1
00:00:39,189 --> 00:00:41,023
¿Hay alguien ahí?

2
00:00:44,461 --> 00:00:47,996
Quiero decir, ¿no alguien fallecido?

3
00:00:56,540 --> 00:00:59,240
Llevo sin hablar un tiempo.

4
00:00:59,276 --> 00:01:02,276
¿Estoy hablando alto?

5
00:01:04,313 --> 00:01:05,345
Sí.

6
00:01:12,154 --> 00:01:15,623
Quizá, señor o señora, no esté ahí,

7
00:01:15,658 --> 00:01:19,927
pero sería algo escuchar su
voz después de un tiempo.

8
00:01:19,963 --> 00:01:21,696
Decir unas palabras.

9
00:01:23,800 --> 00:01:25,566
Ornitorrinco.

10
00:01:27,169 --> 00:01:28,836
Pasta.

11
00:01:30,006 --> 00:01:32,372
Agua potable.

12
00:01:35,011 --> 00:01:37,444
Si estás ahí, puedes salir.

13
00:01:37,480 --> 00:01:40,748
Podemos sentarnos. Compartir
una lata de judías rojas.

14
00:01:42,318 --> 00:01:48,021
Tener una chanza. Mi
madre solía decir eso.

15
00:01:48,056 --> 00:01:50,257
Es una palabra de adorno
para decir hablar.

16
00:01:51,893 --> 00:01:53,693
Ha pasado...

17
00:01:55,897 --> 00:01:58,132
No lo sé...

18
00:01:58,167 --> 00:01:59,699
Quizá un año.

19
00:02:03,772 --> 00:02:07,207
Tenía un lugar donde estaba antes.

20
00:02:07,243 --> 00:02:11,044
Tenía toneladas de palomitas.

21
00:02:11,079 --> 00:02:12,613
Todavía tengo muchas.

22
00:02:14,016 --> 00:02:15,348
Podría hacer algunas.

23
00:02:20,221 --> 00:02:22,355
Leo libros.

24
00:02:22,390 --> 00:02:25,558
Antes veía películas sobre todo.

25
00:02:25,593 --> 00:02:28,027
Pero ahora leo libros.

26
00:02:29,364 --> 00:02:31,664
Tengo unos pocos conmigo...

27
00:02:31,699 --> 00:02:34,433
Si necesita material para leer.

28
00:02:39,707 --> 00:02:40,939
Bueno...

29
00:02:42,109 --> 00:02:45,611
Como no hay nadie ahí,

30
00:02:45,647 --> 00:02:48,514
antes

31
00:02:48,550 --> 00:02:51,550
de que me quede en
silencio por otro año más

32
00:02:52,786 --> 00:02:55,220
será mejor que te diga que

33
00:02:55,255 --> 00:02:57,055
hablaba con alguien.

34
00:02:58,625 --> 00:03:00,325
No era alguien cualquiera.

35
00:03:02,296 --> 00:03:06,164
Vino a mi puerta. Apareció de repente.

36
00:03:07,668 --> 00:03:09,767
La dejé quedarse.

37
00:03:09,803 --> 00:03:11,403
Y nos...

38
00:03:15,509 --> 00:03:17,442
Sentíamos algo el uno por el otro.

39
00:03:19,646 --> 00:03:22,380
Un día lo admitimos.

40
00:03:22,416 --> 00:03:23,748
Un día.

41
00:03:28,922 --> 00:03:30,622
Pensé que lo diría.

42
00:03:34,594 --> 00:03:38,495
Porque pensé que lo
vería cuando lo dijera.

43
00:03:40,199 --> 00:03:42,233
Y así fue.

44
00:03:42,268 --> 00:03:43,800
Y estuvo bien.

45
00:03:46,706 --> 00:03:48,505
No ha habido muchas cosas buenas.

46
00:04:07,993 --> 00:04:11,694
¿Y cuál es tu historia?

47
00:04:25,767 --> 00:04:30,267
www.subtitulamos.tv

48
00:04:48,800 --> 00:04:51,867
Si vas a golpearme con tu palo,

49
00:04:51,903 --> 00:04:53,403
no abras la puerta.

50
00:04:55,072 --> 00:04:58,307
Bueno, ya sabes... si vas a intentarlo.

51
00:05:03,447 --> 00:05:06,881
Parece que ya te has puesto cómodo...

52
00:05:06,917 --> 00:05:08,116
Aquí fuera.

53
00:05:14,057 --> 00:05:16,924
Pensé que quizá podíamos
continuar conociéndonos más.

54
00:05:21,664 --> 00:05:24,198
"Aquí" y "allá" son solo etiquetas.

55
00:05:24,233 --> 00:05:25,999
Está todo en el mismo lugar.

56
00:05:28,771 --> 00:05:31,405
Podrías hacer todo esto en otro lugar.

