1
00:00:00,328 --> 00:00:03,886
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:03,888 --> 00:00:05,555
Sabía que podía contar contigo

3
00:00:05,557 --> 00:00:07,156
para entregar mi plan a Rick.

4
00:00:07,158 --> 00:00:08,658
Va a llevarlos

5
00:00:08,660 --> 00:00:10,760
directamente a la línea de fuego.

6
00:00:10,762 --> 00:00:13,368
Cambiaremos la historia
de los Salvadores.

7
00:00:13,370 --> 00:00:14,552
Solo quería hacerlo

8
00:00:14,554 --> 00:00:16,199
para que las balas no funcionaran.

9
00:00:16,201 --> 00:00:18,501
Tienes que hacer las paces con Negan.

10
00:00:18,503 --> 00:00:21,538
Mostrar a todos que pueden
estar a salvo sin matar.

11
00:00:21,540 --> 00:00:26,410
Ganar es matar hasta
el último de vosotros.

12
00:00:31,249 --> 00:00:33,037
Lo recuerdo.

13
00:01:56,571 --> 00:01:58,946
Vi que estaba despierta, así que...

14
00:02:10,848 --> 00:02:12,337
¿Cómo pasó?

15
00:02:20,792 --> 00:02:22,825
Por favor, dímelo.

16
00:02:31,703 --> 00:02:34,804
Mi madre está muerta.

17
00:02:34,806 --> 00:02:36,472
La mordieron.

18
00:02:39,610 --> 00:02:43,145
Tuve que verla morir.

19
00:02:43,147 --> 00:02:45,381
No hace mucho.

20
00:02:47,518 --> 00:02:52,488
Y ella creía que la gente,
sus... sus almas...

21
00:02:52,490 --> 00:02:56,659
estaban atrapadas en los
cuerpos de los monstruos...

22
00:02:56,661 --> 00:02:59,795
Que matar a los muertos

23
00:02:59,797 --> 00:03:02,865
los permitía avanzar en el más allá.

24
00:03:06,971 --> 00:03:10,771
Carl estaba llevándome de
vuelta a vuestra comunidad,

25
00:03:10,774 --> 00:03:13,709
y le conté lo que creía mi madre.

26
00:03:16,047 --> 00:03:19,181
Y vimos unos cuantos muertos.

27
00:03:19,183 --> 00:03:23,386
Él quería honrarla.

28
00:03:23,388 --> 00:03:28,524
Creo que estaba intentando mostrarme
que podía confiar en él, pero...

29
00:03:33,364 --> 00:03:35,498
Así es como pasó.

30
00:03:38,465 --> 00:03:40,132
Murió presentando sus respetos

31
00:03:40,135 --> 00:03:42,904
a una mujer que nunca conoció.

32
00:03:48,112 --> 00:03:49,678
Pero era peligroso.

33
00:03:52,583 --> 00:03:55,885
Era peligroso y yo no lo pensé.

34
00:03:55,887 --> 00:03:58,854
Debería haberlo hecho.

35
00:04:04,629 --> 00:04:09,065
Pero todo lo que queda de
la gente que perdemos,

36
00:04:09,067 --> 00:04:13,035
lo que era suyo...

37
00:04:13,037 --> 00:04:15,371
son sus ideas.

38
00:04:23,781 --> 00:04:25,915
Gracias.

39
00:04:29,320 --> 00:04:31,320
Vamos a machacarlos hoy.

40
00:04:31,322 --> 00:04:32,888
Lo haremos.

41
00:04:32,890 --> 00:04:37,560
Y cuando lo hagamos, ¿volverás al Reino?

42
00:04:37,562 --> 00:04:40,796
No volveré a escaparme.

43
00:04:40,798 --> 00:04:42,631
Tal vez.

44
00:04:44,879 --> 00:04:46,769
¿Cómo lo llevas, jefe?

45
00:04:48,272 --> 00:04:50,806
Si esta mañana fuese nuestra última,

46
00:04:50,808 --> 00:04:53,476
en efecto sería una buena mañana.

47
00:04:53,478 --> 00:04:55,478
Esta no es la última de nada.

48
00:04:55,480 --> 00:04:57,888
Podría serlo para algunos
en nuestras filas.

49
00:04:57,891 --> 00:05:00,282
Acepto eso.

50
00:05:00,284 --> 00:05:01,817
Yo no acepto una mierda.

51
00:05:01,819 --> 00:05:06,522
No es simple aceptación o pesimismo, no.

52
00:05:06,524 --> 00:05:09,158
Eso no.

53
00:05:09,160 --> 00:05:12,161
Pero para justificar todo
lo que hemos perdido,

54
00:05:12,163 --> 00:05:14,864
debemos arriesgarnos a perderlo todo.

55
00:05:14,866 --> 00:05:16,162
No vamos a perder una mierda...

56
00:05:16,165 --> 00:05:17,700
Jerry.

57
00:05:24,108 --> 00:05:25,391
Vale.

58
00:05:25,394 --> 00:05:28,010
Nos pegaremos a esta carretera,
junto a los árboles,

59
00:05:28,012 --> 00:05:29,399
llegaremos ahí más rápido.

60
00:05:29,402 --> 00:05:31,213
Además, así podemos echar
un ojo a la carretera.

61
00:05:31,215 --> 00:05:32,963
Sí, si están planeando algo, lo veremos.

62
00:05:32,965 --> 00:05:34,735
¿Crees que puedes confiar en Gregory?

63
00:05:34,738 --> 00:05:36,032
¿En lo que nos dijo?

64
00:05:36,035 --> 00:05:38,820
Le encerré en la casa.

