1
00:00:04,067 --> 00:00:05,991
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:06,075 --> 00:00:07,950
- ¿Está Maggie por aquí?
- No.

3
00:00:08,033 --> 00:00:10,950
No la llames. Está...
hablando con un abogado.

4
00:00:11,033 --> 00:00:13,283
- ¿Sobre qué?
- Sobre Franny.

5
00:00:13,367 --> 00:00:16,409
Tú no puedes proporcionarle un hogar
estable, así que lo haremos nosotros.

6
00:00:16,492 --> 00:00:18,450
- Carrie.
- Alejaos de mi hija.

7
00:00:18,534 --> 00:00:21,325
Dante ha desaparecido. No me puedo ir.

8
00:00:21,409 --> 00:00:23,242
Esto puede poner en
peligro toda la operación.

9
00:00:23,325 --> 00:00:25,950
Entonces me debo hacer a la
idea de no volverte a ver más.

10
00:00:26,492 --> 00:00:29,409
Simone. Simone.

11
00:00:29,492 --> 00:00:31,908
El Sr. Allen está bajo
custodia federal, senador,

12
00:00:31,991 --> 00:00:35,033
acusado de violar la Ley de Espionaje.

13
00:00:35,117 --> 00:00:36,283
Y está hablando.

14
00:00:36,367 --> 00:00:38,741
De momento, ha confirmado
una larga lista

15
00:00:38,825 --> 00:00:40,950
de intromisiones rusas en
nuestro proceso democrático,

16
00:00:41,033 --> 00:00:42,534
incluyendo proporcionarle
a usted y a su comité

17
00:00:42,617 --> 00:00:45,283
información manipulada.

18
00:00:45,367 --> 00:00:47,158
Le han tendido una trampa, Sam.

19
00:00:47,242 --> 00:00:48,908
- Perdón, ¿me puede ayudar?
- Claro.

20
00:00:48,991 --> 00:00:51,283
Necesito sacar hoy a mi
hija un poco más pronto.

21
00:00:51,367 --> 00:00:52,659
- Hola, cariño. ¿Estás lista?
- Si.

22
00:00:52,741 --> 00:00:55,825
- Hola, ¿Dante?
- Sí.

23
00:00:55,908 --> 00:00:58,409
¿Te puedo llamar en cinco minutos?

24
00:00:58,492 --> 00:01:00,291
Yevgeny está aquí. Cerrad el hospital.

25
00:01:01,866 --> 00:01:03,825
¡Dante! Joder.

26
00:01:04,783 --> 00:01:06,741
Oye, tienes que volver a clase.

27
00:01:06,825 --> 00:01:09,450
Te quiero, cariño. Te
veré después del colegio.

28
00:01:09,534 --> 00:01:11,825
No, mamá. No, mamá. No. No, me
tengo que ir. Me tengo que ir.

29
00:01:21,575 --> 00:01:22,705
¡Oye!

30
00:01:29,242 --> 00:01:32,575
¿Qué has hecho?

31
00:01:34,580 --> 00:01:38,791
www.subtitulamos.tv

32
00:01:40,783 --> 00:01:42,367
Ha salvado nuestras vidas.

33
00:01:42,450 --> 00:01:44,783
Sí.

34
00:01:44,866 --> 00:01:47,005
¿Cómo se llamaba?

35
00:01:49,367 --> 00:01:51,395
Carrie, no eres tú misma.

36
00:01:52,908 --> 00:01:55,534
Pero tú no tienes mi enfermedad.

37
00:01:55,617 --> 00:01:57,908
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella

38
00:01:57,991 --> 00:01:59,534
desde que tenía 22 años.

39
00:02:01,283 --> 00:02:03,991
Dijo que nadie en el trabajo
debía saberlo. Es bipolar.

40
00:02:04,075 --> 00:02:07,882
El estado de ánimo del país no es bueno.

41
00:02:08,617 --> 00:02:11,534
Guerra... civil

42
00:02:11,617 --> 00:02:12,741
¡Sra. presidenta, por favor!

43
00:02:12,825 --> 00:02:15,659
¡Tiene que detener esto!

44
00:02:15,741 --> 00:02:18,741
Solo está empeorando.

45
00:02:18,825 --> 00:02:19,991
¿No hay una puta línea?

46
00:02:20,075 --> 00:02:25,158
Mentiras ridículas y acusaciones.

47
00:02:27,950 --> 00:02:30,061
La Casa Blanca está en modo de crisis.

48
00:02:31,534 --> 00:02:33,859
Hablo de una guerra de información.

49
00:02:35,242 --> 00:02:38,200
Nuestro país está siendo atacado.

50
00:02:39,783 --> 00:02:43,033
¡Ahora es el momento de levantarse!

51
00:02:43,991 --> 00:02:47,003
Hice un juramento de protección.

52
00:02:50,367 --> 00:02:53,242
Piensa en mí como en una luz del cielo,

53
00:02:53,325 --> 00:02:56,432
un faro que te aparta de los peligros.

54
00:03:04,283 --> 00:03:07,492
Lo estás haciendo bien. El doctor
dice que es la última, ¿vale?

55
00:03:30,409 --> 00:03:33,659
¿Preparada, Carrie? Vamos
a empezar a prepararte

56
00:03:33,741 --> 00:03:35,325
para tu tercer y último tratamiento.

57
00:03:35,409 --> 00:03:38,367
El mismo procedimiento que antes.

58
00:03:38,450 --> 00:03:39,908
Empecemos.

59
00:03:39,991 --> 00:03:42,825
Hoy tenemos una aplicación bilateral

60
00:03:42,908 --> 00:03:46,534
de dexmetomidina mezclada con
litio a dos centímetros cúbicos

61
00:03:46,617 --> 00:03:49,866
y con cinco centímetros
cúbicos de succinilcolina.

62
00:03:49,950 --> 00:03:52,534
De momento, la paciente
responde bien al tratamiento,

63
00:03:52,617 --> 00:03:53,700
salvo unas ligeras pérdidas de
memoria que se producen inmediatamente

64
00:03:53,783 --> 00:03:57,409
tras la aplicación.

65
00:04:08,700 --> 00:04:10,991
Igual que las otras veces, ¿vale?

66
00:04:11,075 --> 00:04:13,037
Cuenta hacia atrás empezando por 100.

67
00:04:16,409 --> 00:04:19,367
100, 99,

68
00:04:19,450 --> 00:04:22,033
98...

69
00:04:22,117 --> 00:04:24,200
97...

70
00:04:24,283 --> 00:04:25,700
96...

71
00:04:27,950 --> 00:04:30,908
Preparada para el oxígeno.

72
00:04:40,409 --> 00:04:43,325
Dándole ahora la succinilcolina.

73
00:04:50,075 --> 00:04:51,825
Las constantes vitales son normales.

74
00:04:53,659 --> 00:04:56,186
Ritmo cardíaco bueno. El
electroencefalograma es bueno.

75
00:04:56,908 --> 00:04:58,450
Apartaos todos.

76
00:05:07,492 --> 00:05:08,575
Aplicad el estímulo.

77
00:05:14,158 --> 00:05:15,409
Convulsión inducida.

78
00:05:28,200 --> 00:05:30,492
RESIDENCIA DEL VICEPRESIDENTE.
OBSERVATORIO NAVAL

79
00:05:31,866 --> 00:05:34,783
Sí, ya está.

80
00:05:36,908 --> 00:05:39,700
¿Pasa algo, señor?

81
00:05:39,783 --> 00:05:43,617
No, está bien. El tono rojo de
la corbata es demasiado intenso.

82
00:05:43,700 --> 00:05:45,446
Igual no es el tono de rojo adecuado.

83
00:05:48,700 --> 00:05:50,283
Señor, lleva media hora abajo.

84
00:05:50,367 --> 00:05:53,283
Él me ha hecho esperar a mí
más tiempo más de una vez.

85
00:05:53,367 --> 00:05:54,450
Los dos.

86
00:05:54,534 --> 00:05:57,033
Puede esperar.

87
00:06:13,117 --> 00:06:17,325
- Siento el retraso.
- Sr. vicepresidente.

88
00:06:17,409 --> 00:06:19,700
¿Quiere café? ¿Algo más fuerte?

89
00:06:19,783 --> 00:06:20,575
Es pronto,

90
00:06:20,659 --> 00:06:22,991
pero Kyle le puede traer lo que desee.

91
00:06:23,075 --> 00:06:24,492
Estoy bien, gracias.

92
00:06:24,575 --> 00:06:27,950
Por favor, siéntese.

93
00:06:29,117 --> 00:06:32,409
¿Me equivoco o es la
primera vez que visita esto?

94
00:06:32,492 --> 00:06:33,950
La primera vez.

95
00:06:34,033 --> 00:06:38,242
Se construyó por el superintendente

96
00:06:38,325 --> 00:06:42,575
del Observatorio Naval en 1893...

97
00:06:42,659 --> 00:06:44,991
hasta que el jefe de Operaciones Navales

98
00:06:45,075 --> 00:06:48,534
decidió que le gustaba
mucho y se la quedó para él.

99
00:06:48,617 --> 00:06:51,530
Ese rango tiene sus prerrogativas.

100
00:06:55,200 --> 00:06:57,679
Normalmente yo soy al que convocan.

101
00:06:58,409 --> 00:06:59,700
Debe de estar sucediendo
algo importante.

102
00:06:59,783 --> 00:07:02,659
Anoche,

103
00:07:02,741 --> 00:07:05,450
el fiscal general llamó a la presidenta

104
00:07:05,534 --> 00:07:09,908
por un documento que el senador
Paley quería que firmase.

105
00:07:09,991 --> 00:07:13,492
¿Qué tipo de documento?

106
00:07:13,575 --> 00:07:15,783
Invoca la Vigésimo quinta Enmienda.

107
00:07:19,450 --> 00:07:23,534
Declara a la presidenta
incapaz para el cargo.

108
00:07:23,617 --> 00:07:26,492
El senador cree que captar
al gabinete presidencial

109
00:07:26,575 --> 00:07:29,659
será más fácil que solicitar
la destitución al Congreso.

110
00:07:29,741 --> 00:07:34,117
Dice que cuatro miembros ya han firmado.

111
00:07:34,200 --> 00:07:37,325
Está a cuatro de la mayoría requerida.

112
00:07:37,409 --> 00:07:39,492
¿Quiénes son esos cuatro?