57
00:05:31,441 --> 00:05:34,974
O, bueno...

58
00:05:35,009 --> 00:05:38,044
en el mismo sitio,

59
00:05:38,079 --> 00:05:39,579
pero en otro lugar.

60
00:05:44,186 --> 00:05:45,308
Vamos.

61
00:05:46,588 --> 00:05:49,656
El motivo por el que discutimos era
porque querías proteger a la gente.

62
00:05:50,826 --> 00:05:52,659
Te preocupas por la gente.

63
00:05:54,662 --> 00:05:56,495
Deberías estar con ellos.

64
00:06:10,345 --> 00:06:11,643
Soy yo.

65
00:06:20,387 --> 00:06:22,387
Vuelve al Reino.

66
00:06:24,124 --> 00:06:26,024
Me ayudaste.

67
00:06:26,059 --> 00:06:27,525
Déjame ayudarte.

68
00:06:31,464 --> 00:06:34,164
No quiero decirte lo que hacer.

69
00:06:36,802 --> 00:06:38,535
Pero ya sabes quién soy.

70
00:06:41,007 --> 00:06:42,806
Y yo sé quién eres tú.

71
00:06:47,846 --> 00:06:50,547
Tienes que estar con la
gente que se preocupa por ti.

72
00:07:05,030 --> 00:07:07,964
¡Vamos, Morgan!

73
00:07:07,999 --> 00:07:11,834
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

74
00:07:17,741 --> 00:07:21,143
No estaría aquí si no fuera por ti.

75
00:07:21,178 --> 00:07:22,377
No lo estaría.

76
00:07:24,881 --> 00:07:26,581
Estaba herido.

77
00:07:27,851 --> 00:07:30,419
Me llevaste.

78
00:07:32,056 --> 00:07:34,188
No tenías que hacerlo.

79
00:07:37,461 --> 00:07:41,228
Morgan, no tienes una
herida de bala, pero...

80
00:07:44,100 --> 00:07:45,934
Estás herido.

81
00:07:48,738 --> 00:07:51,405
Vuelve conmigo.

82
00:07:51,441 --> 00:07:53,206
No esperes este tiempo.

83
00:07:53,241 --> 00:07:56,677
No desperdicies un segundo más.

84
00:07:56,712 --> 00:07:59,446
Estás vivo.

85
00:07:59,482 --> 00:08:01,314
Eres parte del mundo.

86
00:08:05,087 --> 00:08:06,919
Mira, yo estoy aquí ahora,

87
00:08:06,955 --> 00:08:11,191
mucha gente está aquí ahora,

88
00:08:11,226 --> 00:08:13,493
porque me ayudaste.

89
00:08:15,097 --> 00:08:16,997
Justo al principio.

90
00:08:24,972 --> 00:08:27,272
Ya no soy ese, Rick.

91
00:08:35,449 --> 00:08:36,982
Lo eres.

92
00:08:39,487 --> 00:08:42,987
Acabarás con gente de un modo u otro.

93
00:08:44,090 --> 00:08:46,457
Estás unido.

94
00:08:46,493 --> 00:08:48,826
Será alguien gritando
fuera de esa puerta.

95
00:08:50,596 --> 00:08:53,498
Yo pidiendo ayuda...

96
00:08:53,533 --> 00:08:55,966
Maggie.

97
00:08:56,002 --> 00:08:59,570
Ya eres parte del mundo.

98
00:08:59,605 --> 00:09:01,604
Encontrarás tu modo de volver a ello,

99
00:09:01,640 --> 00:09:06,343
porque encontrará la forma
de volver a ti, así que...

100
00:09:06,378 --> 00:09:08,611
vuelve.

101
00:09:18,823 --> 00:09:21,290
Bueno, como he dicho,

102
00:09:21,325 --> 00:09:25,928
puedes esconderte, pero no puedes huir.

103
00:10:47,108 --> 00:10:48,907
Gracias por dejarme entrar.

104
00:10:48,943 --> 00:10:50,843
No tienes que estar ahí fuera...

105
00:10:50,878 --> 00:10:53,078
Vine a por ti antes.

106
00:10:53,114 --> 00:10:57,082
No esperes este tiempo. No
desperdicies un segundo más.

107
00:10:57,118 --> 00:10:58,584
Estás vivo.

108
00:10:58,620 --> 00:11:00,052
Gracias por dejarme entrar.

109
00:11:00,087 --> 00:11:03,088
Puedes esconderte, pero no puedes huir.

110
00:11:18,572 --> 00:11:20,472
Ya sabes lo que es.

111
00:11:24,010 --> 00:11:25,644
Ya sabes lo que es.

112
00:15:17,337 --> 00:15:18,904
Llévate esa mierda.

113
00:15:21,875 --> 00:15:24,509
- ¡Llévatela!
- Solo estoy intentando ayudar.