65
00:05:38,823 --> 00:05:40,856
Sabía que no le dejaría
deambular libremente.

66
00:05:40,858 --> 00:05:43,225
Sabía que estaba volviendo a eso.

67
00:05:43,227 --> 00:05:45,194
No cree en nada excepto en él mismo,

68
00:05:45,196 --> 00:05:46,973
y tendría que haber creído
en los Salvadores mucho más

69
00:05:46,975 --> 00:05:48,102
para enviarnos a una trampa

70
00:05:48,105 --> 00:05:49,697
y pensar que funcionaría para él.

71
00:05:49,700 --> 00:05:51,734
A menos que Dwight no se lo dijera.

72
00:05:51,736 --> 00:05:53,402
Ese gilipollas podría estar
tendiéndonos una trampa.

73
00:06:11,957 --> 00:06:13,957
Morgan.

74
00:06:13,960 --> 00:06:15,491
Morgan, ¿qué pasa?

75
00:06:15,493 --> 00:06:17,593
Se han ido.

76
00:06:17,595 --> 00:06:20,196
Están haciendo algo.

77
00:06:51,305 --> 00:06:53,165
Ellos...

78
00:06:55,969 --> 00:06:58,901
Se habían ido... él.

79
00:06:58,903 --> 00:07:00,936
Estaban entrando.

80
00:07:00,938 --> 00:07:03,706
Pregunté a Maggie si podíamos
despejar el muro de caminantes.

81
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
Los alejamos para no tener

82
00:07:05,543 --> 00:07:08,310
que preocuparnos por
ellos cuando salgamos.

83
00:07:08,312 --> 00:07:09,812
Lo hizo.

84
00:07:15,332 --> 00:07:17,418
Que todos sigan preparándose.

85
00:07:17,421 --> 00:07:20,256
El primer equipo se va en 20 minutos.

86
00:07:20,258 --> 00:07:23,392
Dijiste cuando salgamos.

87
00:07:23,394 --> 00:07:26,228
Tú y tu gente no vais a venir.

88
00:07:26,230 --> 00:07:28,897
Podéis estar aquí.

89
00:07:28,899 --> 00:07:31,634
Pero no sois de los nuestros.

90
00:07:31,636 --> 00:07:34,403
Mientras tengamos eso claro.

91
00:07:37,308 --> 00:07:38,907
Tal vez no deberías venir con nosotros.

92
00:07:38,909 --> 00:07:40,587
Tengo que hacerlo.

93
00:07:41,946 --> 00:07:43,324
Ya has hecho mucho.

94
00:07:43,327 --> 00:07:44,326
Tengo que hacerlo.

95
00:07:44,329 --> 00:07:45,899
- Morgan...
- Rick.

96
00:07:49,153 --> 00:07:53,155
Tengo que hacerlo...
Tengo que hacerlo...

97
00:07:54,625 --> 00:07:57,092
No soy yo.

98
00:07:57,094 --> 00:08:00,296
Son todos los demás y
voy a mantenerlos vivos.

99
00:08:00,298 --> 00:08:04,099
Voy a evitar que Henry...

100
00:08:07,972 --> 00:08:12,107
Nosotros...

101
00:08:12,109 --> 00:08:16,178
somos peores de lo que
éramos... tú y yo.

102
00:08:16,180 --> 00:08:17,946
Lo somos.

103
00:08:19,784 --> 00:08:22,618
Dando nuestra palabra a
esos hombres ahí en el bar.

104
00:08:22,620 --> 00:08:25,287
Quiero decir, es lo que
hacía falta, sí, pero...

105
00:08:29,360 --> 00:08:31,694
pero eso fue otra cosa.

106
00:08:31,696 --> 00:08:34,963
Estuvo mal de tu parte.

107
00:08:34,965 --> 00:08:41,737
Y cruzamos esa línea porque... porque...

108
00:08:41,739 --> 00:08:46,342
los dos lo hemos perdido
todo, todo lo bueno.

109
00:08:46,344 --> 00:08:49,378
¿Qué...?

110
00:08:49,380 --> 00:08:52,443
¿Qué importa si empleamos lo que queda

111
00:08:52,446 --> 00:08:54,483
en mantener a la gente con vida?

112
00:08:54,485 --> 00:08:58,187
Porque no lo hemos perdido todo.

113
00:08:58,189 --> 00:08:59,688
- Todavía no.
- Sí.

114
00:08:59,690 --> 00:09:02,157
Y no podemos volver.

115
00:09:06,030 --> 00:09:07,896
Así que simplemente acabemos con esto.

116
00:09:58,367 --> 00:10:02,821
www.subtitulamos.tv

117
00:10:20,289 --> 00:10:24,390
Es una mierda, ¿verdad, D?

118
00:10:24,392 --> 00:10:27,327
Quiero decir, incluso
con ese desagradable

119
00:10:27,329 --> 00:10:29,496
lado de la cara como queso fundido,

120
00:10:29,498 --> 00:10:32,532
una vez tuviste el
respeto de esta gente.

121
00:10:32,534 --> 00:10:34,768
¿Pero ahora?

122
00:10:34,770 --> 00:10:38,772
Ahora no tienes una puta cosa.

123
00:10:42,744 --> 00:10:44,711
Cárgalo.

124
00:10:53,188 --> 00:10:55,288
Ahí está mi fabricante de balas.

125
00:10:58,126 --> 00:10:59,530
Cargado en el remolque

126
00:10:59,533 --> 00:11:01,721
y el pedido completado en su totalidad
con prontitud, como prometí.

127
00:11:01,724 --> 00:11:04,085
Cada munición con control de
calidad personalmente hecho

128
00:11:04,088 --> 00:11:05,930
por un servidor.