113
00:07:41,158 --> 00:07:43,158
Bien, esperaba que usted me lo dijera.

114
00:07:43,242 --> 00:07:46,075
No lo hubiera preguntado,
de haberlo sabido.

115
00:07:46,158 --> 00:07:50,575
Entonces, no le han tanteado a usted.

116
00:07:50,659 --> 00:07:52,908
No. De hecho, yo asumía que

117
00:07:52,991 --> 00:07:56,242
Paley se había suavizado tras
leer el informe sobre Rusia.

118
00:07:56,325 --> 00:07:59,908
Lo había hecho. La muerte de Dante Allen
ha vuelto a sacar su lado beligerante.

119
00:07:59,991 --> 00:08:04,117
¿Debemos preocuparnos?

120
00:08:05,659 --> 00:08:08,283
Depende.

121
00:08:08,367 --> 00:08:10,741
¿De qué?

122
00:08:10,825 --> 00:08:12,908
De usted, señor.

123
00:08:14,492 --> 00:08:18,158
Porque el Congreso no puede
ratificar la Vigésimo quinta Enmienda

124
00:08:18,242 --> 00:08:20,783
- sin mi firma.
- Correcto.

125
00:08:20,866 --> 00:08:22,866
Aunque consiga la mayoría del gabinete,

126
00:08:22,950 --> 00:08:25,741
Paley no puede hacer esto sin usted.

127
00:08:29,033 --> 00:08:31,367
A ella le debe molestar

128
00:08:31,450 --> 00:08:33,450
que la supervivencia de su presidencia

129
00:08:33,534 --> 00:08:36,450
dependa de mí.

130
00:08:36,534 --> 00:08:39,283
La presidenta confía en su juicio.

131
00:08:39,367 --> 00:08:40,617
¿Confía en mi juicio?

132
00:08:40,700 --> 00:08:42,450
Esa es una interpretación muy generosa

133
00:08:42,534 --> 00:08:43,783
de nuestra relación.

134
00:08:43,866 --> 00:08:46,325
Está siendo un poco sensiblero, ¿no?

135
00:08:46,409 --> 00:08:48,492
Tal vez.

136
00:08:48,575 --> 00:08:50,575
Aun así, no puedo recordar una
sola vez en la que ella demostrara

137
00:08:50,659 --> 00:08:54,908
un interés real en mi opinión
o solicitara mi consejo.

138
00:08:54,991 --> 00:08:58,700
Pero hice un juramento

139
00:08:58,783 --> 00:09:01,158
de defender a este país de sus enemigos,

140
00:09:01,242 --> 00:09:04,033
los de dentro y los de fuera.

141
00:09:04,117 --> 00:09:06,158
Y no permitiré que la
indiferencia de la presidenta

142
00:09:06,242 --> 00:09:08,158
interfiera con ese juramento.

143
00:09:08,242 --> 00:09:11,200
Así que...

144
00:09:11,283 --> 00:09:13,950
dígale que no tiene nada
de lo que preocuparse,

145
00:09:14,033 --> 00:09:16,158
al menos en lo que a mí respecta.

146
00:09:16,242 --> 00:09:18,200
Gracias, señor.

147
00:09:18,283 --> 00:09:20,325
Ella lo agradecerá.

148
00:09:48,950 --> 00:09:50,908
Saul, deprisa.

149
00:09:53,242 --> 00:09:54,534
Gracias por venir.

150
00:09:54,617 --> 00:09:57,534
No se me ocurría ninguna otra
excusa para salir de casa.

151
00:09:57,617 --> 00:09:59,158
Cree que todo este tiempo

152
00:09:59,242 --> 00:10:02,700
he estado sustituyendo a otro profesor
con gripe. Por favor, siéntate.

153
00:10:06,825 --> 00:10:08,492
No me podía quitar esos putos
registros de vuelo de la cabeza.

154
00:10:08,575 --> 00:10:11,866
- ¿Qué pasa con ellos? - ¿Dos
aviones privados registran su salida

155
00:10:11,950 --> 00:10:15,200
desde el mismo aeródromo
privado en 24 horas?

156
00:10:15,283 --> 00:10:17,700
Con los números de matrícula
de ambos aviones bloqueados

157
00:10:17,783 --> 00:10:20,700
por un sistema de a bordo idéntico.

158
00:10:20,783 --> 00:10:24,033
Digamos que la hora
de la muerte de Dante

159
00:10:24,117 --> 00:10:27,534
sitúa a Yevgeny en el segundo vuelo.

160
00:10:27,617 --> 00:10:29,700
La pregunta es quién iba en el primero.

161
00:10:29,783 --> 00:10:32,200
Puede ser cualquiera de su red.

162
00:10:32,283 --> 00:10:33,325
O Simone.

163
00:10:33,409 --> 00:10:37,450
Simone está en el fondo de algún lago.

164
00:10:37,534 --> 00:10:38,534
¿Y si no es así?

165
00:10:41,575 --> 00:10:42,866
Si Yevgeny iba a matarla,

166
00:10:42,950 --> 00:10:46,075
¿por qué no hacerlo allí
mismo como hizo con Dante?

167
00:10:46,158 --> 00:10:49,283
No, Saul. No pudo dejarla.

168
00:10:49,367 --> 00:10:50,700
Es una historia de amor.

169
00:10:52,409 --> 00:10:55,409
Contigo siempre es una historia de amor.

170
00:10:55,492 --> 00:10:58,534
Hace 11 años, los dos vivían en París.

171
00:10:58,617 --> 00:11:01,117
Ella cursaba un doctorado en La Sorbona.

172
00:11:01,200 --> 00:11:03,325
Él dirigía un pequeño grupo
de residentes occidentales

173
00:11:03,409 --> 00:11:06,033
- para el SVR.
- Aun así, no puedes...

174
00:11:06,117 --> 00:11:09,659
no puedes estar segura de que el joven
espía conociera a la joven estudiante.

175
00:11:09,741 --> 00:11:11,117
En realidad, puedo.

176
00:11:11,200 --> 00:11:12,741
El director de la tesis de Simone

177
00:11:12,825 --> 00:11:14,117
se acuerda perfectamente de su novio...

178
00:11:14,200 --> 00:11:17,991
alto, moreno y ruso.

179
00:11:30,242 --> 00:11:33,991
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

180
00:11:38,158 --> 00:11:40,117
- Ha llegado tu abogado.
- Gracias.

181
00:11:42,492 --> 00:11:44,158
Buenos días.

182
00:11:44,242 --> 00:11:46,908
Hola Rhonda. Me dijiste
que tenías noticias.

183
00:11:46,991 --> 00:11:48,659
Así es.

184
00:11:50,575 --> 00:11:52,242
Hay una oferta en la mesa.

185
00:11:52,325 --> 00:11:54,117
Dime.

186
00:11:54,200 --> 00:11:57,075
Tu hermana ha accedido a
un régimen de visitas.

187
00:11:57,158 --> 00:11:58,325
Al principio cada tercer fin de semana,

188
00:11:58,409 --> 00:12:01,950
después de un período de prueba
serán fines de semana alternos.

189
00:12:02,033 --> 00:12:05,783
Vale...

190
00:12:05,866 --> 00:12:08,450
Es un gran paso adelante, Carrie.

191
00:12:08,534 --> 00:12:09,950
Significa que te aseguras

192
00:12:10,033 --> 00:12:11,325
ver a tu hija todos los meses.

193
00:12:11,409 --> 00:12:13,866
Ayer no era así.

194
00:12:16,242 --> 00:12:17,866
Esto es asumiendo que
Maggie y Bill ganan

195
00:12:17,950 --> 00:12:20,659
- la vista por la custodia de mañana.
- No.

196
00:12:20,741 --> 00:12:23,158
Esto es en lugar de la vista.

197
00:12:23,242 --> 00:12:28,617
No lo entiendo.

198
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
Es un acuerdo entre las partes

199
00:12:30,783 --> 00:12:34,700
a cambio de ceder la custodia completa.

200
00:12:37,450 --> 00:12:39,617
Que yo les ceda la custodia.

201
00:12:41,283 --> 00:12:43,325
Sí.

202
00:12:46,450 --> 00:12:48,409
¿Sin vista? ¿Ni siquiera
tengo la oportunidad

203
00:12:48,492 --> 00:12:50,825
de argumentar mi caso frente a un juez?

204
00:12:50,908 --> 00:12:53,575
Carrie, creo que tu
hermana quiere evitar

205
00:12:53,659 --> 00:12:55,825
un conflicto legal prolongado,

206
00:12:55,908 --> 00:12:59,200
algo que sería duro para todos.

207
00:12:59,283 --> 00:13:02,575
Ahora mismo, eso te da ventaja.

208
00:13:02,659 --> 00:13:04,409
Después de la vista, no tanto.

209
00:13:08,325 --> 00:13:10,825
Si quieren a Franny no
se la voy a dar sin más.

210
00:13:10,908 --> 00:13:13,409
Me la van a tener que quitar.

211
00:13:13,492 --> 00:13:16,367
Pensaba que lo habías entendido.

212
00:13:16,450 --> 00:13:18,991
Siempre que tú entiendas que,

213
00:13:19,075 --> 00:13:22,575
si mañana el juzgado concede la
custodia completa a Maggie y Bill,

214
00:13:22,659 --> 00:13:26,283
aunque sea temporal,
te arriesgas a perder

215
00:13:26,367 --> 00:13:29,659
cualquier acceso a tu hija.

216
00:13:33,825 --> 00:13:35,534
¿Crees que va a pasar?

217
00:13:39,534 --> 00:13:41,409
No lo sé.

218
00:13:41,492 --> 00:13:43,367
Entonces, ¿en tu opinión profesional?

219
00:13:43,450 --> 00:13:45,908
Mira, llevo haciendo
esto bastante tiempo

220
00:13:45,991 --> 00:13:50,117
como para decirte que el
resultado es incierto.

221
00:13:50,200 --> 00:13:51,741
Pero dijiste que los
jueces suelen inclinarse

222
00:13:51,825 --> 00:13:53,908
por mantener los niños con sus padres.

223
00:13:53,991 --> 00:13:56,783
Sí. Así es.

224
00:13:56,866 --> 00:13:59,783
Venga Rhonda. Deja las
evasivas. Dime lo que piensas.

225
00:14:00,825 --> 00:14:04,158
Creo que deberías considerar
seriamente el valor

226
00:14:04,242 --> 00:14:06,617
de la oferta de régimen de visitas.