114
00:15:26,213 --> 00:15:28,479
Parecía que estabas por tu cuenta.

115
00:15:30,983 --> 00:15:33,083
Siempre estamos por nuestra cuenta.

116
00:15:35,154 --> 00:15:36,721
Cierra la puerta.

117
00:16:25,369 --> 00:16:27,135
Pensé que lo diría.

118
00:16:32,477 --> 00:16:35,077
Porque pensé...

119
00:16:35,112 --> 00:16:38,881
Lo vería cuando lo dijera.

120
00:16:55,665 --> 00:16:56,965
¿Y cuál es tu historia?

121
00:16:59,769 --> 00:17:01,369
Solo pasaba por aquí.

122
00:17:01,404 --> 00:17:03,938
¿Por qué no vienes y te sientas?

123
00:17:05,475 --> 00:17:08,209
No sé cuánto has oído, pero...

124
00:17:08,244 --> 00:17:10,812
Ha pasado un tiempo desde
que no hablo con nadie.

125
00:17:13,517 --> 00:17:14,649
Me llamo John.

126
00:17:16,419 --> 00:17:19,921
John Dorie, como el pez. Pero I-E, no Y.

127
00:17:23,125 --> 00:17:25,626
- Morgan.
- Morgan.

128
00:17:27,663 --> 00:17:30,330
¿Tienes hambre, Morgan?

129
00:17:30,365 --> 00:17:32,900
Porque podría hacerte algo.

130
00:17:32,935 --> 00:17:34,968
Tengo judías y tengo judías.

131
00:17:37,472 --> 00:17:39,006
No, gracias.

132
00:17:40,543 --> 00:17:41,542
Oye.

133
00:17:47,783 --> 00:17:49,917
Está rico.

134
00:17:49,952 --> 00:17:51,018
No.

135
00:17:58,293 --> 00:17:59,526
¿De dónde vienes?

136
00:18:00,695 --> 00:18:02,995
Del este.

137
00:18:03,031 --> 00:18:04,664
- ¿Has venido andando?
- Corrí.

138
00:18:06,834 --> 00:18:07,867
Oye.

139
00:18:09,671 --> 00:18:13,105
En tu viaje, ¿te

140
00:18:13,140 --> 00:18:15,207
cruzaste con una mujer

141
00:18:15,242 --> 00:18:17,409
que llevaba una pistola como esta?

142
00:18:18,880 --> 00:18:21,180
Idéntica, de hecho.

143
00:18:23,685 --> 00:18:27,987
Llevo buscándola un tiempo.

144
00:18:29,223 --> 00:18:31,156
No he visto a nadie así.

145
00:18:39,566 --> 00:18:40,999
Me voy a marchar.

146
00:18:41,034 --> 00:18:43,235
Espera. Oye, no tiene sentido

147
00:18:43,270 --> 00:18:45,304
salir a esta hora de la noche.

148
00:18:45,339 --> 00:18:47,639
¿Por qué no te echas en la
parte de atrás de la camioneta?

149
00:18:47,674 --> 00:18:49,741
Yo cogeré el coche.

150
00:18:49,776 --> 00:18:51,676
O viceversa.

151
00:18:53,280 --> 00:18:54,746
Creo que tener un lugar cubierto

152
00:18:54,781 --> 00:18:58,717
para tumbarte te dará
algo de tranquilidad.

153
00:18:58,752 --> 00:19:00,252
Habiendo venido desde tan lejos.

154
00:19:03,857 --> 00:19:04,889
Sí.

155
00:20:18,425 --> 00:20:20,592
   

156
00:20:21,495 --> 00:20:23,996
En lo que estés pensando, no lo hagas.

157
00:20:24,031 --> 00:20:25,430
Esto parece práctico.

158
00:20:26,733 --> 00:20:28,332
¿Eres alguna clase de karateca?

159
00:20:33,239 --> 00:20:35,339
Solo pasaba por aquí.

160
00:20:37,210 --> 00:20:38,677
Quedaos con la comida.

161
00:20:38,712 --> 00:20:40,511
Devolvedme el resto y me iré.

162
00:20:40,547 --> 00:20:43,915
Me temo que no estás exactamente
en posición de negociar.

163
00:20:43,951 --> 00:20:45,416
No podemos dejar que
le digas a tus amigos

164
00:20:45,452 --> 00:20:47,185
sobre nuestra pequeña trampa.

165
00:20:47,220 --> 00:20:49,721
No tengo a nadie a quien contárselo.

166
00:20:51,257 --> 00:20:54,092
No conozco a nadie aquí.

167
00:20:54,127 --> 00:20:55,794
No quiero saber de nadie.

168
00:21:01,301 --> 00:21:04,235
No quiero pelearme con
vosotros caballeros.