129
00:11:05,933 --> 00:11:07,833
Se desterró el sueño y los
esfuerzos se triplicaron,

130
00:11:07,836 --> 00:11:10,564
la hazaña está hecha.

131
00:11:10,567 --> 00:11:12,505
Coge una muestra.

132
00:11:30,630 --> 00:11:32,396
   

133
00:11:34,402 --> 00:11:36,995
Regina te expuso el plan, ¿verdad?

134
00:11:36,998 --> 00:11:38,965
Por eso solicité que me llevaran.

135
00:11:38,967 --> 00:11:41,167
Dependiendo del terreno y del momento,

136
00:11:41,169 --> 00:11:42,668
el compresor y la carga explosiva,

137
00:11:42,670 --> 00:11:45,438
Creo que deberíamos
intentar hacerlo del tirón.

138
00:11:45,440 --> 00:11:47,874
Una línea de fuego que
minimizaría la oportunidad de caos

139
00:11:47,876 --> 00:11:51,377
y empezaría y acabaría esta
cosa en menos de diez minutos.

140
00:11:51,379 --> 00:11:54,614
¿Estás seguro de que esto
es algo que quieras ver?

141
00:11:54,616 --> 00:11:58,423
Más bien es que lo "necesito".

142
00:11:58,426 --> 00:12:00,452
Mírate.

143
00:12:02,323 --> 00:12:05,220
¡Cargando y marchando!

144
00:12:05,223 --> 00:12:09,027
Lance, Duke... Boylan Road.

145
00:12:09,030 --> 00:12:11,497
El mapa os mostrará dónde
estaré si hay problemas.

146
00:12:11,499 --> 00:12:13,733
No, tenemos esto controlado, jefe.

147
00:12:13,735 --> 00:12:15,802
Joder que sí.

148
00:12:17,906 --> 00:12:19,972
Idiotas.

149
00:12:23,579 --> 00:12:25,477
¿Por qué no te pegas
como una lapa, Gabey?

150
00:12:25,480 --> 00:12:27,180
Es un viaje agradable.

151
00:12:27,182 --> 00:12:30,683
Tengo alguna mierda
que quiero confesarte.

152
00:12:36,923 --> 00:12:39,237
Bendíceme, padre, porque he pecado.

153
00:12:39,240 --> 00:12:40,826
Probablemente.

154
00:12:42,707 --> 00:12:44,513
En cualquier momento.

155
00:12:44,514 --> 00:12:47,964
Esos hombres que envié ahí
fuera por esa carretera

156
00:12:47,967 --> 00:12:49,810
a establecer un bloqueo de
carretera con los muertos

157
00:12:49,811 --> 00:12:53,812
no saben que van a unir a ellos sus
culos fríos en cualquier momento.

158
00:12:53,815 --> 00:12:57,401
Porque Rick y su banda de capullos,

159
00:12:57,404 --> 00:12:59,221
van a atacarlos con fuerza.

160
00:13:02,459 --> 00:13:05,785
¿Sabes?, no disfruto
sacrificando a mi propia gente.

161
00:13:05,787 --> 00:13:07,420
Lo sabes, ¿verdad?

162
00:13:07,422 --> 00:13:10,857
Quiero decir, esos tipos de
ahí, vinieron con Simon.

163
00:13:10,859 --> 00:13:12,725
Algunos de nosotros tenían que
sacrificarse por el equipo

164
00:13:12,727 --> 00:13:14,293
así que bien podrían ser ellos.

165
00:13:28,710 --> 00:13:30,612
Todavía no lo entiendo.

166
00:13:30,615 --> 00:13:32,648
A Rick se le entregó una información,

167
00:13:32,651 --> 00:13:35,280
haciéndole creer que
podría echárseme encima.

168
00:13:35,283 --> 00:13:38,417
La cosa es, que vino de
una fuente poco confiable,

169
00:13:38,419 --> 00:13:41,954
así que si yo fuera él, estaría
explorando por delante.

170
00:13:41,956 --> 00:13:43,823
Acabar con esa pequeña patrulla
de bloqueo de la carretera

171
00:13:43,825 --> 00:13:46,392
va a hacer a Rick pensar que
tiene la historia verdadera,

172
00:13:46,394 --> 00:13:48,294
de dónde estaré realmente.

173
00:13:48,296 --> 00:13:49,929
Vendrán a por mí.

174
00:13:49,931 --> 00:13:52,598
Pero, mira, esa es la trampa.

175
00:13:52,600 --> 00:13:55,334
Y así es como vamos a atraparlos.

176
00:13:55,336 --> 00:13:58,412
Van a encontrar un mapa con la
hora y el lugar en el que estaré

177
00:13:58,415 --> 00:13:59,998
y van a creerlo.

178
00:14:00,001 --> 00:14:03,162
Porque habrán matado a
esos pobres bastardos.

179
00:14:03,165 --> 00:14:04,584
¡Oye, oye, oye!

180
00:14:04,587 --> 00:14:07,050
Me rindo... ¡Basta! ¡Basta!

181
00:14:07,053 --> 00:14:08,781
   

182
00:14:19,494 --> 00:14:21,827
¡Tío! Eso ha sido una ida de olla.

183
00:14:23,965 --> 00:14:26,499
Quiero decir, joder.

184
00:14:26,501 --> 00:14:28,267
   

185
00:14:34,509 --> 00:14:36,008
Tú no mueres, ¿verdad?

186
00:14:36,010 --> 00:14:38,377
Hombre...

187
00:14:38,379 --> 00:14:40,479
Deberías intentarlo en algún momento.

188
00:14:43,284 --> 00:14:45,351
Escucha.