227
00:14:17,617 --> 00:14:19,575
Como la mayoría saben,

228
00:14:19,659 --> 00:14:22,492
mi exmarido era antropólogo.

229
00:14:22,575 --> 00:14:26,075
Sobre posturas políticas,
solía decir que

230
00:14:26,158 --> 00:14:28,741
la humanidad no desciende de
simios arbóreos pacíficos,

231
00:14:28,825 --> 00:14:32,741
sino de un tipo terrestre, más
vulgar, que cazaba en manada

232
00:14:32,825 --> 00:14:36,325
y machacaba el cráneo de
sus presas con palos.

233
00:14:42,492 --> 00:14:46,158
Damas y caballeros...

234
00:14:46,242 --> 00:14:49,534
nos están atacando,

235
00:14:49,617 --> 00:14:54,200
por extremo que suene.

236
00:14:54,283 --> 00:14:58,991
El senador Paley debe ser
considerado como un conocedor

237
00:14:59,075 --> 00:15:03,075
de una operación rusa
masiva de influencia,

238
00:15:03,158 --> 00:15:06,492
diseñada para paralizar
nuestra democracia

239
00:15:06,575 --> 00:15:10,325
y disminuir nuestro
papel a escala mundial.

240
00:15:10,409 --> 00:15:14,617
Si no me creen,

241
00:15:14,700 --> 00:15:18,200
y entiendo que algunos no lo hacen,

242
00:15:18,283 --> 00:15:21,492
pregúntense esto...

243
00:15:21,575 --> 00:15:26,283
Entre todos, ¿cuántos
objetivos electorales hemos

244
00:15:26,367 --> 00:15:30,908
conseguido cumplir en
los primeros 100 días?

245
00:15:30,991 --> 00:15:36,075
Todas nuestras esperanzas
han acabado hechas añicos.

246
00:15:36,158 --> 00:15:39,117
Si hay algún momento
para mantenernos unidos,

247
00:15:39,200 --> 00:15:41,450
es ahora.

248
00:15:46,200 --> 00:15:48,783
Entonces...

249
00:15:48,866 --> 00:15:51,908
la próxima vez que el buen senador venga

250
00:15:51,991 --> 00:15:56,908
con sus intrigas para
invocar la Vigésimo quinta...

251
00:15:56,991 --> 00:16:00,075
y vendrá,

252
00:16:00,158 --> 00:16:01,825
sepan dos cosas.

253
00:16:01,908 --> 00:16:05,617
La primera, que el
vicepresidente y yo coincidimos

254
00:16:05,700 --> 00:16:08,908
completamente sobre este asunto.

255
00:16:08,991 --> 00:16:11,075
Completamente.

256
00:16:11,158 --> 00:16:14,492
Y la segunda...

257
00:16:14,575 --> 00:16:16,075
pueden machacarle el cráneo con un palo.

258
00:16:20,283 --> 00:16:22,033
- Vale. ¿Estamos listos?
- Sí, señora presidenta.

259
00:16:22,117 --> 00:16:26,575
- Sí, señora presidenta.
- Entonces pasemos a la acción.

260
00:16:30,700 --> 00:16:33,534
- Señora presidenta...
- Señora presidenta...

261
00:16:33,617 --> 00:16:35,075
- Señora presidenta...
- Gracias.

262
00:16:35,158 --> 00:16:38,534
Superará esto, señora presidenta.

263
00:16:38,617 --> 00:16:42,200
Con su ayuda, lo haré.

264
00:16:42,283 --> 00:16:43,450
Buenos días.

265
00:16:43,534 --> 00:16:47,908
Rhonda no parece precisamente...

266
00:16:47,991 --> 00:16:50,950
rebosante de confianza.

267
00:16:51,033 --> 00:16:54,991
Bueno, es una abogada. Quiere
prepararme para lo peor.

268
00:16:55,075 --> 00:16:56,659
¿Y?

269
00:16:56,741 --> 00:16:59,575
¿Estás preparada?

270
00:17:01,534 --> 00:17:04,117
Yo creo que no, Carrie.

271
00:17:04,200 --> 00:17:07,033
Te has metido en una pelea
a cuchillo sin cuchillo.

272
00:17:07,117 --> 00:17:08,659
- Bueno, ¿qué sugieres?
- No lo sé.

273
00:17:08,741 --> 00:17:12,741
¿Tal vez un poco de investigación?

274
00:17:12,825 --> 00:17:15,908
- ¿A mi hermana?
- O a su marido.

275
00:17:19,075 --> 00:17:22,075
Noto un dilema moral.
¿Prefieres que me calle?

276
00:17:22,158 --> 00:17:26,242
No, no es eso. Estaba pensando
en qué clase de secretos

277
00:17:26,325 --> 00:17:28,200
encontrarías sobre ellos.

278
00:17:28,283 --> 00:17:29,825
Bueno, tu dirás.

279
00:17:32,866 --> 00:17:34,866
¿Qué?, ¿supermamá y san Bill?

280
00:17:34,950 --> 00:17:36,908
No es precisamente una lista larga.

281
00:17:36,991 --> 00:17:38,991
Venga, Carrie. Todo
el mundo oculta algo.

282
00:17:40,409 --> 00:17:43,575
- Bueno...
- ¿Qué?

283
00:17:46,866 --> 00:17:49,700
Fue mi médico a escondidas durante años,

284
00:17:49,783 --> 00:17:51,283
me trataba usando un alias,

285
00:17:51,367 --> 00:17:52,950
me hizo análisis de
sangre, recetas de litio.

286
00:17:53,033 --> 00:17:55,283
¿Para evitar que la
agencia lo detectara?

287
00:17:55,367 --> 00:17:57,075
Sí.

288
00:17:57,158 --> 00:17:59,783
Bueno...

289
00:17:59,866 --> 00:18:02,075
Por eso perdería la licencia.

290
00:18:14,367 --> 00:18:16,617
¿Todo listo?

291
00:18:16,700 --> 00:18:18,825
Moscú en conexión segura, señor.

292
00:18:20,866 --> 00:18:24,200
- Cuéntame.
- Buenos días, Saul.

293
00:18:24,283 --> 00:18:26,075
Esto es una mierda, Jim.

294
00:18:26,158 --> 00:18:27,866
Ha pasado una semana.

295
00:18:27,950 --> 00:18:28,866
Parecemos putos novatos.

296
00:18:28,950 --> 00:18:31,866
Bueno, seamos justos,
encontrar a Yevgeny

297
00:18:31,950 --> 00:18:35,283
es prioritario desde ayer.

298
00:18:35,367 --> 00:18:38,534
Si no supiera más, diría
que se me está boicoteando.

299
00:18:38,617 --> 00:18:41,492
¿Se me está boicoteando, Jim?

300
00:18:41,575 --> 00:18:43,367
La respuesta larga es

301
00:18:43,450 --> 00:18:45,200
que la presidenta no goza exactamente

302
00:18:45,283 --> 00:18:46,492
de muy buena prensa por aquí.

303
00:18:46,575 --> 00:18:49,200
¿Qué se supone que eso significa?

304
00:18:49,283 --> 00:18:51,534
Bueno, después de lo que
dijo durante la campaña,

305
00:18:51,617 --> 00:18:54,117
a nadie de la planta
séptima le quedan ganas

306
00:18:54,200 --> 00:18:55,575
de echarle una mano.

307
00:18:55,659 --> 00:18:57,200
Que se jodan.

308
00:19:01,367 --> 00:19:04,283
No se te ve contento, Saul.

309
00:19:04,367 --> 00:19:07,033
¿De verdad es la
presidenta tan vulnerable?

310
00:19:07,117 --> 00:19:08,866
Sí que lo es.

311
00:19:08,950 --> 00:19:10,741
Si no encontramos pruebas de peso

312
00:19:10,825 --> 00:19:13,409
contra Rusia, y pronto,

313
00:19:13,492 --> 00:19:15,866
no creo que llegue a final de año,

314
00:19:15,950 --> 00:19:17,409
y mucho menos a final de legislatura.

315
00:19:17,492 --> 00:19:19,409
Dime qué hago.

316
00:19:19,492 --> 00:19:22,741
Empieza mandando un
equipo a Sergiyev Posad.

317
00:19:22,825 --> 00:19:24,325
¿Por qué allí?

318
00:19:24,409 --> 00:19:26,158
Me han dicho que es una ciudad hermosa.

319
00:19:26,242 --> 00:19:27,242
Además, Yevgeny habla muchísimo de ella

320
00:19:27,325 --> 00:19:31,325
en una novela inédita que
escribió en la universidad.

321
00:19:31,409 --> 00:19:32,908
Describe un verano idílico allí,

322
00:19:32,991 --> 00:19:35,492
en una dacha junto al río.

323
00:19:35,575 --> 00:19:37,783
No debería ser muy difícil
de encontrar, si existe.

324
00:19:37,866 --> 00:19:39,700
En la novela, un rico tío
suyo por parte de madre

325
00:19:39,783 --> 00:19:40,741
- es el dueño de la casa.
- A primera hora de la mañana

326
00:19:40,825 --> 00:19:44,325
- mandaré gente allí.
- Bien.

327
00:19:46,534 --> 00:19:49,075
Jim, mientras estés por allí,

328
00:19:49,158 --> 00:19:51,492
busca también a Simone Martin.

329
00:19:51,575 --> 00:19:53,783
Lo haré.

330
00:19:53,866 --> 00:19:55,033
Bien.

331
00:19:59,451 --> 00:20:04,351
EN LA AUDIENCIA: RECONOCER MIS ERRORES.

332
00:20:09,409 --> 00:20:12,325
- ¿Puedo pasar?
- Claro.

333
00:20:12,409 --> 00:20:13,950
Saul, no tenías por qué. Son preciosas.

334
00:20:14,033 --> 00:20:18,242
¿Dónde quieres que las ponga?

335
00:20:20,617 --> 00:20:23,325
Vine el lunes. Estabas durmiendo.

336
00:20:23,409 --> 00:20:24,741
No quise molestarte.

337
00:20:24,825 --> 00:20:25,991
Sí, Anson me lo dijo.

338
00:20:26,075 --> 00:20:28,117
¿Cómo estás?

339
00:20:28,200 --> 00:20:29,866
Mejor. Estoy mucho mejor.

340
00:20:29,950 --> 00:20:31,700
Estoy empezando un tratamiento
completamente nuevo.

