.

406
00:24:54,182 --> 00:24:56,617
Voy a salir. Ven.

407
00:24:56,651 --> 00:24:59,199
- Nos vendrías bien.
- ¿A dónde?

408
00:24:59,223 --> 00:25:02,456
Es noche de chicas en el Cartoon Saloon.

409
00:25:02,490 --> 00:25:05,693
- Te lo explicaré de camino.
- Bueno, él no irá a ninguna parte.

410
00:25:05,727 --> 00:25:08,162
Me vendría bien un descanso.

411
00:25:27,849 --> 00:25:30,818
Solo tenemos que meter una gota de

412
00:25:30,852 --> 00:25:32,286
tintura en la boca del súcubo.

413
00:25:32,320 --> 00:25:33,853
Luego, hay que alejarla de la gente,

414
00:25:33,855 --> 00:25:36,323
algún sitio privado antes de que
alguien note lo que está pasando.

415
00:25:36,358 --> 00:25:38,359
Deberíamos separarnos. Mezclarnos.

416
00:25:38,393 --> 00:25:40,327
Claro.

417
00:25:40,362 --> 00:25:42,830
Mezclarnos.

418
00:25:55,243 --> 00:25:57,211
¿En serio?

419
00:25:57,245 --> 00:25:59,313
¿Quién es?

420
00:25:59,347 --> 00:26:00,781
Pony-Boy.

421
00:26:10,258 --> 00:26:12,259
Quiero hablar con Peter Lowry.

422
00:26:12,293 --> 00:26:14,695
No creo que le conozca.

423
00:26:14,729 --> 00:26:17,231
¿Te gusta la redecoración?

424
00:26:20,435 --> 00:26:23,904
Sé que Lowry mató a su
mujer y al sheriff.

425
00:26:23,938 --> 00:26:26,707
Pero ahora es asunto de la policía.

426
00:26:26,741 --> 00:26:29,743
Yo solo quiero que me dejen en paz.

427
00:26:29,778 --> 00:26:32,546
Me pones enfermo, Winthrop.

428
00:26:32,580 --> 00:26:35,883
Eres un traidor para
tu familia, tu raza.

429
00:26:35,917 --> 00:26:38,218
Tienes tan poco orgullo

430
00:26:38,253 --> 00:26:40,721
que prefieres contaminarte
viviendo con esos...

431
00:26:52,600 --> 00:26:54,535
Bobo, deberíamos irnos.

432
00:27:04,204 --> 00:27:07,740
Si alguno de vosotros vuelve
a poner un pie en Midnight,

433
00:27:07,774 --> 00:27:10,142
os mataré.

434
00:27:11,878 --> 00:27:14,747
Lo siento.

435
00:27:14,781 --> 00:27:17,583
¿Por qué? ¿Por dejarme plantada

436
00:27:17,617 --> 00:27:20,085
o por casi matar a un
hombre delante de mí?

437
00:27:20,120 --> 00:27:23,188
Oye, no digo que no
se lo merezca, pero...

438
00:27:23,223 --> 00:27:25,824
pero venir aquí tú solo
es un plan de locos.

439
00:27:25,859 --> 00:27:27,760
Pues sí.

440
00:27:27,794 --> 00:27:30,462
Tienes razón.

441
00:27:30,497 --> 00:27:32,431
Significa mucho que
hayas venido a por mí.

442
00:27:36,703 --> 00:27:39,438
Esta noche estás muy guapa.

443
00:27:41,374 --> 00:27:42,775
No he venido a por ti.

444
00:27:42,809 --> 00:27:44,643
He venido con todos. Tenemos que...

445
00:27:44,678 --> 00:27:48,614
Tenemos que encontrar a una rubia
buenorra que está matando hombres.

446
00:27:55,889 --> 00:27:57,356
Creo que es ella.

447
00:27:57,390 --> 00:27:59,825
Ten cuidado.

448
00:28:05,932 --> 00:28:07,633
Eh.

449
00:28:11,171 --> 00:28:12,505
Debería partirte la cara.

450
00:28:12,535 --> 00:28:13,864
Culpa... culpa mía.