189
00:14:48,837 --> 00:14:51,204
No crees que puedes
escaparte de aquí matando,

190
00:14:51,207 --> 00:14:53,391
viendo a todos los demás irse, ¿verdad?

191
00:14:53,394 --> 00:14:55,394
   

192
00:14:55,396 --> 00:14:58,331
Porque déjame decirte...

193
00:14:58,333 --> 00:15:00,466
que eso no va a pasar.

194
00:15:03,137 --> 00:15:05,553
¿Morgan?

195
00:15:05,556 --> 00:15:07,272
¿Estás con nosotros?

196
00:15:11,145 --> 00:15:13,581
Buena gente, he encontrado
algo sobre nuestra presa.

197
00:15:13,584 --> 00:15:16,249
¿Qué es?

198
00:15:16,251 --> 00:15:19,018
Una lista y otro mapa.

199
00:15:19,020 --> 00:15:22,021
En el que parece haber otros hechos.

200
00:15:22,023 --> 00:15:25,258
Están repartiendo Salvadores
en la carretera de Old Mill.

201
00:15:25,260 --> 00:15:26,659
Ahí es dónde estará Negan.

202
00:15:26,661 --> 00:15:27,787
Tenemos que llegar a Negan

203
00:15:27,790 --> 00:15:29,553
antes de que se den cuenta
de lo que ha pasado aquí.

204
00:15:29,556 --> 00:15:30,896
Maggie.

205
00:15:30,898 --> 00:15:33,266
Estoy aquí.

206
00:15:33,268 --> 00:15:35,835
Es la hora.

207
00:15:35,837 --> 00:15:37,737
Era una trampa.

208
00:15:37,739 --> 00:15:40,940
Así que vamos a cambiar el plan.

209
00:15:40,942 --> 00:15:42,201
¿Entonces eso es?

210
00:15:42,204 --> 00:15:44,037
¿Tu confesión es que vas...

211
00:15:44,040 --> 00:15:47,876
a matar hasta el último de ellos?

212
00:15:47,879 --> 00:15:49,712
Cuando hablaste antes, casi parecía

213
00:15:49,715 --> 00:15:52,048
que no querías que pasara.

214
00:15:53,955 --> 00:15:56,522
No es lo que quiero, Gabey.

215
00:15:56,524 --> 00:15:57,957
Nunca lo fue.

216
00:16:03,298 --> 00:16:04,898
¡No!

217
00:16:16,989 --> 00:16:19,089
¡Se ha tirado por la puerta!

218
00:16:19,091 --> 00:16:22,096
¡Quédate! No puede ver una mierda.

219
00:16:45,284 --> 00:16:47,150
Eugene, tengo que advertirles.

220
00:16:47,152 --> 00:16:48,800
- No puedes hacer esto.
- Cállate. ¡Cállate la puta boca,

221
00:16:48,802 --> 00:16:50,587
o te aseguro que utilizaré
la munición casera

222
00:16:50,589 --> 00:16:52,830
para partirte el cráneo,
justo aquí, justo ahora!

223
00:16:52,833 --> 00:16:54,658
¿Lo entiendes?

224
00:16:54,660 --> 00:16:56,593
¡¿Lo entiendes?!

225
00:17:00,298 --> 00:17:02,264
Sí.

226
00:17:04,436 --> 00:17:06,937
Mírate.

227
00:17:06,939 --> 00:17:09,406
¿Dónde está tu fe cuando
realmente la necesitas?

228
00:17:09,408 --> 00:17:11,007
   

229
00:17:11,009 --> 00:17:14,745
Me parece que es el único momento en
el que merece la pena aferrarse a ella.

230
00:17:16,582 --> 00:17:18,515
Lo siento, Eugene.

231
00:17:18,517 --> 00:17:22,819
Voy a tener que pedirme a Gabey para mí.

232
00:17:22,821 --> 00:17:24,421
   

233
00:17:27,259 --> 00:17:31,428
Dijiste que no querías morir
una muerte infructuosa.

234
00:17:31,430 --> 00:17:35,766
No siempre puedes
conseguir lo que quieres.

235
00:17:46,545 --> 00:17:48,979
Montadle en el coche.

236
00:17:53,152 --> 00:17:56,052
Quieres mantener a esta gente a salvo,

237
00:17:56,054 --> 00:17:59,790
y crees que tienes que matar
a otra gente para hacerlo.

238
00:17:59,792 --> 00:18:03,783
Eso no es exactamente seguro
para ti, lo que, en definitiva,

239
00:18:03,786 --> 00:18:06,897
puede no ser seguro para la gente
a la que intentas mantener a salvo.

240
00:18:06,899 --> 00:18:09,533
Es un dilema.

241
00:18:09,535 --> 00:18:12,569
O no lo es.

242
00:18:12,571 --> 00:18:16,239
Pero puedes parar a
la gente sin matarlos.

243
00:18:16,241 --> 00:18:19,009
Quiero decir, casi me paraste a mí.

244
00:18:21,008 --> 00:18:23,747
Tengo una proposición sencilla.

245
00:18:23,749 --> 00:18:25,715
Algo que intentar.

246
00:18:28,320 --> 00:18:33,190
Este extremo para los muertos
y este extremo para los vivos.

247
00:18:33,192 --> 00:18:35,492
Y las cosas mejorarán.

248
00:18:39,264 --> 00:18:41,198
Jesus.

249
00:18:41,200 --> 00:18:43,934
Me está empezando a gustar ese tipo.

250
00:18:49,908 --> 00:18:51,842
Por Dios.

251
00:18:51,844 --> 00:18:54,878
La hostia puta.