169
00:21:04,270 --> 00:21:05,869
Solo busco a mi amigo.

170
00:21:11,077 --> 00:21:13,578
Nosotros también tenemos amigos.

171
00:21:27,793 --> 00:21:29,459
Me gustaría aprovechar esta oportunidad

172
00:21:29,495 --> 00:21:31,394
para disculparme por
dispararte en el arma.

173
00:21:34,899 --> 00:21:39,035
El karateca y el pistolero.

174
00:21:39,070 --> 00:21:40,504
¿Qué te parece eso?

175
00:21:43,475 --> 00:21:45,808
Es una antigüedad.

176
00:21:45,844 --> 00:21:47,110
Solo hay otra como esa.

177
00:21:47,146 --> 00:21:48,545
Así que te agradecería si...

178
00:22:09,367 --> 00:22:11,099
Creía que no conducías de noche, Al.

179
00:22:11,135 --> 00:22:14,570
Estaba aparcada cerca
y escuché un disparo.

180
00:22:14,605 --> 00:22:16,805
Quería ver qué era.

181
00:22:18,008 --> 00:22:19,041
¿Así que qué pasa?

182
00:22:20,278 --> 00:22:22,077
Ha dicho que iba por su cuenta.

183
00:22:22,112 --> 00:22:24,480
Su amigo me disparó al
maldito lado de la mano.

184
00:22:24,515 --> 00:22:28,484
Gente nueva. Me gusta la gente nueva.

185
00:22:28,519 --> 00:22:32,287
Sigue conduciendo,
Al. Estamos bien aquí.

186
00:22:32,322 --> 00:22:34,989
No lo parecéis. Parecéis hambrientos.

187
00:22:35,424 --> 00:22:38,893
Tengo una caja de tallarines atrás.

188
00:22:39,896 --> 00:22:42,197
Marca coreana.

189
00:22:42,232 --> 00:22:46,334
Tiene esos polvos de kimchi
con los que los mezclas.

190
00:22:46,369 --> 00:22:49,637
- No es suficiente, Al.
- Lanzaré una caja de Pall Mall.

191
00:22:49,673 --> 00:22:53,007
Sé lo que te encantan.

192
00:22:53,042 --> 00:22:55,677
¿Tienes la mano en la palanca?

193
00:22:57,514 --> 00:23:00,114
¿Por qué demonios te comportas
como si tuviéramos elección?

194
00:23:00,149 --> 00:23:02,817
Siempre hay elección, Leland.

195
00:23:08,524 --> 00:23:10,791
Esta resulta que es una fácil.

196
00:23:24,741 --> 00:23:27,507
Oye, gracias por echarnos
una mano ahí atrás.

197
00:23:28,745 --> 00:23:32,512
- ¿Al, verdad?
- Althea, en realidad.

198
00:23:32,548 --> 00:23:34,514
Toma un caramelo.

199
00:23:36,452 --> 00:23:38,051
Gracias.

200
00:23:39,921 --> 00:23:43,056
Leland y sus chicos se han
vuelto muy desesperados.

201
00:23:43,091 --> 00:23:45,058
Parece que toda tienda,
cocina y despensa

202
00:23:45,093 --> 00:23:47,694
ha sido seleccionada para ser saqueada.

203
00:23:51,133 --> 00:23:53,367
Creo que por tu vehículo

204
00:23:53,602 --> 00:23:56,970
eres o eras agente de la ley.

205
00:23:57,005 --> 00:23:59,172
No exactamente.

206
00:24:01,142 --> 00:24:03,176
Me gustaría salir de aquí, por favor.

207
00:24:05,981 --> 00:24:08,982
Cualquier lugar de aquí está bien.

208
00:24:09,017 --> 00:24:10,883
Lo siento, chicos.

209
00:24:10,918 --> 00:24:13,219
No os rescaté por la
bondad de mi corazón.

210
00:24:13,254 --> 00:24:14,520
Me debéis una.

211
00:24:49,289 --> 00:24:52,590
No quiero ser un
desagradecido, señorita,

212
00:24:52,626 --> 00:24:55,427
pero mi camioneta está
aparcada en el pueblo de atrás.

213
00:25:02,835 --> 00:25:05,403
De acuerdo. ¿Quién
quiere ser el primero?

214
00:25:06,539 --> 00:25:08,039
   

215
00:25:11,177 --> 00:25:13,677
- Eres rápido.
- Lo soy.

216
00:25:14,680 --> 00:25:17,314
Bueno, tranquilo, vaquero.

217
00:25:17,350 --> 00:25:20,518
No os salvé para poder mataros.

218
00:25:22,088 --> 00:25:23,887
Solo quiero haceros unas preguntas.

219
00:25:23,923 --> 00:25:27,058
- ¿Preguntas?
- Sí.

220
00:25:27,093 --> 00:25:29,960
Qué habéis visto. A
quién habéis conocido.