451
00:28:13,895 --> 00:28:18,677
Pensaba que era... Tricia, mi ex.

452
00:28:18,712 --> 00:28:20,713
La veo por todos lados...

453
00:28:20,747 --> 00:28:23,248
Cuando me despierto, cuando estoy
conduciendo, por todos lados.

454
00:28:23,283 --> 00:28:25,384
Yo...

455
00:28:25,418 --> 00:28:27,720
no me creo que se...

456
00:28:27,754 --> 00:28:29,254
Se haya ido para siempre, ¿sabes?

457
00:28:29,289 --> 00:28:31,557
Se fue, y ya está.

458
00:28:31,591 --> 00:28:34,693
Cinco años.

459
00:28:36,596 --> 00:28:38,831
Te entiendo, hermano,

460
00:28:38,865 --> 00:28:41,567
pero tienes que superarlo.

461
00:28:54,948 --> 00:28:57,216
Eres bueno.

462
00:28:57,250 --> 00:29:00,352
Evadir conflictos, una
de mis habilidades.

463
00:29:00,387 --> 00:29:02,755
Es necesario si creces en
una caravana de gitanos.

464
00:29:02,789 --> 00:29:05,791
   

465
00:29:28,682 --> 00:29:31,650
Vampiros...

466
00:29:31,685 --> 00:29:33,159
y ahora un súcubo.

467
00:29:33,189 --> 00:29:36,291
Al menos no te has expuesto.

468
00:29:37,824 --> 00:29:39,479
¿Te has expuesto?

469
00:29:39,518 --> 00:29:41,459
Los vampiros estaban a punto
de matar a nuestros amigos.

470
00:29:41,461 --> 00:29:43,262
No puedes seguir arriesgándote así.

471
00:29:43,296 --> 00:29:45,930
- Si nos descubren...
- Nadie va a descubrirnos.

472
00:29:45,953 --> 00:29:47,799
Ahora mismo tenemos un
problema entre manos.

473
00:29:47,836 --> 00:29:49,435
Estás aquí conmigo, ¿vale?

474
00:29:49,469 --> 00:29:50,436
Vale.

475
00:30:02,382 --> 00:30:04,583
¿Qué bebes?

476
00:30:04,617 --> 00:30:06,452
Lo dejé tiempo atrás.

477
00:30:06,486 --> 00:30:09,321
A veces me permito algo...
en ocasiones especiales.

478
00:30:09,355 --> 00:30:12,858
Pero, en cuanto lo pruebo,
es muy difícil parar.

479
00:30:12,892 --> 00:30:14,626
Es una pendiente muy resbaladiza.

480
00:30:14,661 --> 00:30:18,430
Quizás deberías hacer los doce
pasos en reuniones de alcohólicos.

481
00:30:24,971 --> 00:30:28,340
No funciona así.

482
00:30:31,698 --> 00:30:32,800
No.

483
00:30:32,823 --> 00:30:36,448
Un montón de mujeres con espray
corporal de manteca de cacao.

484
00:30:41,054 --> 00:30:43,622
Quizás esté en alguna otra parte.

485
00:30:43,656 --> 00:30:44,990
¿Como...

486
00:30:45,024 --> 00:30:48,293
La Trampa de Tetas?

487
00:30:48,328 --> 00:30:49,795
¿Cómo lo sabes?

488
00:30:49,829 --> 00:30:52,331
Mi hermano me lo ha
contado. Te siguió.

489
00:30:52,365 --> 00:30:55,634
Vale, eso es... Acojona.

490
00:30:55,668 --> 00:30:58,871
Estaba preocupado por mí.

491
00:30:58,905 --> 00:31:01,540
Y deberías haberme invitado.

492
00:31:01,574 --> 00:31:05,711
Por Dios. Sí que eres perfecta.

493
00:31:11,551 --> 00:31:12,918
¿Súcubo?

494
00:31:12,952 --> 00:31:15,654
No. Mi hermano.

495
00:31:21,528 --> 00:31:22,828
¿Connor?

496
00:31:22,862 --> 00:31:26,431
Lo siento, que no te
engañe. Solo tiene 17.