252
00:18:54,880 --> 00:18:57,818
¿Has visto alguna vez uno tan grande?

253
00:18:57,821 --> 00:18:59,849
No.

254
00:18:59,852 --> 00:19:02,719
Las cosas están cambiando.

255
00:19:02,721 --> 00:19:04,955
Vamos.

256
00:19:04,957 --> 00:19:07,190
- ¿Queda mucho?
- Nos estamos acercando.

257
00:19:07,192 --> 00:19:10,360
Allí, más allá de la cumbre.

258
00:19:24,664 --> 00:19:26,898
¡Salvadores!

259
00:20:00,178 --> 00:20:04,414
Joder, Rick, mira eso.

260
00:20:04,416 --> 00:20:07,727
Otra vez acorralado,
acorralado de cojones.

261
00:20:16,007 --> 00:20:18,191
He emboscado tu emboscada

262
00:20:18,194 --> 00:20:21,927
con una emboscada mayor.

263
00:20:21,929 --> 00:20:24,897
¡¿Qué tal si das un paso adelante
y te enfrentas a nosotros?!

264
00:20:24,899 --> 00:20:28,152
Estoy en todas partes, Rick.

265
00:20:28,155 --> 00:20:30,061
Algunos megáfonos más,

266
00:20:30,064 --> 00:20:32,237
más walkie talkies.

267
00:20:32,239 --> 00:20:34,573
Elige una dirección para correr.

268
00:20:34,575 --> 00:20:36,275
Veamos cómo te va.

269
00:20:36,277 --> 00:20:38,941
Haz que todos nos divirtamos.

270
00:20:38,944 --> 00:20:41,758
Adivina qué más he hecho.

271
00:20:41,761 --> 00:20:44,961
He traído a algunos
de tus viejos amigos.

272
00:20:46,653 --> 00:20:49,863
¿Te acuerdas de tu
antiguo colega Eugene?

273
00:20:49,866 --> 00:20:54,335
Él es la persona que ha
hecho posible lo de hoy.

274
00:20:54,338 --> 00:20:57,928
Lo mismo digo de Dwighty aquí.

275
00:20:57,931 --> 00:21:02,067
En caso de que te lo preguntes,
no te ha jodido a propósito.

276
00:21:02,069 --> 00:21:07,505
No, simplemente es un... un
donnadie que apesta en la vida

277
00:21:07,507 --> 00:21:12,377
y ahora consigue estar de pie
aquí y veros a todos morir

278
00:21:12,379 --> 00:21:15,080
y va a tener que vivir con eso.

279
00:21:15,082 --> 00:21:19,284
Gabriel, bueno...

280
00:21:19,286 --> 00:21:21,553
también tiene que irse.

281
00:21:21,555 --> 00:21:26,191
Hoy estamos limpiando la casa, Rick.

282
00:21:26,193 --> 00:21:29,194
Y luego... estás tú.

283
00:21:29,196 --> 00:21:32,764
Nunca tuvo que ser una lucha.

284
00:21:32,766 --> 00:21:35,649
Solo tenías que aceptar
las cosas como eran.

285
00:21:35,652 --> 00:21:38,036
Así que...

286
00:21:38,038 --> 00:21:41,373
aquí vamos.

287
00:21:41,375 --> 00:21:43,942
Felicidades, Rick.

288
00:21:55,122 --> 00:21:58,657
¡Tres!

289
00:22:02,763 --> 00:22:04,229
¡Dos!

290
00:22:14,641 --> 00:22:16,241
¡Uno!

291
00:22:31,591 --> 00:22:33,491
¡Ahora!

292
00:22:41,601 --> 00:22:42,857
¡Eugene!

293
00:22:48,475 --> 00:22:49,618
   

294
00:22:58,852 --> 00:23:00,151
¡Se escapa!

295
00:23:21,575 --> 00:23:23,208
¿Gregory ya está aquí fuera?

296
00:23:23,210 --> 00:23:24,594
Le dejamos dentro de la casa.

297
00:23:24,597 --> 00:23:25,810
Déjales que lo tengan.

298
00:23:25,812 --> 00:23:27,078
Seguid. Al punto de reunión.

299
00:23:27,080 --> 00:23:28,470
Los otros ya deberían estar ahí.

300
00:23:28,472 --> 00:23:30,348
- ¡Aguantad!
- ¿Qué está pasando?

301
00:23:30,350 --> 00:23:32,050
Voy a intentar ralentizarles.

302
00:23:32,052 --> 00:23:33,651
Vete, vete.

303
00:23:33,653 --> 00:23:36,187
¿Qué? ¿Solo tú?

304
00:23:36,189 --> 00:23:37,694
Mira, pueden oírla.

305
00:23:37,697 --> 00:23:40,300
- Pueden oírla desde Nueva Jersey.
- No sé nada de Jersey,

306
00:23:40,303 --> 00:23:42,092
pero no voy a dejarte hacer esto sola.

307
00:23:42,095 --> 00:23:43,728
¿Crees que te voy a dar un arma?

308
00:23:43,730 --> 00:23:45,196
Voy a quedarme de una forma o de otra.

309
00:23:46,733 --> 00:23:48,900
¿Alguno de vosotros se viene conmigo?

310
00:23:48,902 --> 00:23:50,068
Porque estoy con ella.

311
00:23:50,070 --> 00:23:53,405
Incluso si ella no está con nosotros.

312
00:23:57,844 --> 00:24:00,795
¡Él hizo esto! ¡Cogedle!

313
00:24:17,230 --> 00:24:19,364
Morgan.

314
00:24:22,548 --> 00:24:25,003
   

315
00:24:25,006 --> 00:24:26,506
¡Morgan!