221
00:25:29,995 --> 00:25:32,028
Dónde habéis estado. Dónde vais.

222
00:25:32,064 --> 00:25:34,497
- ¿Por qué?
- Es para una historia.

223
00:25:38,103 --> 00:25:39,669
Soy periodista.

224
00:25:45,544 --> 00:25:48,144
Estabas solo en una cabaña.

225
00:25:48,180 --> 00:25:50,547
- Sí.
- Antes de que Lauren apareciera.

226
00:25:50,582 --> 00:25:51,681
Laura.

227
00:25:51,716 --> 00:25:54,817
- Eso. Perdón.
- No. Nadie.

228
00:25:54,852 --> 00:25:58,753
Hablaba mucho conmigo mismo.
Pero tuve que dejarlo.

229
00:25:58,789 --> 00:26:00,722
¿Por qué?

230
00:26:00,757 --> 00:26:04,025
Porque empecé a disfrutar de
esa conversación demasiado.

231
00:26:06,730 --> 00:26:09,364
¿Qué más puedes contarme sobre Laura?

232
00:26:09,400 --> 00:26:11,400
Por si acaso nos crucemos alguna vez.

233
00:26:11,435 --> 00:26:15,937
Se divertía con el blackjack.

234
00:26:15,973 --> 00:26:18,907
- Jugadora de cartas.
- Caramelos.

235
00:26:18,942 --> 00:26:23,078
Regaliz. Nunca me preocupé
demasiado de eso antes.

236
00:26:23,113 --> 00:26:24,479
¿Y ahora?

237
00:26:28,418 --> 00:26:29,818
No me importa.

238
00:26:33,724 --> 00:26:35,724
¿Crees que la encontrarás?

239
00:26:35,759 --> 00:26:37,125
Sé que lo haré.

240
00:26:38,662 --> 00:26:41,963
¿Cómo exactamente os separasteis?

241
00:26:43,558 --> 00:26:46,534
Me temo que es una no es
una historia muy feliz.

242
00:26:46,569 --> 00:26:49,003
- La mayoría no lo son en la actualidad.
- La nuestra lo será.

243
00:26:50,973 --> 00:26:53,774
Esta lo será. Una vez que encontremos
el modo de volver el uno con el otro.

244
00:26:59,015 --> 00:27:00,581
¿Ha sido...?

245
00:27:04,187 --> 00:27:06,586
Genial. Gracias.

246
00:27:06,622 --> 00:27:07,920
Nada.

247
00:27:12,628 --> 00:27:14,561
¿Qué hay de ti?

248
00:27:14,596 --> 00:27:16,129
¿Cuánto llevas en la carretera?

249
00:27:16,165 --> 00:27:18,431
¿Qué importa? Estas preguntas...

250
00:27:18,467 --> 00:27:20,700
No hay ninguna cadena de noticias.

251
00:27:23,938 --> 00:27:25,938
Te salvé.

252
00:27:25,974 --> 00:27:28,140
Tallarines y esfuerzo.

253
00:27:28,943 --> 00:27:30,109
Me lo debes.

254
00:27:41,155 --> 00:27:42,989
No.

255
00:27:43,024 --> 00:27:45,424
No necesito eso.

256
00:27:45,860 --> 00:27:47,726
Necesito tu historia.

257
00:27:57,538 --> 00:28:00,071
¿Qué te trajo hasta aquí?

258
00:28:00,107 --> 00:28:02,007
¿Ibas a algún lado?

259
00:28:05,345 --> 00:28:08,679
- ¿Escapabas de algo...?
- No te pedí que me salvaras.

260
00:28:14,187 --> 00:28:17,155
Me voy a marchar. ¿O dices que no puedo?

261
00:28:22,329 --> 00:28:24,695
Espera.

262
00:28:24,731 --> 00:28:26,631
Espera, amigo.

263
00:28:26,666 --> 00:28:28,198
Eh, si te han retenido a
punta de pistola con alguien,

264
00:28:28,234 --> 00:28:29,767
creo que te has ganado el
derecho a llamarle amigo.

265
00:28:29,802 --> 00:28:31,602
No quiero responder a más preguntas.

266
00:28:31,638 --> 00:28:33,004
Solo quiero que me dejen en paz.

267
00:28:33,039 --> 00:28:35,673
Solo quiero darte algo.

268
00:28:35,708 --> 00:28:39,109
¿Vale? Calcetines limpios.

269
00:28:39,145 --> 00:28:41,712
Valen su peso en oro.

270
00:28:41,748 --> 00:28:43,714
Claro que el oro no vale
mucho en estos días.

271
00:28:45,552 --> 00:28:48,218
He visto los que llevabas
en el campamento.

272
00:28:48,254 --> 00:28:50,320
Creo que es hora de una mejora.