497
00:31:26,466 --> 00:31:28,867
Vamos. Ven aquí.

498
00:31:30,637 --> 00:31:32,504
No puedo creerme que me hayas seguido.

499
00:31:32,539 --> 00:31:33,739
Bueno, estaba preocupado.

500
00:31:33,773 --> 00:31:35,674
Connor, soy adulta.

501
00:31:35,708 --> 00:31:38,043
Debo tomar riesgos y
cuando eres adulto...

502
00:31:38,077 --> 00:31:40,679
Eres muy guapo.

503
00:31:40,713 --> 00:31:41,914
Connor, métete en la camioneta.

504
00:31:41,948 --> 00:31:43,348
- Pero...
- Vamos. En serio.

505
00:31:43,383 --> 00:31:44,783
Ya mismo. A la camioneta.

506
00:31:44,818 --> 00:31:47,519
Vete a casa.

507
00:31:48,955 --> 00:31:51,076
No vivo lejos de aquí.

508
00:31:51,121 --> 00:31:52,255
Bien.

509
00:31:57,701 --> 00:31:59,599
Eh, vaquero, ¿quieres salir de aquí?

510
00:31:59,623 --> 00:32:02,113
¿Sí?

511
00:32:04,823 --> 00:32:07,305
¡SÚCUBO EN EL APARCAMIENTO!

512
00:32:11,057 --> 00:32:12,324
Vamos.

513
00:32:12,358 --> 00:32:13,925
Ven y relájate un poco.

514
00:32:13,959 --> 00:32:16,861
Sí, eso me gustaría.

515
00:32:16,896 --> 00:32:19,130
Pues vamos.

516
00:32:19,165 --> 00:32:21,666
Entre usted, bella dama.

517
00:32:21,701 --> 00:32:22,834
Disculpa.

518
00:32:22,868 --> 00:32:24,202
¿Qué?

519
00:32:31,679 --> 00:32:33,780
Quizás te lo quieras repensar.

520
00:32:35,081 --> 00:32:37,182
¡Estáis todos locos!

521
00:32:41,387 --> 00:32:43,355
Tenemos que sacarla
de donde puedan verla.

522
00:32:43,389 --> 00:32:46,157
Voy.

523
00:33:07,113 --> 00:33:08,380
¿Esto es normal?

524
00:33:08,414 --> 00:33:10,815
Las transformaciones
siempre son dolorosas.

525
00:33:17,363 --> 00:33:19,731
Buen trabajo con la tintura.

526
00:33:27,032 --> 00:33:29,834
¿Qué me habéis hecho?

527
00:33:29,869 --> 00:33:31,269
Te he quitado tu glamour

528
00:33:31,303 --> 00:33:32,737
para que no puedas matar más hombres.

529
00:33:32,772 --> 00:33:34,005
No teníamos elección.

530
00:33:34,039 --> 00:33:36,174
Por aquí, los sobrenaturales
pasan desapercibidos.

531
00:33:36,208 --> 00:33:39,110
La caza indiscriminada de
humanos no se va a tolerar.

532
00:33:49,121 --> 00:33:50,755
¿Está muerta?

533
00:33:55,461 --> 00:33:58,263
Oh, Dios.

534
00:34:02,935 --> 00:34:04,769
¿Vosotros os lo esperabais?

535
00:34:04,804 --> 00:34:06,729
- No.
- Ha sido una sorpresa.

536
00:34:06,768 --> 00:34:08,940
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡Creek!

537
00:34:08,974 --> 00:34:10,241
- ¡Ayuda!
- Ese es Connor.

538
00:34:10,276 --> 00:34:13,812
- Vamos.
- Separaos.

539
00:34:13,846 --> 00:34:15,146
¡Connor!

540
00:34:31,163 --> 00:34:32,466
¿Qué, le ves?

541
00:34:32,480 --> 00:34:34,505
No. No, sigue buscando.

542
00:34:34,528 --> 00:34:36,968
- Ahora vuelvo.
- ¿A dónde vas?

543
00:34:37,002 --> 00:34:39,237
A mi caravana.