316
00:24:26,507 --> 00:24:28,663
No tienes que hacerlo.

317
00:24:28,666 --> 00:24:30,140
   

318
00:24:33,146 --> 00:24:35,280
Vamos a limpiar esto ahora, ¿vale?

319
00:24:45,959 --> 00:24:47,892
Esperad otro segundo.

320
00:25:23,936 --> 00:25:26,130
No disparéis.

321
00:25:26,132 --> 00:25:27,599
Por favor.

322
00:25:29,936 --> 00:25:32,470
Estamos vencidos.

323
00:25:32,472 --> 00:25:34,439
Se ha terminado.

324
00:26:21,567 --> 00:26:23,014
   

325
00:26:23,017 --> 00:26:24,083
   

326
00:26:25,716 --> 00:26:27,983
   

327
00:26:34,929 --> 00:26:37,096
Solo para que lo sepas,

328
00:26:37,098 --> 00:26:39,265
lo de pito, pito, gorgorito,

329
00:26:39,267 --> 00:26:42,368
era una tontería.

330
00:26:42,370 --> 00:26:44,970
Elegí.

331
00:26:44,972 --> 00:26:48,307
Solo es que no quería matar
a un padre frente a su hijo.

332
00:26:48,309 --> 00:26:51,811
Resulta que eso es lo mejor
que podría haber hecho.

333
00:26:51,813 --> 00:26:55,214
Si lo hubiese hecho, ese chico
podría seguir vivo todavía.

334
00:26:55,216 --> 00:26:57,316
   

335
00:27:04,036 --> 00:27:06,236
Estás vencido.

336
00:27:06,239 --> 00:27:07,693
Tu gente está muerta.

337
00:27:09,497 --> 00:27:11,497
Saldré de ello.

338
00:27:11,499 --> 00:27:13,532
Siempre lo hago.

339
00:27:16,137 --> 00:27:19,371
Somos solo tú y yo, Rick.

340
00:27:19,373 --> 00:27:23,375
Y tú... estás destrozado.

341
00:27:23,377 --> 00:27:29,315
Soy más grande, soy más
malo y tengo un bate.

342
00:27:29,317 --> 00:27:32,751
Podemos tener un futuro.

343
00:27:32,753 --> 00:27:35,488
Sé que lo haremos.

344
00:27:35,490 --> 00:27:37,275
Solo dame... Dame diez segundos

345
00:27:37,278 --> 00:27:39,674
para que pueda... Puedo decirte cómo.

346
00:27:39,677 --> 00:27:40,908
No.

347
00:27:40,911 --> 00:27:43,645
Solo dame diez segundos, por Carl.

348
00:27:50,537 --> 00:27:53,666
Diez...

349
00:27:53,669 --> 00:27:55,335
Nueve...

350
00:27:55,338 --> 00:27:57,580
Carl dijo que no tenía por qué ser...

351
00:27:57,583 --> 00:27:59,577
Ya no tenía que ser una lucha.

352
00:27:59,580 --> 00:28:01,861
Estaba equivocado. Ocho...

353
00:28:01,871 --> 00:28:05,272
No, no. Tenía razón.

354
00:28:28,964 --> 00:28:32,499
Mira lo que has hecho.

355
00:28:32,502 --> 00:28:37,672
Carl no sabía una maldita cosa...

356
00:29:41,700 --> 00:29:43,033
Sálvalo.

357
00:29:46,718 --> 00:29:49,187
- ¡No!
- ¡Maggie! ¡Maggie!

358
00:29:49,190 --> 00:29:50,923
¡No, no puede!

359
00:29:50,925 --> 00:29:52,689
¡No!

360
00:29:52,692 --> 00:29:54,927
No, ¡mató a Glenn!

361
00:29:54,929 --> 00:29:56,528
Tenemos que hacerlo.

362
00:29:56,530 --> 00:29:59,096
¡Tenemos que poner fin!

363
00:29:59,099 --> 00:30:00,766
¡Rick!

364
00:30:02,470 --> 00:30:04,470
¡Tenemos que hacer lo correcto!

365
00:30:04,472 --> 00:30:07,506
No podemos hacer lo correcto,
pero esto lo termina.

366
00:30:07,508 --> 00:30:09,416
- Ha terminado.
- No.

367
00:30:09,419 --> 00:30:11,519
¡No ha terminado!

368
00:30:11,522 --> 00:30:14,545
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

369
00:30:14,548 --> 00:30:17,683
¡No habrá terminado
hasta que esté muerto!

370
00:30:17,685 --> 00:30:21,056
¡No!

371
00:30:21,155 --> 00:30:22,564
¡No!

372
00:30:22,657 --> 00:30:24,955
No.

373
00:30:24,958 --> 00:30:26,492
No.

374
00:30:26,596 --> 00:30:28,227
No.

375
00:30:31,466 --> 00:30:34,333
Lo que pasó, lo que hicimos...

376
00:30:34,336 --> 00:30:36,603
lo que perdimos...

377
00:30:36,606 --> 00:30:38,903
tiene que haber algo después.

378
00:30:43,505 --> 00:30:46,102
Los que se han rendido, bajad las manos.

379
00:30:48,716 --> 00:30:51,116
Ahora todos nos vamos a casa.

380
00:30:54,088 --> 00:30:57,122
Negan está vivo.

381
00:30:57,124 --> 00:31:00,426
Pero su forma de hacer las
cosas se ha terminado.

382
00:31:02,296 --> 00:31:03,905
Y cualquiera que no pueda vivir con eso

383
00:31:03,908 --> 00:31:08,267
pagará el precio, os lo prometo.