273
00:28:52,591 --> 00:28:54,458
Gracias.

274
00:28:54,493 --> 00:28:55,959
Disculpa lo de las palomitas.

275
00:28:55,994 --> 00:28:59,496
Especialmente ya que son para tus pies.

276
00:28:59,532 --> 00:29:01,532
¿Estás seguro de que vas a estar
bien ahí fuera por tu cuenta?

277
00:29:01,600 --> 00:29:05,202
En este mundo siempre
estamos por nuestra cuenta.

278
00:29:06,205 --> 00:29:07,671
Espera. Espera.

279
00:29:17,549 --> 00:29:18,815
Buenos días, Al.

280
00:29:28,460 --> 00:29:29,892
Las manos.

281
00:29:30,895 --> 00:29:32,195
Vale.

282
00:29:40,805 --> 00:29:42,771
Yo no haría eso.

283
00:29:42,807 --> 00:29:45,975
No eres tan dura sin la palanca, ¿eh?

284
00:29:56,199 --> 00:29:57,801
Esto no tiene que ser difícil, Al.

285
00:29:58,036 --> 00:29:59,470
Solo queremos el camión.

286
00:29:59,505 --> 00:30:01,171
¿Por qué no nos das las llaves?

287
00:30:11,749 --> 00:30:13,248
Las manos.

288
00:30:15,219 --> 00:30:16,452
Las manos.

289
00:30:18,556 --> 00:30:19,655
Vamos.

290
00:30:24,462 --> 00:30:26,261
El palo.

291
00:30:26,297 --> 00:30:28,597
No voy a decirlo dos veces.

292
00:30:56,659 --> 00:30:57,958
   

293
00:31:47,241 --> 00:31:50,008
¡No!

294
00:31:59,420 --> 00:32:00,986
¡Al!

295
00:33:08,720 --> 00:33:10,353
   

296
00:34:02,272 --> 00:34:03,838
   

297
00:34:12,815 --> 00:34:15,916
- ¿Estás bien?
- Vámonos.

298
00:34:15,951 --> 00:34:18,118
- ¡Vámonos!
- Vamos a tu camión.

299
00:34:29,449 --> 00:34:30,582
Las llaves no sirven, cariño.

300
00:34:32,153 --> 00:34:34,385
Porque son las de mi caja
de zapatillas, gilipollas.

301
00:34:34,420 --> 00:34:36,988
   

302
00:34:46,266 --> 00:34:47,799
¡Morgan!

303
00:34:49,936 --> 00:34:52,670
   

304
00:34:52,705 --> 00:34:54,104
Dame las llaves.

305
00:34:54,139 --> 00:34:55,172
No estás tan bueno.

306
00:34:55,207 --> 00:34:57,608
- ¡Las llaves!
- ¡Al!

307
00:35:14,026 --> 00:35:15,292
¡Al suelo!

308
00:35:20,799 --> 00:35:22,165
¡John!

309
00:35:22,201 --> 00:35:23,333
¡John!

310
00:35:45,757 --> 00:35:46,708
Dios mío.

311
00:35:47,806 --> 00:35:49,559
¿Todo el mundo está bien?

312
00:35:49,594 --> 00:35:51,828
   

313
00:35:52,163 --> 00:35:54,664
Tía, te diré algo.

314
00:35:54,699 --> 00:35:56,831
Esa ha sido una violenta matanza.

315
00:35:57,779 --> 00:35:59,368
Hace su trabajo.

316
00:36:00,503 --> 00:36:02,303
Gracias por la ayuda.

317
00:36:02,907 --> 00:36:04,706
Ese tipo...

318
00:36:04,742 --> 00:36:08,077
era un gilipollas único.

319
00:36:08,112 --> 00:36:11,347
Pero no quería matar a nadie hoy.

320
00:36:21,624 --> 00:36:24,592
- ¿Alguien sabe lo que significa ese 51?
- Banderas como esas

321
00:36:24,627 --> 00:36:27,095
han estado apareciendo por
aquí las últimas semanas,

322
00:36:27,130 --> 00:36:30,398
pero no había nadie alrededor a quien
preguntar aparte de los muertos.

323
00:36:30,433 --> 00:36:33,935
¿Los muertos? Yo los
llamo los fallecidos.

324
00:36:35,405 --> 00:36:38,171
Les llamábamos caminantes de donde soy.

325
00:36:38,207 --> 00:36:41,642
Mira eso. Un trozo de historia personal.

326
00:36:43,813 --> 00:36:46,280
Aún me lo debes.

327
00:36:49,551 --> 00:36:51,018
Entonces para.

328
00:36:55,257 --> 00:36:57,324
¿Tu nombre?

329
00:36:59,995 --> 00:37:02,930
Morgan Jones.

330
00:37:02,965 --> 00:37:05,032
¿De dónde eres?