341
00:20:31,783 --> 00:20:36,200
¿Es verdad que también te han vuelto
a aplicar terapia electroconvulsiva?

342
00:20:36,283 --> 00:20:38,825
Sí. Sé que te dan mucho miedo

343
00:20:38,908 --> 00:20:42,117
esos tratamientos pero, para
mí, son realmente un milagro.

344
00:20:44,242 --> 00:20:48,158
¿Qué ocurrió, Carrie?

345
00:20:48,242 --> 00:20:49,866
¿Me lo puedes contar?

346
00:20:52,117 --> 00:20:55,991
Lo que ocurrió es...

347
00:20:56,075 --> 00:20:57,242
lo que siempre ocurre

348
00:20:57,325 --> 00:20:59,075
cuando no escucho a los que me rodean,

349
00:20:59,158 --> 00:21:01,825
cuando creo que me
puedo encargar de todo.

350
00:21:01,908 --> 00:21:05,033
Te juro que debería haberlo visto venir.

351
00:21:05,117 --> 00:21:07,575
Los dos.

352
00:21:07,659 --> 00:21:10,492
No. En absoluto esto es
responsabilidad tuya.

353
00:21:10,575 --> 00:21:12,283
Me siento responsable.

354
00:21:12,367 --> 00:21:15,200
No lo hagas. Ha sido un brote psicótico.

355
00:21:15,283 --> 00:21:17,075
Me tuvieron que aplicar
una dosis enorme de Haldol

356
00:21:17,158 --> 00:21:18,575
y llevarme atada.

357
00:21:20,950 --> 00:21:22,242
Una puta pesadilla.

358
00:21:24,033 --> 00:21:29,075
Y ahora estoy inmersa en

359
00:21:29,158 --> 00:21:31,866
esta fea y desagradable batalla
con Maggie por la custodia.

360
00:21:31,950 --> 00:21:33,450
¿La audiencia es mañana?

361
00:21:33,534 --> 00:21:36,158
- Sí.
- ¿Qué puedo hacer?

362
00:21:40,575 --> 00:21:42,534
Nada.

363
00:21:42,617 --> 00:21:44,575
Deséame suerte.

364
00:21:44,659 --> 00:21:47,117
Buena suerte.

365
00:21:51,866 --> 00:21:55,741
Venga, Saul, agradezco
la visita, pero...

366
00:21:55,825 --> 00:21:57,991
¿por qué estás aquí realmente?

367
00:22:04,158 --> 00:22:06,367
Yevgeny ha escapado.

368
00:22:06,450 --> 00:22:07,908
Supongo que se las ha
arreglado para llegar a Rusia.

369
00:22:07,991 --> 00:22:09,741
- Joder.
- Sí.

370
00:22:09,825 --> 00:22:10,991
También me enfrento a cierta resistencia
institucional en nuestro lado

371
00:22:11,075 --> 00:22:14,325
para encontrarle, si lo puedes creer.

372
00:22:14,409 --> 00:22:17,367
Lo creo. ¿Qué necesitas?

373
00:22:17,450 --> 00:22:20,200
Algo que tú tienes, Carrie...
gente en la que pueda confiar.

374
00:22:20,283 --> 00:22:24,283
- Necesito a tu equipo.
- ¿Para qué? ¿Repatriarle?

375
00:22:24,367 --> 00:22:26,242
A él o a Simone Martin.

376
00:22:26,325 --> 00:22:28,450
Resulta que puede estar
viva, después de todo.

377
00:22:28,534 --> 00:22:30,950
De los dos,

378
00:22:31,033 --> 00:22:34,367
ella sería la más fácil de sacar.

379
00:22:34,450 --> 00:22:35,950
¿Cuándo?

380
00:22:36,033 --> 00:22:37,492
En cuanto localicemos a uno o a la otra,

381
00:22:37,575 --> 00:22:39,783
lo que esperamos que suceda muy pronto.

382
00:22:39,866 --> 00:22:42,741
Entonces contactaré enseguida con ellos.

383
00:22:42,825 --> 00:22:43,950
Los chicos se alegrarán
de tener esta oportunidad.

384
00:22:44,033 --> 00:22:47,075
¿Quién dirige al equipo, Anson o Bennet?

385
00:22:49,033 --> 00:22:51,450
Es difícil de decir...

386
00:22:51,534 --> 00:22:55,409
Bennet es firme, pero Anson
puede pensar por libre.

387
00:22:55,492 --> 00:23:00,617
¿Alguno ha dirigido una
operación en Europa del este?

388
00:23:00,700 --> 00:23:02,825
No, que yo sepa.

389
00:23:05,659 --> 00:23:07,617
En realidad deberías hacerlo tú, Carrie.

390
00:23:09,866 --> 00:23:12,117
No puedo.

391
00:23:12,200 --> 00:23:14,283
Hablo de un papel meramente supervisor.

392
00:23:14,367 --> 00:23:16,075
De verdad, no puedo. Lo siento.

393
00:23:16,158 --> 00:23:19,283
Estarías en el campo tres
días. Una semana como mucho.

394
00:23:21,158 --> 00:23:23,991
No se trata de días o semanas, Saul.

395
00:23:24,075 --> 00:23:25,908
Se trata del resto de mi vida.

396
00:23:27,117 --> 00:23:29,659
Mañana voy a entrar en un juzgado

397
00:23:29,741 --> 00:23:32,075
a pelear por mi hija.

398
00:23:32,158 --> 00:23:34,409
Si quiero convencer a alguien

399
00:23:34,492 --> 00:23:38,325
de que merezco una segunda oportunidad,
antes me he de convencer yo.

400
00:23:38,409 --> 00:23:42,033
Eso significa dejar atrás el
trabajo de una vez por todas.

401
00:23:42,117 --> 00:23:45,242
Lo has intentado antes
y no ha funcionado.

402
00:23:46,783 --> 00:23:48,908
Esta vez funcionará.

403
00:24:02,242 --> 00:24:04,741
- James.
- Me alegro de verle.

404
00:24:11,283 --> 00:24:14,242
- Sr. vicepresidente.
- Señor.

405
00:24:17,117 --> 00:24:20,450
Me pediste que revisáramos
el presupuesto de defensa

406
00:24:20,534 --> 00:24:21,950
en una cena de trabajo.

407
00:24:22,033 --> 00:24:23,866
La última vez que lo comprobé,

408
00:24:23,950 --> 00:24:26,409
el senador no estaba en
el comité de asignaciones.

409
00:24:28,659 --> 00:24:30,492
Pierde el tiempo, Sam.

410
00:24:30,575 --> 00:24:33,075
Se han exagerado mis
diferencias con la presidenta.

411
00:24:33,158 --> 00:24:36,991
Mire, ninguno de los
dos queremos estar aquí,

412
00:24:37,075 --> 00:24:40,741
pero depende de nosotros que esa
mujer asuma su responsabilidad.

413
00:24:40,825 --> 00:24:43,367
Su indignación podría
ser más convincente

414
00:24:43,450 --> 00:24:45,325
si no estuviera tan llena de mierda.

415
00:24:45,409 --> 00:24:47,866
¿Mierda? ¿Algo como ese...

416
00:24:47,950 --> 00:24:50,367
fantasma ruso del que ella habla?

417
00:24:50,450 --> 00:24:53,075
¿Ha visto alguna prueba?
¿Alguna prueba real?

418
00:24:53,158 --> 00:24:56,283
He visto la misma información que usted.

419
00:24:56,367 --> 00:24:58,534
Cierto, unas fotos y una línea temporal.

420
00:24:58,617 --> 00:25:01,617
Todo parece bastante
real. Eso lo admito.

421
00:25:01,741 --> 00:25:05,950
Yo casi me lo creo hasta que
murió ese agente del FBI.

422
00:25:06,033 --> 00:25:09,283
Asesinado por operativos rusos.

423
00:25:09,367 --> 00:25:10,866
Dante Allen estaba
bajo custodia federal,

424
00:25:10,950 --> 00:25:14,158
como el general McClendon,

425
00:25:14,242 --> 00:25:16,741
como Simone Martin.

426
00:25:16,825 --> 00:25:18,450
Si me engañas una vez
te puedo culpar a ti.

427
00:25:18,534 --> 00:25:21,450
Pero... ¿tres veces?

428
00:25:21,534 --> 00:25:27,242
La presidenta está tapando
un crimen con otro.

429
00:25:27,325 --> 00:25:29,242
La mayoría del gabinete está de acuerdo.

430
00:25:32,783 --> 00:25:33,950
¿De qué están hablando?

431
00:25:34,033 --> 00:25:37,325
Ocho secretarios ya están listos para
firmar un documento, si usted lo está.

432
00:25:39,534 --> 00:25:41,409
Le dimos la oportunidad de dimitir

433
00:25:41,492 --> 00:25:45,033
y hacerlo con dignidad, pero la declinó.

434
00:25:48,409 --> 00:25:51,908
Así que ello conduce a
usted, Sr. vicepresidente.

435
00:25:51,991 --> 00:25:53,991
Le guste o no,

436
00:25:54,075 --> 00:25:56,075
depende de usted acabar con
esta pesadilla a nivel nacional.

437
00:26:01,283 --> 00:26:02,617
Por favor.

438
00:26:04,075 --> 00:26:08,659
Al menos, escúchenos.

439
00:26:08,741 --> 00:26:11,617
Es la decisión más importante
que nunca tendrá que tomar.

440
00:26:23,283 --> 00:26:25,367
Vale, ¿cuáles son los
parámetros de clasificación

441
00:26:25,450 --> 00:26:28,450
para poder rubricarlos?

442
00:26:28,534 --> 00:26:31,866
No, considérelo una orden de actuar
hasta que se le diga lo contrario.

443
00:26:31,950 --> 00:26:34,075
Y buena suerte.

444
00:26:34,158 --> 00:26:36,242
Saul Berenson.

445
00:26:36,325 --> 00:26:39,700
Está siguiendo una pista junto a
nuestro jefe de estación de Moscú.

446
00:26:39,783 --> 00:26:42,534
- Suena prometedor.
- Ya veremos.

447
00:26:42,617 --> 00:26:44,492
De momento, hoy el día va bien.

448
00:26:48,242 --> 00:26:50,908
No es nada de lo que preocuparse,
pero pienso que deberías saber...

449
00:26:50,991 --> 00:26:54,492
que el senador Paley ha
contactado con el vicepresidente.