384
00:31:08,269 --> 00:31:10,669
Y cualquier persona aquí

385
00:31:10,671 --> 00:31:15,741
que quiera vivir en paz y justicia...

386
00:31:15,743 --> 00:31:22,247
que encontraría un terreno común...

387
00:31:22,249 --> 00:31:25,784
este mundo es vuestro, por derecho.

388
00:31:25,786 --> 00:31:27,295
Somos la vida.

389
00:31:27,298 --> 00:31:29,288
¡Eso es la muerte!

390
00:31:29,290 --> 00:31:30,923
Y viene a por nosotros.

391
00:31:30,925 --> 00:31:34,618
¡A menos que permanezcamos juntos!

392
00:31:34,621 --> 00:31:38,189
Así que idos a casa.

393
00:31:38,192 --> 00:31:41,294
Entonces empieza el trabajo.

394
00:31:41,297 --> 00:31:44,798
El nuevo mundo empieza.

395
00:31:47,875 --> 00:31:51,310
Todo esto...

396
00:31:51,312 --> 00:31:54,013
Todo esto es simplemente lo que fue.

397
00:31:56,317 --> 00:31:59,451
Tiene que haber algo después.

398
00:32:16,570 --> 00:32:18,404
¿Qué pasó con sus armas?

399
00:32:18,406 --> 00:32:19,905
¿Fuiste tú?

400
00:32:19,907 --> 00:32:23,175
Fui yo.

401
00:32:23,177 --> 00:32:25,010
Introduje un aspecto saboteador

402
00:32:25,012 --> 00:32:27,746
en el proceso de manufacturación
sin que lo supiesen mis colegas,

403
00:32:27,748 --> 00:32:31,750
inspirado por la significativa
ineptitud de Gabriel.

404
00:32:31,752 --> 00:32:35,688
Y algunas cosas que me impartiste
antes de que te vomité.

405
00:32:35,690 --> 00:32:40,426
Por tanto, hice unas poquitas
chorradas para una gran explosión.

406
00:32:53,600 --> 00:32:55,466
Eso es por el vómito.

407
00:32:57,388 --> 00:32:59,056
Es justo.

408
00:33:03,050 --> 00:33:04,509
Esto es para Henry.

409
00:33:06,456 --> 00:33:08,642
¿Le dirás que voy a estar bien?

410
00:33:10,791 --> 00:33:12,091
¿Lo vas a estar?

411
00:33:13,728 --> 00:33:15,394
Voy a intentarlo.

412
00:33:17,698 --> 00:33:20,099
Sé que necesito estarlo.

413
00:33:34,148 --> 00:33:37,282
Mi misericordia...

414
00:33:37,284 --> 00:33:42,654
prevalece... sobre mi ira.

415
00:34:09,994 --> 00:34:12,228
Discúlpame. ¿Maggie?

416
00:34:13,998 --> 00:34:16,666
Los chicos van a volver al Santuario.

417
00:34:16,668 --> 00:34:20,067
Voy a intentarlo y sacar algo de esto.

418
00:34:20,070 --> 00:34:23,039
No lo sé.

419
00:34:23,041 --> 00:34:25,775
La cosa es...

420
00:34:25,777 --> 00:34:28,042
que no estaba predestinado a estar ahí.

421
00:34:28,045 --> 00:34:30,513
He... estado leyendo

422
00:34:30,516 --> 00:34:33,249
este libro... "Una
llave para un futuro".

423
00:34:35,887 --> 00:34:37,520
Bueno, puedo crear cosas,

424
00:34:37,522 --> 00:34:38,954
puedo hacer realidad algo de eso,

425
00:34:38,956 --> 00:34:43,392
para... para este
sitio, para esta gente.

426
00:34:43,394 --> 00:34:46,362
Es... lo que quiero hacer con mi vida.

427
00:34:49,233 --> 00:34:54,370
Y, fuera bromas, tú... Tú me
diste esa vida, así que...

428
00:34:56,441 --> 00:34:58,240
De acuerdo.

429
00:35:30,475 --> 00:35:34,009
Hola. Me alegra que estéis aquí.

430
00:35:34,011 --> 00:35:37,079
A mí me alegra estar aquí. Creo.

431
00:35:37,081 --> 00:35:39,248
Lo sabemos.

432
00:35:44,188 --> 00:35:46,322
¿Son de los vuestros?

433
00:35:46,324 --> 00:35:49,291
Sí, más refuerzos.

434
00:35:49,293 --> 00:35:53,095
Y más gente para ayudar a montarlo.

435
00:36:03,207 --> 00:36:04,940
Fuera.

436
00:36:30,902 --> 00:36:32,902
Sé por qué estoy aquí.

437
00:36:38,376 --> 00:36:40,576
Sé lo que le hice a Denise.

438
00:36:43,314 --> 00:36:45,648
A ti.

439
00:36:45,650 --> 00:36:47,615
A otra gente.

440
00:36:49,650 --> 00:36:51,685
Y no importa el porqué.

441
00:36:54,659 --> 00:36:56,992
Sabía que debería enfrentarme a ello...

442
00:36:56,994 --> 00:36:59,862
pagar por ello, y debería.

443
00:37:03,138 --> 00:37:04,717
Estoy listo.

444
00:37:10,208 --> 00:37:13,509
Tenía que ver a Negan
vencido y eso bastará.

445
00:37:16,614 --> 00:37:18,514
¿Yo?

446
00:37:20,257 --> 00:37:22,424
Soy un pedazo de mierda.

447
00:37:26,023 --> 00:37:28,997
No hay forma de volver
atrás a cómo eran las cosas.

448
00:37:43,474 --> 00:37:45,474
Lo siento.