331
00:37:05,067 --> 00:37:08,468
Atlanta y...

332
00:37:08,503 --> 00:37:10,637
Después Virginia.

333
00:37:10,672 --> 00:37:13,473
¿Cómo llegaste hasta aquí?

334
00:37:13,508 --> 00:37:15,142
Corrí.

335
00:37:17,679 --> 00:37:20,647
Después anduve, conduje...

336
00:37:21,082 --> 00:37:23,216
y anduve de nuevo.

337
00:37:26,520 --> 00:37:28,821
¿Fuiste parte de un
asentamiento en Virginia?

338
00:37:28,856 --> 00:37:30,089
De un par.

339
00:37:32,327 --> 00:37:34,160
¿Puedes hablarme de ellos?

340
00:37:38,799 --> 00:37:41,167
Uno se llamaba Alexandria,

341
00:37:41,202 --> 00:37:44,803
y luego había un lugar

342
00:37:44,839 --> 00:37:46,638
llamado el Reino.

343
00:37:46,674 --> 00:37:49,074
Incluso tenían un rey.

344
00:37:49,109 --> 00:37:50,676
¿Un rey?

345
00:37:50,711 --> 00:37:52,511
Hasta tenía un tigre de mascota.

346
00:37:54,682 --> 00:37:57,449
Vale, vamos a tener que
dejar a un lado eso.

347
00:37:57,485 --> 00:38:01,286
Estos asentamientos, ¿eran
buenos lugares para vivir?

348
00:38:01,321 --> 00:38:03,455
Eran lugares seguros.

349
00:38:03,491 --> 00:38:05,423
Había buena gente dentro.

350
00:38:05,459 --> 00:38:07,158
Estuve con algunos de ellos un tiempo.

351
00:38:07,194 --> 00:38:08,293
   

352
00:38:09,997 --> 00:38:11,396
¿Qué ocurrió?

353
00:38:15,401 --> 00:38:17,267
Hubo un enfrentamiento.

354
00:38:17,303 --> 00:38:20,337
Con otro grupo. Era un grupo muy grande.

355
00:38:22,308 --> 00:38:23,708
Ganamos.

356
00:38:26,813 --> 00:38:28,212
Pero no te quedaste.

357
00:38:28,247 --> 00:38:32,282
Ya me había ido... antes de irme.

358
00:38:32,318 --> 00:38:35,620
No lo entiendo.

359
00:38:35,655 --> 00:38:38,122
¿Hicieron algo?

360
00:38:38,157 --> 00:38:39,890
¿O lo hiciste tú?

361
00:38:48,366 --> 00:38:51,535
Te he contado cosas, y ese era el trato.

362
00:38:51,570 --> 00:38:54,070
Me has contado que
estabas con buena gente

363
00:38:54,105 --> 00:38:56,305
en Virginia y que luego te fuiste.

364
00:38:56,341 --> 00:38:59,676
¿Por qué? ¿Intentabas conseguir algo?

365
00:38:59,711 --> 00:39:01,578
¿Huir de algo?

366
00:39:04,749 --> 00:39:08,150
¿Qué tal si me cuentas sobre ti?

367
00:39:08,185 --> 00:39:10,753
Por ejemplo cómo
conseguiste este camión.

368
00:39:12,523 --> 00:39:14,222
Y por qué hacerle a
completos desconocidos

369
00:39:14,258 --> 00:39:16,759
preguntas como estas es
tan importante para ti.

370
00:39:20,431 --> 00:39:21,764
   

371
00:39:24,234 --> 00:39:27,202
- Mira, os he salvado el culo.
- Y nosotros el tuyo.

372
00:39:33,910 --> 00:39:37,579
Bueno, quiero agradeceros
a ambos la ayuda.

373
00:39:37,614 --> 00:39:41,083
Pero creo que es hora de
que me vaya por mi cuenta.

374
00:39:41,118 --> 00:39:42,717
- ¿Qué pasa con tu pierna?
- Estoy bien.

375
00:39:42,752 --> 00:39:45,520
- Morgan.
- Tío, te he dicho que estoy bien.

376
00:39:45,556 --> 00:39:49,591
Dime una sola cosa que sea
verdad y estaremos en paz.

377
00:39:50,627 --> 00:39:51,926
¿Por qué dejaste Virginia?

378
00:39:57,266 --> 00:40:00,868
Perdí a gente y luego
me perdí a mí mismo.

379
00:41:01,854 --> 00:41:03,220
¿Hay alguien ahí?

380
00:42:05,882 --> 00:42:07,416
No.

381
00:42:46,756 --> 00:42:49,056
Estabas equivocado

382
00:42:49,091 --> 00:42:53,026
sobre lo que dijiste
antes de ir por tu cuenta.

383
00:42:58,501 --> 00:42:59,767
Ven.