450
00:26:54,575 --> 00:26:55,367
No es ninguna sorpresa.

451
00:26:55,450 --> 00:26:59,325
Bueno, es el tiempo que está durando.

452
00:26:59,409 --> 00:27:01,242
Warner tenía una cena programada

453
00:27:01,325 --> 00:27:05,908
con el secretario Mullen en Georgetown.

454
00:27:05,991 --> 00:27:09,075
Paley le ha hecho una encerrona.

455
00:27:09,158 --> 00:27:12,741
Así que... Mullen estaba en ello.

456
00:27:15,033 --> 00:27:17,200
Eso parece.

457
00:27:21,117 --> 00:27:23,492
Estaba sentado a mi lado
en la sala de reuniones y

458
00:27:23,575 --> 00:27:25,741
me miraba a los ojos.

459
00:27:29,158 --> 00:27:33,492
Además de Mullen, ¿quién más
puede estar replanteándoselo?

460
00:27:33,575 --> 00:27:35,659
¿Warner se ha enterado?

461
00:27:35,741 --> 00:27:37,409
En realidad, aún no he hablado con él.

462
00:27:37,492 --> 00:27:40,575
¿Entonces cómo sabes
que la cena tuvo lugar?

463
00:27:40,659 --> 00:27:42,409
Está teniendo lugar justo ahora.

464
00:27:42,492 --> 00:27:45,325
Hay un camarero en el restaurante.

465
00:27:45,409 --> 00:27:48,617
Trabaja para mí.

466
00:27:48,741 --> 00:27:49,825
¿Cuánto tiempo llevan allí?

467
00:27:49,908 --> 00:27:53,409
Sobre una hora.

468
00:27:55,534 --> 00:27:58,700
¿De qué coño están hablando?

469
00:28:04,866 --> 00:28:06,950
Póngame con el
vicepresidente, por favor.

470
00:28:07,033 --> 00:28:08,991
Yo no le daría mucha importancia.

471
00:28:09,075 --> 00:28:11,200
No puedo permitirme no dársela.

472
00:28:13,075 --> 00:28:15,700
El buzón de voz.

473
00:28:15,783 --> 00:28:17,534
¿Ralph?

474
00:28:17,617 --> 00:28:22,783
Sé dónde estás y con quién.

475
00:28:22,866 --> 00:28:24,991
Por favor, llama en cuanto oigas esto.

476
00:28:28,033 --> 00:28:29,950
Elizabeth, has hablado
con él esta mañana.

477
00:28:30,033 --> 00:28:31,534
Confía en mí, es de fiar.

478
00:28:31,617 --> 00:28:36,825
También he hablado con Mullen
y me ha mentido en la cara.

479
00:28:41,409 --> 00:28:43,783
Hoy me quedaré hasta tarde.

480
00:28:43,866 --> 00:28:45,950
Avísame cuando llame.

481
00:29:03,659 --> 00:29:04,825
¿Hola?

482
00:29:04,908 --> 00:29:06,450
No está aquí.

483
00:29:06,534 --> 00:29:08,117
- ¿Qué?
- El archivo.

484
00:29:08,200 --> 00:29:10,450
No hay ninguno con el
nombre de Jessica Field.

485
00:29:13,450 --> 00:29:15,700
F-I-E-L-D.

486
00:29:15,783 --> 00:29:18,158
No. Nada.

487
00:29:18,242 --> 00:29:20,325
¿Seguro?

488
00:29:20,409 --> 00:29:24,200
Mira, ahora estoy con las
efes... Feddermen, Feld, Fuchs.

489
00:29:24,283 --> 00:29:26,367
- ¿Puede haberse deshecho de él?
- Maggie no.

490
00:29:26,450 --> 00:29:28,534
- Lo conserva todo.
- ¿Recetas fraudulentas?

491
00:29:28,617 --> 00:29:30,783
No eran solo recetas.

492
00:29:30,866 --> 00:29:32,617
Me prescribía las dosis,
me hacía análisis.

493
00:29:32,700 --> 00:29:34,242
Era un archivo médico importante.

494
00:29:34,325 --> 00:29:36,534
No lo hubiera tirado.

495
00:29:39,617 --> 00:29:40,783
Espera.

496
00:29:40,866 --> 00:29:42,283
¿Qué?

497
00:29:42,367 --> 00:29:43,825
Joder.

498
00:29:43,908 --> 00:29:46,033
Debe estar en casa. También
tiene un despacho allí.

499
00:29:46,117 --> 00:29:48,283
- ¿Dónde?
- Encima del garaje.

500
00:29:48,367 --> 00:29:51,367
¿Qué quieres que haga?

501
00:29:51,450 --> 00:29:54,409
¿Hay alarma?

502
00:29:54,492 --> 00:29:56,741
Sí.

503
00:29:56,825 --> 00:29:58,575
¿Sabes el código?

504
00:30:01,534 --> 00:30:02,866
Sí.

505
00:30:05,617 --> 00:30:08,200
¿Me lo vas a dar o no?

506
00:30:20,825 --> 00:30:22,700
Gracias.

507
00:30:25,242 --> 00:30:27,409
Olivia.

508
00:30:27,492 --> 00:30:31,783
- No te he visto en la agenda.
- Yo le he pedido que venga.

509
00:30:35,367 --> 00:30:38,283
¿Qué pasa?

510
00:30:38,367 --> 00:30:41,158
Sra. presidenta, si necesita
un minuto a solas con David...

511
00:30:41,242 --> 00:30:42,741
Lo que necesito es que la
abogada de la Casa Blanca

512
00:30:42,825 --> 00:30:44,700
entregue esto antes de
que el vicepresidente

513
00:30:44,783 --> 00:30:45,283
invoque la Vigésimo quinta.

514
00:30:45,367 --> 00:30:48,492
¿Antes de que haga qué?

515
00:30:48,575 --> 00:30:51,534
- ¿Qué te ha dicho exactamente?
- Nada.

516
00:30:51,617 --> 00:30:55,242
No me ha devuelto las llamadas,
ni anoche, ni esta mañana.

517
00:30:55,325 --> 00:30:57,617
En su despacho dicen que
no pueden contactar con él.

518
00:30:57,700 --> 00:31:00,117
Bueno, si no te devuelve las llamadas

519
00:31:00,200 --> 00:31:02,117
- debe de haber una razón.
- Sí que la hay.

520
00:31:02,200 --> 00:31:04,033
Paley y Mullen le han convencido.

521
00:31:04,117 --> 00:31:06,450
- Eso no lo sabes.
- ¿Por qué lo dudas?

522
00:31:06,534 --> 00:31:10,117
El plan es privarle de las
firmas que el Congreso necesita

523
00:31:10,200 --> 00:31:12,991
- para abrir un debate.
- ¿Privarle? ¿Cómo?

524
00:31:13,075 --> 00:31:14,659
Déjame ver eso.

525
00:31:20,450 --> 00:31:23,033
Estás despidiendo a tu gabinete.

526
00:31:23,117 --> 00:31:24,575
Solo a los que han sucumbido.

527
00:31:24,659 --> 00:31:28,450
Además de Mullen, no tienes
ni idea de quién más.

528
00:31:28,534 --> 00:31:31,991
Bueno, puedo suponerlo bien.

529
00:31:32,075 --> 00:31:33,409
Aquellos que yo no elegí.

530
00:31:33,492 --> 00:31:35,575
Los que en sus carteras llevan

531
00:31:35,659 --> 00:31:37,659
el símbolo de Seguridad Nacional.

532
00:31:37,741 --> 00:31:39,325
¿Esto es legal?

533
00:31:39,409 --> 00:31:40,700
No tiene precedentes, pero
la ley es clara al respecto.

534
00:31:40,783 --> 00:31:43,367
La presidenta puede destituir
al gabinete en cualquier momento

535
00:31:43,450 --> 00:31:46,367
- por cualquier razón.
- Date cuenta de que

536
00:31:46,450 --> 00:31:48,450
estás jugando con sus cartas.

537
00:31:48,534 --> 00:31:49,825
¿Piensas que no lo sé?

538
00:31:53,492 --> 00:31:55,700
Warner es un veleta,

539
00:31:55,783 --> 00:31:57,492
- pero Paley y Mullen...
- ¡No, no, no, ellos no!

540
00:31:57,575 --> 00:32:00,075
- son inteligentes como...
- ¡Los rusos!

541
00:32:00,158 --> 00:32:03,200
Les estás proporcionando
la crisis constitucional

542
00:32:03,283 --> 00:32:05,659
que llevan meses tratando de instigar.

543
00:32:05,741 --> 00:32:09,033
¿Qué elección tengo? ¡Si espero más,

544
00:32:09,117 --> 00:32:10,950
me pueden echar esta
tarde de este despacho!

545
00:32:11,033 --> 00:32:15,950
Temporalmente. Aunque
Warner consiga esas firmas,

546
00:32:16,033 --> 00:32:17,659
solo será un primer asalto.

547
00:32:17,741 --> 00:32:19,617
Aún necesita que el
Congreso te declare no apta,

548
00:32:19,700 --> 00:32:23,617
y con mayoría de dos
tercios en cada cámara.

549
00:32:23,700 --> 00:32:26,200
Si dejo que me echen hoy de aquí,

550
00:32:26,283 --> 00:32:28,450
nunca me permitirán volver.

551
00:32:28,534 --> 00:32:32,617
La prensa te crucificará, Elizabeth.

552
00:32:32,700 --> 00:32:35,367
Se verterán ríos de tinta sobre
el proceso de destitución.

553
00:32:35,450 --> 00:32:37,825
Eso hará que la Masacre
del Sábado Noche de Nixon

554
00:32:37,908 --> 00:32:40,075
se convierta en una mera anécdota.

555
00:32:40,158 --> 00:32:42,325
Por favor...

556
00:32:42,409 --> 00:32:44,200
Te lo pido.

557
00:32:45,825 --> 00:32:48,325
Reconsidéralo.

558
00:32:57,492 --> 00:33:01,700
No me esforcé para que me eligieran,

559
00:33:01,783 --> 00:33:04,700
ni sobreviví a un intento de asesinato

560
00:33:04,783 --> 00:33:09,825
para arriar la bandera e irme a casa.

561
00:33:09,908 --> 00:33:11,325
Mándalas.

562
00:33:23,117 --> 00:33:25,200
No lo hagas.

563
00:34:09,783 --> 00:34:11,825
Hola. Carrie.