544
00:34:49,014 --> 00:34:52,417
- ¡Connor!
- ¡Connor, estamos aquí!

545
00:34:52,451 --> 00:34:55,186
¡Connor!

546
00:34:55,221 --> 00:34:57,460
Espera, te lo ruego. No le hagas daño.

547
00:34:57,502 --> 00:34:59,718
Se lo merece. Todos lo merecen.

548
00:34:59,759 --> 00:35:00,926
Déjale ir.

549
00:35:00,953 --> 00:35:02,587
Sabemos por lo que estás pasando.

550
00:35:02,617 --> 00:35:04,728
Yo lucho contra apetitos
que debo mantener a raya.

551
00:35:04,730 --> 00:35:07,332
- Quizás pueda ayudar.
- Eh.

552
00:35:07,366 --> 00:35:09,367
Agárrale. Atrás.

553
00:35:23,916 --> 00:35:26,150
Es lo más parecido al aliento de
dragón que he podido encontrar.

554
00:35:26,185 --> 00:35:28,853
Bien pensado.

555
00:35:32,091 --> 00:35:35,860
Literalmente, una gran mierda.

556
00:35:37,930 --> 00:35:40,198
Hablando de eso...

557
00:35:44,436 --> 00:35:47,372
Hola, Ross.

558
00:35:47,406 --> 00:35:50,875
He vuelto.

559
00:35:50,910 --> 00:35:52,043
Bien...

560
00:35:53,946 --> 00:35:56,047
¿Qué voy a hacer contigo?

561
00:36:08,653 --> 00:36:11,588
- Ocúpate de él.
- Por Dios, por favor, no me mates.

562
00:36:20,998 --> 00:36:23,933
No voy a matar al mensajero...

563
00:36:23,968 --> 00:36:25,535
esta vez.

564
00:36:27,538 --> 00:36:30,907
Esta noche está generosa.

565
00:36:33,911 --> 00:36:38,348
Déjame contarte algo de tu jefe.

566
00:36:38,382 --> 00:36:40,116
No estaba ahí cuando yo era niña.

567
00:36:40,151 --> 00:36:42,986
Me dejó con la mujer con la que se casó

568
00:36:43,020 --> 00:36:44,854
y a ella le gustaban las pastillas.

569
00:36:44,889 --> 00:36:48,024
Pero cuando su hábito 
estuvo fuera de control,

570
00:36:48,059 --> 00:36:50,060
él le quitó el dinero.

571
00:36:50,094 --> 00:36:52,362
Pero, como he dicho, papá nunca estaba,

572
00:36:52,396 --> 00:36:54,698
así que ella encontró otras formas
de ganar dinero para las pastillas...

573
00:36:56,934 --> 00:36:58,668
Yo.

574
00:36:58,703 --> 00:37:01,137
Hay muchos hombres 
retorcidos por ahí, Ross,

575
00:37:01,163 --> 00:37:04,832
que pagarían mucho dinero
por una niña bonita.

576
00:37:04,875 --> 00:37:07,143
Tu jefe no se preocupó entonces por mí.

577
00:37:07,178 --> 00:37:10,513
Y no se preocupa ahora.

578
00:37:10,548 --> 00:37:12,849
Y si manda a alguien más, morirán.

579
00:37:12,883 --> 00:37:16,653
Y si te vuelvo a ver, Ross...

580
00:37:16,687 --> 00:37:18,822
morirás.

581
00:37:18,856 --> 00:37:20,423
- ¿Entendido?
- Sí.

582
00:37:20,458 --> 00:37:23,393
No me volverás a ver jamás.

583
00:37:23,427 --> 00:37:26,096
Lo siento.

584
00:37:30,968 --> 00:37:34,471
Te daré un momento para que te cambies.

585
00:37:36,574 --> 00:37:39,042
Hoy también me he ganado un buen dinero.

586
00:37:39,076 --> 00:37:41,745
Bueno, tenemos mucho en común.

587
00:37:45,549 --> 00:37:49,085
Y, aun así, todo ese
dolor te sirve para algo.

588
00:37:53,124 --> 00:37:54,924
Siento lo que te hicieron.