384
00:43:06,976 --> 00:43:09,943
Aquí tienes. ¿Estás bien?

385
00:43:09,979 --> 00:43:11,311
Gracias.

386
00:43:11,346 --> 00:43:12,646
Morgan.

387
00:43:12,681 --> 00:43:15,983
Ese caminante. Tengo que saberlo.

388
00:43:18,154 --> 00:43:19,919
Vale. ¡Oye, oye! Vale. Espera, espera.

389
00:43:19,954 --> 00:43:22,322
Espera. Vale. Dámela.

390
00:43:22,357 --> 00:43:23,690
Vamos.

391
00:43:25,427 --> 00:43:26,959
Vale.

392
00:43:29,331 --> 00:43:30,930
Gracias.

393
00:43:39,940 --> 00:43:41,173
   

394
00:44:24,049 --> 00:44:25,249
Me alegro

395
00:44:25,284 --> 00:44:27,117
de que te encontráramos.

396
00:44:27,153 --> 00:44:29,886
Solo estoy viajando con vosotros
hasta que esta pierna se cure.

397
00:44:31,190 --> 00:44:32,656
Y no más preguntas.

398
00:44:32,691 --> 00:44:35,492
No voy a parar de hacer preguntas.

399
00:44:35,528 --> 00:44:37,528
Sobre todo acerca de ese tigre.

400
00:44:37,563 --> 00:44:40,030
Entonces no más respuestas.

401
00:44:40,065 --> 00:44:42,064
Correcto.

402
00:44:44,569 --> 00:44:45,701
Vamos.

403
00:44:47,738 --> 00:44:49,238
Está rico.

404
00:44:52,710 --> 00:44:54,810
¿Hacia dónde vamos?

405
00:44:54,845 --> 00:44:56,512
Bueno, Al me llevó a mi camioneta,

406
00:44:56,548 --> 00:44:58,481
pero no arrancaba.

407
00:44:58,516 --> 00:44:59,882
Ahora me lleva a buscar a Laura.

408
00:44:59,917 --> 00:45:02,151
A cambio de más de su historia.

409
00:45:02,187 --> 00:45:03,685
Eso es.

410
00:45:05,189 --> 00:45:06,488
Eso es.

411
00:45:10,093 --> 00:45:12,394
No sé si la encontraré.

412
00:45:12,429 --> 00:45:14,396
No lo sé.

413
00:45:14,431 --> 00:45:15,863
No pienso sobre eso tan lejano

414
00:45:15,899 --> 00:45:19,534
porque no me hace ningún bien.

415
00:45:19,570 --> 00:45:21,570
Pero lo reconozco como una verdad.

416
00:45:23,340 --> 00:45:25,640
La verdad es algo que no puedes evitar.

417
00:45:25,676 --> 00:45:27,609
No, no puedes.

418
00:45:41,357 --> 00:45:44,391
- Hay alguien ahí delante.
- ¿Qué?

419
00:45:44,427 --> 00:45:45,926
Vamos.

420
00:45:54,302 --> 00:45:57,003
Creía que dijiste que no había
mucha gente alrededor de esta zona.

421
00:45:57,039 --> 00:45:58,138
No la hay.

422
00:46:18,460 --> 00:46:21,861
- Coge esto.
- No puedo.

423
00:46:21,896 --> 00:46:23,929
Yo no mato.

424
00:46:27,101 --> 00:46:28,434
Vamos, tío, vas a tener que responder

425
00:46:28,470 --> 00:46:30,136
a alguna de mis preguntas
en algún momento.

426
00:46:30,171 --> 00:46:32,938
Yo tampoco mato. Al
menos intento no hacerlo.

427
00:46:35,810 --> 00:46:38,611
Es un gran momento para
ambos el compartir este dato.

428
00:47:17,317 --> 00:47:18,882
¿Estás herida?

429
00:47:24,489 --> 00:47:27,291
- ¿Está bien? - ¿Puedes traer
el kit de primeros auxilios?

430
00:47:33,799 --> 00:47:35,665
¿Qué ha pasado?

431
00:47:40,071 --> 00:47:42,104
Hay... hay gente mala.

432
00:47:43,641 --> 00:47:46,542
- Hay gente mala aquí.
- ¿Dónde?

433
00:47:50,315 --> 00:47:51,680
Suéltala.

434
00:47:56,186 --> 00:47:57,285
¡Eh, eh!

435
00:47:57,321 --> 00:47:58,453
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!

436
00:47:58,488 --> 00:47:59,988
- Suéltalo.
- Vale, vale.

437
00:48:00,023 --> 00:48:02,357
¡Suéltalo!

438
00:48:19,809 --> 00:48:21,642
¿Y cuál demonios es vuestra historia?

439
00:48:24,145 --> 00:48:26,245
www.subtitulamos.tv