564
00:34:15,283 --> 00:34:16,575
¿Algún problema?

565
00:34:16,659 --> 00:34:19,741
No. Entré y salí en cinco minutos.

566
00:34:19,825 --> 00:34:21,575
Está todo aquí.

567
00:34:21,659 --> 00:34:22,991
Gracias.

568
00:34:23,075 --> 00:34:23,991
Buena suerte.

569
00:34:52,659 --> 00:34:54,825
A Franny siempre le ha gustado
estar con la tía Carrie...

570
00:34:54,908 --> 00:34:57,450
jugar con ella, que le
hiciera el desayuno.

571
00:34:57,534 --> 00:34:59,575
Cosas de esas.

572
00:34:59,659 --> 00:35:02,084
¿Tu tía Carrie pasa
mucho tiempo con Franny?

573
00:35:05,783 --> 00:35:07,325
En realidad, no.

574
00:35:07,409 --> 00:35:09,659
¿Puedes subir el tono, por favor?

575
00:35:10,283 --> 00:35:13,200
No.

576
00:35:13,283 --> 00:35:14,741
Siempre parecía que la tía Carrie
tuviera que ir a algún sitio,

577
00:35:14,825 --> 00:35:19,117
y que mi madre no
pudiera confiar en ella.

578
00:35:20,741 --> 00:35:24,575
¿Sabes por qué estaba
tanto tiempo fuera de casa?

579
00:35:24,659 --> 00:35:28,075
Creo que intentaba salvar la democracia,

580
00:35:28,158 --> 00:35:30,659
lo cual es muy bueno, si me pregunta.

581
00:35:32,617 --> 00:35:34,825
Josie, ¿has observado cambios

582
00:35:34,908 --> 00:35:38,200
en Franny últimamente?

583
00:35:39,825 --> 00:35:41,033
Algunos, sí.

584
00:35:41,117 --> 00:35:42,950
¿Le puedes dar un ejemplo al tribunal?

585
00:35:45,158 --> 00:35:49,367
Se ha vuelto muy callada,
me he dado cuenta.

586
00:35:49,450 --> 00:35:50,117
¿Algo más?

587
00:35:52,575 --> 00:35:54,617
Por la noche se mete en la cama conmigo.

588
00:35:59,075 --> 00:36:01,200
La mayor parte de las
veces llora hasta dormirse.

589
00:36:04,117 --> 00:36:08,409
Era una situación terrible. El
Sr. Quinn era un amigo íntimo.

590
00:36:08,492 --> 00:36:12,283
No tenía hogar y sufría un grave
trastorno, así que ella lo acogió.

591
00:36:12,367 --> 00:36:15,659
No fue la decisión más
inteligente de su parte,

592
00:36:15,741 --> 00:36:18,283
pero fue un acto de compasión.

593
00:36:18,367 --> 00:36:19,659
Por desgracia, las cosas
se le fueron de las manos

594
00:36:19,741 --> 00:36:21,991
y hubo un incidente.

595
00:36:22,075 --> 00:36:24,075
Más de un incidente, ¿correcto?

596
00:36:24,158 --> 00:36:27,991
¿No tomó a Franny como
rehén usando un arma?

597
00:36:28,075 --> 00:36:31,492
Según Carrie, pensaba que
la estaba protegiendo.

598
00:36:31,575 --> 00:36:36,117
Srta. Lonas, ¿cree usted
que, a veces, es necesario

599
00:36:36,200 --> 00:36:39,866
separar a un niño de sus padres?

600
00:36:39,950 --> 00:36:42,158
Odio tener que llegar a eso.

601
00:36:42,242 --> 00:36:45,991
Hay estudios que demuestran que
los niños sufren daños permanentes

602
00:36:46,075 --> 00:36:50,617
cuando se rompe el vínculo
con su cuidador primario.

603
00:36:50,741 --> 00:36:53,492
¿Hay alguna excepción?

604
00:36:53,575 --> 00:36:57,950
Sí, cuando un niño ha
sufrido un trauma repetido.

605
00:37:00,575 --> 00:37:02,991
Aparentemente, ella ha estado
en la casa de un hombre.

606
00:37:03,075 --> 00:37:04,825
Alguien al que ella se ha
referido como un amigo de mamá.

607
00:37:04,908 --> 00:37:09,242
Dijo que entraron unos
hombres malos con armas.

608
00:37:09,325 --> 00:37:11,741
Tuvieron una lucha con su
madre y el amigo de esta

609
00:37:11,825 --> 00:37:13,783
y se llevaron al amigo.

610
00:37:13,866 --> 00:37:15,200
Dijo que su mamá gritaba

611
00:37:15,283 --> 00:37:17,409
y que alguien le gritaba a ella.

612
00:37:17,492 --> 00:37:19,825
No insistimos mucho en
que nos diera detalles

613
00:37:19,908 --> 00:37:24,575
porque hablar sobre ello la perturbaba.

614
00:37:24,659 --> 00:37:27,158
Se ponía a temblar.

615
00:37:27,242 --> 00:37:30,409
No hay más preguntas.

616
00:37:30,492 --> 00:37:32,825
La testigo puede retirarse.

617
00:37:32,908 --> 00:37:35,204
Nuestra siguiente testigo es
la Dra. Margaret Mathison.

618
00:37:47,158 --> 00:37:49,908
- Buenos días, Dra. Mathison.
- Buenos días.

619
00:37:49,991 --> 00:37:53,908
- ¿Es usted la tía de Franny?
- Sí.

620
00:37:53,991 --> 00:37:56,534
Y la hermana de su
madre, Carrie Mathison.

621
00:37:56,617 --> 00:37:58,367
Sí.

622
00:37:58,450 --> 00:37:59,534
Y su marido y usted le
solicitan a este tribunal

623
00:37:59,617 --> 00:38:02,033
la completa custodia de
su sobrina. ¿Es correcto?

624
00:38:02,117 --> 00:38:05,075
- Es correcto.
- Usted tiene mucha experiencia

625
00:38:05,158 --> 00:38:07,367
cuidando a Franny, ¿verdad?

626
00:38:07,450 --> 00:38:11,033
Me llevo ocupando de ella de forma
intermitente desde que nació.

627
00:38:11,117 --> 00:38:13,283
Y ahora Franny vive con usted, ¿verdad?

628
00:38:13,367 --> 00:38:17,283
Sí, Carrie y Franny vinieron a
vivir con nosotros hace tres meses.

629
00:38:17,367 --> 00:38:18,534
¿Fue difícil para usted
y para su familia?

630
00:38:18,617 --> 00:38:21,242
Al principio no.

631
00:38:21,325 --> 00:38:25,117
Josie siempre ha adorado a su tía
Carrie, así que estaba contenta.

632
00:38:25,200 --> 00:38:28,741
Y Franny es un amor. Estábamos
contentos de tenerlas.

633
00:38:28,825 --> 00:38:30,158
Pero eso no duró.

634
00:38:30,242 --> 00:38:33,075
¿Qué pasó, Dra. Mathison?

635
00:38:33,158 --> 00:38:34,700
Lo que pasa siempre.

636
00:38:34,783 --> 00:38:37,950
Carrie se obsesionó con algo,

637
00:38:38,033 --> 00:38:39,659
empezó a salir a todas horas,

638
00:38:39,741 --> 00:38:41,950
se le olvidaba recoger
a Franny del colegio.

639
00:38:42,033 --> 00:38:45,908
Me encontré con gente extraña
por la noche en su habitación.

640
00:38:45,991 --> 00:38:48,783
Acumulaba miles de dólares en deudas

641
00:38:48,866 --> 00:38:51,617
en sus tarjetas de crédito
y mentía sobre ello.

642
00:38:51,700 --> 00:38:53,908
- ¿Habló con ella?
- Sí. Al final.

643
00:38:53,991 --> 00:38:57,367
Al principio lo negaba todo,

644
00:38:57,450 --> 00:38:59,409
después dijo que estaba
trabajando en algo

645
00:38:59,492 --> 00:39:01,033
pero que no podía decir
en qué. Lo típico.

646
00:39:01,117 --> 00:39:03,659
Y siempre en medio de todo

647
00:39:03,741 --> 00:39:07,117
ha estado esta niñita, desesperada
por obtener la atención de su madre.

648
00:39:07,200 --> 00:39:10,033
¿Hay alguna cosa concreta
que le haya llevado a usted

649
00:39:10,117 --> 00:39:13,075
- a realizar esta petición de custodia?
- Por supuesto.

650
00:39:13,158 --> 00:39:15,117
Ocurrió el incidente del que
hablaba la Sra. Shepherd.

651
00:39:15,200 --> 00:39:17,575
Pero lo que ella no ha contado es que

652
00:39:17,659 --> 00:39:19,450
el hombre al que detuvieron esa noche

653
00:39:19,534 --> 00:39:21,741
era un agente del FBI del que
Carrie sospechaba que era corrupto.

654
00:39:21,825 --> 00:39:25,741
- ¿Corrupto? ¿En qué sentido?
- No tengo ni idea.

655
00:39:25,825 --> 00:39:29,409
Pero se pregunta que, si su hermana
pensaba que el tipo no era trigo limpio,

656
00:39:29,492 --> 00:39:31,158
cómo, sabiéndolo, permitió
que se acercara a su hija,

657
00:39:31,242 --> 00:39:32,950
- ¿es correcto?
- Es peor que eso.

658
00:39:33,033 --> 00:39:35,033
Puso deliberadamente en peligro a Franny

659
00:39:35,117 --> 00:39:38,866
para poder obtener pruebas contra él.

660
00:39:42,534 --> 00:39:44,866
¿Es la única razón por
la que pide la custodia?

661
00:39:44,950 --> 00:39:47,325
No, hay más.

662
00:39:48,783 --> 00:39:49,575
Señoría, a la Dra. Mathison

663
00:39:49,659 --> 00:39:51,325
le gustaría leerle
una carta al tribunal.

664
00:39:51,409 --> 00:39:53,117
Lo permitiré.

665
00:40:13,659 --> 00:40:16,534
¿Puedo, en vez de eso, dirigirme a ella?

666
00:40:16,617 --> 00:40:18,075
Me refiero a hablarle a
ella directamente, ¿puedo?

667
00:40:18,158 --> 00:40:19,783
Sí, adelante.

668
00:40:31,950 --> 00:40:35,033
Carrie, lo último que quiero
es apartarte de Franny.