589
00:37:54,959 --> 00:37:58,061
No lo sientas.

590
00:37:59,797 --> 00:38:03,066
Me salvaste.

591
00:38:03,100 --> 00:38:04,701
¿Y los otros tipos?

592
00:38:04,735 --> 00:38:07,771
Oh, están todos muertos.

593
00:38:14,612 --> 00:38:16,980
Toma.

594
00:38:17,014 --> 00:38:18,648
¿En qué estás pensando?

595
00:38:18,682 --> 00:38:20,483
Solo pensaba en cómo ese súcubo

596
00:38:20,518 --> 00:38:21,901
me acojonó pero bien.

597
00:38:21,940 --> 00:38:24,821
Bueno, te lo mereces por seguirme.

598
00:38:24,855 --> 00:38:26,489
Vamos a casa.

599
00:38:26,524 --> 00:38:29,592
¿Me harías un favor?

600
00:38:29,627 --> 00:38:31,561
No te lo mereces.

601
00:38:31,595 --> 00:38:33,930
No le cuentes a papá lo de esta noche.

602
00:38:33,964 --> 00:38:37,934
Te iba a pedir lo mismo.

603
00:38:37,968 --> 00:38:40,069
Su hambre era imparable.

604
00:38:42,706 --> 00:38:45,508
Está pasando.

605
00:38:45,543 --> 00:38:47,944
El velo afecta a los supernaturales.

606
00:38:47,978 --> 00:38:49,779
Eso creo.

607
00:38:49,814 --> 00:38:53,149
¿Qué pasa si no podemos
controlar el impulso?

608
00:38:53,184 --> 00:38:55,785
¿Qué pasa si no puedo?

609
00:39:02,793 --> 00:39:06,796
Oye, tenemos mucho 
tiempo para asustarnos.

610
00:39:06,831 --> 00:39:10,767
Esta noche estamos bien. A salvo.

611
00:39:10,801 --> 00:39:12,001
Ven aquí.

612
00:39:15,840 --> 00:39:18,942
Preocupémonos de esta noche.

613
00:39:20,010 --> 00:39:21,945
Parece un buen plan.

614
00:39:31,822 --> 00:39:33,656
Siento lo que le pasó.

615
00:39:33,691 --> 00:39:35,558
Sí, bueno...

616
00:39:35,593 --> 00:39:38,294
jamás habríamos encontrado 
el cuerpo de Ted sin tu ayuda.

617
00:39:40,197 --> 00:39:42,198
Gracias.

618
00:39:52,176 --> 00:39:54,210
Eh.

619
00:39:58,182 --> 00:40:00,216
- ¿Cómo está Connor?
- Está bien.

620
00:40:00,251 --> 00:40:01,918
Agradecido.

621
00:40:01,952 --> 00:40:03,720
No ha sido para tanto.

622
00:40:03,754 --> 00:40:05,889
Cállate.

623
00:40:27,311 --> 00:40:29,078
Eh.

624
00:40:29,113 --> 00:40:31,214
Hola.

625
00:40:36,620 --> 00:40:37,921
Ya van dos veces...

626
00:40:37,955 --> 00:40:40,256
Te aseguraste de que
saliera de la cárcel...

627
00:40:40,291 --> 00:40:43,726
y anoche con los skinheads.

628
00:40:43,761 --> 00:40:46,029
Pase lo que pase, siempre
estás ahí para ayudarme.

629
00:40:46,063 --> 00:40:48,598
Claro que sí, Bobo.

630
00:40:48,632 --> 00:40:50,199
Eres mi mejor amigo.

631
00:40:54,138 --> 00:40:56,306
¿Eso es todo?

632
00:40:56,340 --> 00:40:59,375
¿Eso es todo lo que
quieres que sea esto?

633
00:40:59,410 --> 00:41:01,878
Porque a veces creo que
mi vida ha sido mejor

634
00:41:01,912 --> 00:41:05,248
desde que tú estás en ella, y...

635
00:41:05,282 --> 00:41:07,917
y me pregunto si no debería...

636
00:41:28,773 --> 00:41:33,210
www.subtitulamos.tv