669
00:40:35,117 --> 00:40:36,700
- Entonces no lo hagas.
- Por favor, no interrumpa

670
00:40:36,783 --> 00:40:37,700
a la testigo, Srta. Mathison.

671
00:40:37,783 --> 00:40:39,575
Tendrá oportunidad de responder.

672
00:40:42,492 --> 00:40:47,450
Desde que naciste, has
tenido pensamiento propio.

673
00:40:47,534 --> 00:40:52,700
Nunca has escuchado a nadie,
ni cuando eras pequeña.

674
00:40:52,783 --> 00:40:56,991
Saludabas a los aviones. ¿Te acuerdas?

675
00:40:57,075 --> 00:41:01,117
Yo te preguntaba que a quién saludabas,
te decía que no podían verte.

676
00:41:01,200 --> 00:41:05,534
Pero tú seguías saludando.

677
00:41:05,617 --> 00:41:08,325
Siempre fuiste muy valiente, Dios.

678
00:41:11,575 --> 00:41:14,242
Te odiaba por ello.

679
00:41:14,325 --> 00:41:17,075
¿Por qué yo siempre
tenía que tener miedo?

680
00:41:17,158 --> 00:41:19,033
¿Por qué tenías que ser tú la valiente?

681
00:41:19,117 --> 00:41:23,283
Y papá iba por ahí
diciéndole a todo el mundo

682
00:41:23,367 --> 00:41:24,117
lo valiente que eras

683
00:41:24,200 --> 00:41:27,741
hasta hacerme a mí gritar.

684
00:41:31,991 --> 00:41:33,741
Yo no soy...

685
00:41:35,741 --> 00:41:38,325
brillante como tú, Carrie.

686
00:41:40,158 --> 00:41:43,200
No dirijo estaciones
de la CIA en Afganistán

687
00:41:43,283 --> 00:41:47,033
ni desmonto tramas
terroristas en Berlín.

688
00:41:47,117 --> 00:41:50,492
No asesoro a la presidenta
de los Estados Unidos.

689
00:41:52,200 --> 00:41:55,783
Mi trabajo no requiere
que arriesgue mi vida.

690
00:41:55,866 --> 00:41:58,409
No soy una heroína.

691
00:42:00,866 --> 00:42:03,200
Pero resulta

692
00:42:03,283 --> 00:42:07,409
que la seguridad también
tiene sus ventajas.

693
00:42:07,492 --> 00:42:09,367
Una familia...

694
00:42:11,200 --> 00:42:14,783
Una vida familiar estable...

695
00:42:14,866 --> 00:42:18,033
Esas son las cosas que le
puedo ofrecer a Franny...

696
00:42:18,117 --> 00:42:21,367
cosas que tú no puedes.

697
00:42:21,450 --> 00:42:22,325
Es una oportunidad de ser normal.

698
00:42:22,409 --> 00:42:27,075
No. Yo... Maggie, eso es lo
que yo también he decidido.

699
00:42:28,991 --> 00:42:31,741
Que tengo que dejarlo. Todo. Lo juro.

700
00:42:31,825 --> 00:42:34,409
Ahora lo veo todo muy claro.

701
00:42:34,492 --> 00:42:39,283
Carrie, eres mi hermana, y
te quiero, de verdad que sí,

702
00:42:39,367 --> 00:42:42,409
pero no te creo.

703
00:42:42,492 --> 00:42:45,242
En seis semanas, el tratamiento
dejará de tener efecto,

704
00:42:45,325 --> 00:42:47,825
Saul te llamará a la
puerta con una nueva crisis

705
00:42:47,908 --> 00:42:51,325
y toda la orquesta se
pondrá a tocar de nuevo.

706
00:42:54,950 --> 00:42:57,991
Lo siento. De verdad.

707
00:43:02,158 --> 00:43:05,325
Es todo lo que tengo que decir.

708
00:43:07,950 --> 00:43:09,242
¿Sr. Schroder?

709
00:43:09,325 --> 00:43:12,200
No hay más preguntas, señoría.

710
00:43:12,283 --> 00:43:14,283
Creo que este es un buen
momento para un breve receso.

711
00:43:14,367 --> 00:43:16,866
La vista se aplaza hasta
dentro de 15 minutos.

712
00:43:24,617 --> 00:43:25,991
¿Estás bien?

713
00:43:26,075 --> 00:43:29,534
Sí.

714
00:43:29,617 --> 00:43:32,325
Sí, me voy... a quedar
aquí sentada un rato,

715
00:43:32,409 --> 00:43:35,033
- si se me permite.
- Claro. Tómate tu tiempo.

716
00:44:20,991 --> 00:44:22,825
¿Podemos hablar un segundo?

717
00:44:37,409 --> 00:44:40,242
Antes de que digas nada,
y solo para que lo sepas,

718
00:44:40,325 --> 00:44:41,242
quería ir a verte al hospital,

719
00:44:41,325 --> 00:44:45,534
- y me dijeron que no fuera.
- Está bien.

720
00:44:47,991 --> 00:44:51,325
Escucha, ¿todavía está el acuerdo sobre
el régimen de visitas encima de la mesa?

721
00:44:53,367 --> 00:44:55,325
¿Qué?

722
00:44:55,409 --> 00:44:57,450
Si firmo para entregaros
la custodia a ti y a Bill,

723
00:44:57,534 --> 00:44:59,950
¿podré aún verla cada tres semanas?

724
00:45:00,991 --> 00:45:03,200
Por supuesto.

725
00:45:05,741 --> 00:45:08,492
¿Y después en fines de semana alternos?

726
00:45:10,492 --> 00:45:12,659
Creo que eso también sería posible, sí.

727
00:45:17,242 --> 00:45:18,991
Pues entonces hablemos con los abogados.

728
00:45:19,075 --> 00:45:20,825
Dios mío. ¿Estás segura de esto?

729
00:45:20,908 --> 00:45:23,409
Sí que lo estoy.

730
00:45:23,492 --> 00:45:25,700
- Carrie.
- Rápido. Antes de que cambie de idea.

731
00:45:25,783 --> 00:45:28,200
Vale.

732
00:45:39,741 --> 00:45:42,659
La Casa Blanca aún tiene que
responder a lo que alguna fuente

733
00:45:42,741 --> 00:45:46,575
ha definido como la mayor
purga en la administración.

734
00:45:46,659 --> 00:45:47,575
Según ese informe sin confirmar,

735
00:45:47,659 --> 00:45:50,700
la presidenta Keane va a
destituir, al menos, a cuatro

736
00:45:50,783 --> 00:45:55,158
secretarios miembros del gabinete
hoy a las cinco de la tarde.

737
00:45:55,242 --> 00:45:57,409
Tres de esos cuatro siguen
siendo desconocidos, de momento.

738
00:45:57,492 --> 00:45:59,409
La fuente ha señalado al
secretario de Defensa,

739
00:45:59,492 --> 00:46:00,617
como uno de los potenciales...

740
00:46:00,700 --> 00:46:02,659
- Se nos echan encima.
- a destituir.

741
00:46:02,741 --> 00:46:04,283
Y está sucediendo antes de lo previsto.

742
00:46:04,367 --> 00:46:06,825
están directamente ligados

743
00:46:06,908 --> 00:46:08,783
con la investigación
del senador Sam Paley...

744
00:46:08,866 --> 00:46:11,158
El vicepresidente está aquí.

745
00:46:11,242 --> 00:46:13,033
- Quiere verte.
- ¿Ahora?

746
00:46:13,117 --> 00:46:15,492
Está ahí fuera.

747
00:46:15,575 --> 00:46:18,409
Bueno, si lleva una rama de olivo,

748
00:46:18,492 --> 00:46:22,242
dile que llega un día
tarde y que ya no vale.

749
00:46:22,325 --> 00:46:24,409
No va a decir qué quiere

750
00:46:24,492 --> 00:46:28,075
si no es a ti.

751
00:46:28,158 --> 00:46:30,117
Si quieres, me deshago de él.

752
00:46:30,200 --> 00:46:35,450
No. Ahora tengo curiosidad.

753
00:46:35,534 --> 00:46:38,617
Hazle pasar.

754
00:46:56,158 --> 00:46:58,450
Gracias, David.

755
00:47:03,492 --> 00:47:06,409
Sra. presidenta, cuando me pidió
que permaneciera a su lado,

756
00:47:06,492 --> 00:47:10,575
le agradecí la oportunidad.

757
00:47:10,659 --> 00:47:13,741
Cualquier disputa que hubiéramos
tenido, me alegró dejarla atrás.

758
00:47:13,825 --> 00:47:15,741
- Lo digo de verdad.
- Hasta que dejó de hacerlo.

759
00:47:15,825 --> 00:47:17,908
Hasta que permitió que Paley
le hiciera cambiar de opinión.

760
00:47:17,991 --> 00:47:20,825
- Bueno, ahí se equivoca.
- ¿A qué se refiere?

761
00:47:20,908 --> 00:47:25,825
Es cierto. Tras haberle
visto, me asaltaron dudas.

762
00:47:25,908 --> 00:47:31,367
Necesitaba más tiempo para reflexionar.

763
00:47:31,450 --> 00:47:33,908
Pero, una vez hecho esto,
volví a ponerme de su parte.

764
00:47:37,866 --> 00:47:38,950
¿Está diciendo...

765
00:47:41,450 --> 00:47:45,325
que no ha firmado ningún documento
invocando la Vigésimo quinta Enmienda?

766
00:47:45,409 --> 00:47:49,617
No lo he hecho, ni lo haré...

767
00:47:49,700 --> 00:47:52,866
con la condición de que usted se
eche atrás en la idea de destituir

768
00:47:52,950 --> 00:47:54,908
al secretario Mullen y al resto.

769
00:47:54,991 --> 00:47:57,700
El poder sin autoridad es tiranía.

770
00:47:57,783 --> 00:48:01,659
Esa es la línea que trato
de evitar que cruce.

771
00:48:01,741 --> 00:48:04,033
Vale.

772
00:48:04,117 --> 00:48:06,825
¿Vale, qué?

773
00:48:06,908 --> 00:48:11,700
¿Qué garantías me da de que si
no llevo a cabo las destituciones

774
00:48:11,783 --> 00:48:15,158
usted no va a firmar el documento?

775
00:48:15,242 --> 00:48:18,825
Supongo que tendrá que confiar en mí.

776
00:48:21,908 --> 00:48:25,450
¿Cuando solo le separa una firma
de poder ocupar este despacho?

777
00:48:25,534 --> 00:48:28,783
¿Después de que haya
ignorado mis llamadas

778
00:48:28,866 --> 00:48:31,825
- cuando sabía por lo que yo
estaba pasando? - Necesitaba

779
00:48:31,908 --> 00:48:35,659
tiempo y sé que no me lo
hubiera dado sin intimidarme

780
00:48:35,741 --> 00:48:37,617
pidiéndome lealtad.

781
00:48:37,700 --> 00:48:41,117
Lo que ahora, de repente,
está deseando hacer.

782
00:48:41,200 --> 00:48:44,450
De buena fe, mientras
usted haga lo correcto.

783
00:48:44,534 --> 00:48:47,450
No me gusta que me den órdenes.

784
00:48:47,534 --> 00:48:49,283
Estoy definiendo los
límites de mi apoyo.

785
00:48:49,367 --> 00:48:52,741
Hay una diferencia.

786
00:49:00,659 --> 00:49:01,492
Sin una mayoría en el gabinete,

787
00:49:01,575 --> 00:49:05,450
la cual no tiene, hasta ahora,

788
00:49:05,534 --> 00:49:08,367
ese documento es inválido.

789
00:49:08,450 --> 00:49:11,534
Me está poniendo en la cabeza
una pistola descargada.

790
00:49:11,617 --> 00:49:13,575
Antes de entrar,

791
00:49:13,659 --> 00:49:17,575
he hablado con tres abogados.

792
00:49:17,659 --> 00:49:20,659
Cada uno de ellos ha confirmado
que destituir a cerca de un tercio

793
00:49:20,741 --> 00:49:23,450
de su gabinete en estas circunstancias

794
00:49:23,534 --> 00:49:26,075
probablemente sea inconstitucional.

795
00:49:26,158 --> 00:49:29,700
La abogada de la Casa Blanca
no comparte esa opinión.

796
00:49:29,783 --> 00:49:33,450
Le ofrezco una simple
elección, Sra. presidenta.

797
00:49:33,534 --> 00:49:35,908
Lleve a este país a una crisis

798
00:49:35,991 --> 00:49:37,866
o defiéndalo de sus enemigos reales.

799
00:49:41,950 --> 00:49:43,367
Sra. presidenta...

800
00:49:43,450 --> 00:49:45,534
La respuesta es no.

801
00:49:49,659 --> 00:49:53,242
Entonces no me deja
otra opción que entregar

802
00:49:53,325 --> 00:49:54,866
al presidente del Senado

803
00:49:54,950 --> 00:50:00,283
y al portavoz del Congreso
un documento que la declare

804
00:50:00,367 --> 00:50:03,325
no apta para ocupar la presidencia.

805
00:50:09,825 --> 00:50:12,242
El mundo... no tiene por qué
ser un nido de serpientes,

806
00:50:12,325 --> 00:50:15,991
Elizabeth.

807
00:50:17,367 --> 00:50:19,033
De verdad que no tiene por qué serlo.

808
00:50:59,367 --> 00:51:01,283
- ¿Me he perdido el acto?
- Acaba de terminar.

809
00:51:04,991 --> 00:51:06,492
¿Qué ha pasado en el tribunal?

810
00:51:09,409 --> 00:51:12,075
Franny va a vivir con Bill y Maggie.

811
00:51:12,158 --> 00:51:14,117
Lo siento.

812
00:51:14,200 --> 00:51:16,783
Estoy bien.

813
00:51:16,866 --> 00:51:18,409
¿De verdad?

814
00:51:18,492 --> 00:51:22,659
Sí. Es lo correcto.

815
00:51:27,158 --> 00:51:28,908
¿Has encontrado a Simone?

816
00:51:28,991 --> 00:51:32,534
En una dacha a las afueras de Moscú.

817
00:51:32,617 --> 00:51:34,866
Yevgeny está con ella. El reloj corre.

818
00:51:34,950 --> 00:51:36,617
- ¿A qué te refieres?
- Warner ha firmado

819
00:51:36,700 --> 00:51:40,075
- la Vigésimo quinta Enmienda.
- Joder.

820
00:51:40,158 --> 00:51:41,991
- ¿Y Keane tiene que dimitir?
- Aún no.

821
00:51:42,075 --> 00:51:46,575
Ella había destituido antes a
cuatro miembros de su gabinete.

822
00:51:46,659 --> 00:51:49,033
Warner ha pedido al Tribunal Supremo que

823
00:51:49,117 --> 00:51:52,200
dictamine sobre la
legalidad de tal actuación.

824
00:51:52,283 --> 00:51:55,033
- ¿Y cuál es tu plan?
- A petición mía,

825
00:51:55,117 --> 00:51:57,825
la presidenta ha solicitado
hablar inmediatamente

826
00:51:57,908 --> 00:51:58,741
con mi homólogo

827
00:51:58,825 --> 00:52:01,033
en el consejo de seguridad ruso.

828
00:52:01,117 --> 00:52:04,409
¿Con el pretexto de una
operación para atrapar a Simone?

829
00:52:04,492 --> 00:52:06,242
La delegación se va esta noche.

830
00:52:10,409 --> 00:52:11,117
¿Es demasiado tarde?

831
00:52:11,200 --> 00:52:12,700
¿Para qué?

832
00:52:12,783 --> 00:52:15,908
Para que yo vaya. Creo
que podría ser útil.

833
00:52:15,991 --> 00:52:19,825
¿Estás de coña? ¿Puedes
estar lista en cuatro horas?

834
00:52:19,908 --> 00:52:23,700
Si me doy prisa. Mándame un
mensaje con los detalles.

835
00:52:25,283 --> 00:52:30,075
Antes voy a decirles algo
a los padres de Dante.

836
00:52:30,158 --> 00:52:32,158
- ¿Qué es lo que saben?
- Que el médico que le examinó

837
00:52:32,242 --> 00:52:35,117
halló una cardiopatía congénita
que no se le había diagnosticado.

838
00:52:57,534 --> 00:53:00,908
Vamos, cariño.

839
00:53:11,575 --> 00:53:13,492
Hola.

840
00:53:13,575 --> 00:53:14,908
¿Has encontrado tu bolsa?

841
00:53:14,991 --> 00:53:15,741
Sí. Sí, ya la tengo.

842
00:53:15,825 --> 00:53:18,991
- Hola, mami.
- Hola, cariño.

843
00:53:19,075 --> 00:53:23,367
- ¿Qué clase de galletas son esas?
- De chocolate.

844
00:53:23,450 --> 00:53:25,075
¿Las ha hecho la tía Maggie?

845
00:53:25,158 --> 00:53:27,908
No, las ha comprado en la tienda.

846
00:53:33,575 --> 00:53:36,117
Y...

847
00:53:40,075 --> 00:53:42,908
cariño, ¿sabes que mami
a veces tiene que irse?

848
00:53:44,783 --> 00:53:48,617
Y que tú te quedas con
la tía Maggie, ¿verdad?

849
00:53:48,700 --> 00:53:49,908
¿Te vas?

850
00:53:49,991 --> 00:53:53,659
Sí. Sí. Tengo que ir a trabajar.

851
00:53:53,741 --> 00:53:56,825
Y mientras estoy fuera,

852
00:53:56,908 --> 00:53:58,075
vas a vivir aquí con la tía Maggie,

853
00:53:58,158 --> 00:54:02,200
con Josie y con el tío Bill.

854
00:54:02,283 --> 00:54:03,991
¿Dónde vas?

855
00:54:04,908 --> 00:54:08,367
Me voy a Europa, ¿te acuerdas?

856
00:54:08,450 --> 00:54:10,825
- ¿Donde vivíamos antes?
- En realidad, no.

857
00:54:10,908 --> 00:54:14,700
Una vez te enseñé un mapa.
Al otro lado del océano.

858
00:54:14,783 --> 00:54:17,367
Me lo enseñaste, pero no me acuerdo.

859
00:54:17,450 --> 00:54:19,575
Bueno, pues voy allí.

860
00:54:19,659 --> 00:54:23,200
¿Vas a volver?

861
00:54:26,450 --> 00:54:28,158
Claro que voy a volver. Voy a trabajar,

862
00:54:28,242 --> 00:54:32,825
y siempre vuelvo cuando
acaba mi trabajo, ¿verdad?

863
00:54:32,908 --> 00:54:35,158
Oye, Franny.

864
00:54:35,242 --> 00:54:38,117
Yo siempre vuelvo.

865
00:54:40,450 --> 00:54:43,866
Y mientras ella no está,
¿tú y yo qué vamos a hacer?

866
00:54:43,950 --> 00:54:46,033
A hacerle a ella una foto cada día.

867
00:54:46,117 --> 00:54:50,659
- ¿Lo haréis?
- Vamos a hacer una foto

868
00:54:50,741 --> 00:54:54,534
de algo que hayamos hecho durante
el día y, cuando vuelva mami a casa,

869
00:54:54,617 --> 00:54:56,325
le daremos todas las fotos

870
00:54:56,409 --> 00:54:59,033
para que sepa todo lo
que hemos hecho. ¿Vale?

871
00:54:59,117 --> 00:55:01,200
- Vale.
- Es una idea excelente.

872
00:55:01,283 --> 00:55:04,659
¿Se te ha ocurrido a ti?
Eres muy inteligente.

873
00:55:04,741 --> 00:55:07,950
Ven. Dale a mami un abrazo.

874
00:55:30,200 --> 00:55:31,741
¿Ahora puedo ir a jugar con Josie?

875
00:55:31,825 --> 00:55:35,908
Sí, claro que puedes.

876
00:55:47,908 --> 00:55:49,450
Va a estar bien.

877
00:55:52,367 --> 00:55:55,700
Sí, lo sé.

878
00:56:08,783 --> 00:56:10,242
Gracias.

879
00:56:11,991 --> 00:56:14,950
Ven aquí.

880
00:56:21,950 --> 00:56:24,117
Ahora vete.

881
00:56:25,950 --> 00:56:29,325
Ve a hacer lo que naciste para hacer.

882
00:56:33,367 --> 00:56:34,075
Gracias.

883
00:56:34,158 --> 00:56:38,409
Deja de decir eso.

884
00:57:13,033 --> 00:57:16,158
- ¿Preparada?
- Sí.

885
00:57:49,762 --> 00:57:55,224
www.subtitulamos.tv