449
00:37:45,476 --> 00:37:48,911
Oye, lo siento mucho.

450
00:37:48,913 --> 00:37:50,746
Por favor.

451
00:37:53,417 --> 00:37:54,984
Por favor.

452
00:37:54,986 --> 00:37:56,252
Silencio.

453
00:38:03,461 --> 00:38:06,829
Vete, y no dejes de andar.

454
00:38:06,831 --> 00:38:08,764
Y no vuelvas aquí nunca más.

455
00:38:08,766 --> 00:38:11,100
Si vuelvo a verte el careto por aquí,

456
00:38:11,102 --> 00:38:12,968
te mataré.

457
00:38:20,778 --> 00:38:22,778
Vete y arréglalo.

458
00:38:28,920 --> 00:38:30,619
Encuéntrala.

459
00:38:41,033 --> 00:38:44,535
Soy amigo de Rick.

460
00:38:44,538 --> 00:38:47,368
De Alexandria.

461
00:39:04,822 --> 00:39:08,490
Dice que puedes volver a la comunidad.

462
00:39:08,492 --> 00:39:12,161
Si quieres.

463
00:39:12,163 --> 00:39:14,964
¿Por qué?

464
00:39:14,966 --> 00:39:16,999
Rick está intentando crear algo.

465
00:39:18,569 --> 00:39:21,904
Necesita a todos los que pueda reunir.

466
00:39:21,906 --> 00:39:24,974
Quiere enseñarle a la gente
que las cosas pueden cambiar.

467
00:39:29,747 --> 00:39:32,748
No querrás estar sola.

468
00:39:32,750 --> 00:39:36,051
Gente.

469
00:39:36,053 --> 00:39:39,655
Todo va sobre la gente.

470
00:39:39,657 --> 00:39:42,992
Es todo lo que en esta
vida tiene algo de valor.

471
00:39:46,731 --> 00:39:48,230
¿Cómo te llamas?

472
00:39:52,403 --> 00:39:53,736
Morgan Jones.

473
00:39:53,738 --> 00:39:57,239
   

474
00:39:57,241 --> 00:39:59,375
Puedes llamarme Anne.

475
00:40:01,112 --> 00:40:02,945
Déjame coger mis cosas.

476
00:40:02,947 --> 00:40:04,346
- Podemos irnos.
- O puedes irte tú.

477
00:40:04,348 --> 00:40:06,382
Yo me voy a quedar.

478
00:40:06,384 --> 00:40:10,419
Quiero estar solo...

479
00:40:10,421 --> 00:40:12,421
Debo estar solo.

480
00:40:12,423 --> 00:40:13,622
Creía que habías dicho...

481
00:40:13,624 --> 00:40:15,724
Así es, pero no puedo.

482
00:40:18,729 --> 00:40:20,763
No puedo.

483
00:41:06,287 --> 00:41:09,818
LUNA DE MIEL

484
00:41:32,470 --> 00:41:34,470
Solo quería decirte que tenías razón.

485
00:41:34,472 --> 00:41:37,272
Sobre los Salvadores del
puesto de los satélites.

486
00:41:39,310 --> 00:41:41,543
Sobre tenerlos aquí.

487
00:41:41,545 --> 00:41:44,813
No me arrepiento de lo que hice.

488
00:41:44,815 --> 00:41:47,883
Pero tú tenías razón.

489
00:41:47,885 --> 00:41:50,953
Y Rick tenía razón sobre lo de
no matar a todos los Salvadores.

490
00:41:52,890 --> 00:41:54,323
Tenía razón.

491
00:41:54,325 --> 00:41:56,859
Así es.

492
00:41:56,861 --> 00:41:58,627
Pero no sobre Negan.

493
00:42:00,331 --> 00:42:02,898
¿Qué significa eso, Maggie?

494
00:42:02,900 --> 00:42:06,568
Tenemos muchísimo que hacer.

495
00:42:06,570 --> 00:42:09,238
Tenemos que construir este lugar,

496
00:42:09,240 --> 00:42:12,541
hacerlo mejor que antes,

497
00:42:12,543 --> 00:42:14,977
hacer que crezca para
la gente que vive aquí.

498
00:42:17,081 --> 00:42:19,915
Necesitamos nuestras fuerzas,

499
00:42:19,917 --> 00:42:22,885
la habilidad de defendernos mejor.

500
00:42:22,887 --> 00:42:24,326
Debemos tener eso.

501
00:42:24,329 --> 00:42:26,930
Lo tendremos.

502
00:42:26,933 --> 00:42:31,493
Pero Rick y Michonne...

503
00:42:31,495 --> 00:42:36,365
Rick se equivocó en lo que hizo.

504
00:42:36,367 --> 00:42:38,333
Michonne también.

505
00:42:40,604 --> 00:42:48,443
Así que vamos a dejar pasar el
tiempo, esperar a nuestro momento...

506
00:42:48,445 --> 00:42:50,245
y luego se lo mostraremos.

507
00:42:50,247 --> 00:42:52,948
Sí.

508
00:42:55,953 --> 00:42:57,586
Lo haremos.

509
00:43:04,128 --> 00:43:07,362
Sabemos que estás despierto.

510
00:43:07,364 --> 00:43:08,964
No he dicho que no lo estuviera.

511
00:43:08,966 --> 00:43:11,233
Bien.

512
00:43:11,235 --> 00:43:14,770
Porque tenemos que contarte unas cosas.

513
00:43:14,772 --> 00:43:18,540
Y ahora mismo no tienes
los ojos abiertos.

514
00:43:18,542 --> 00:43:21,643
Pero pronto se te abrirán.

515
00:43:21,645 --> 00:43:26,582
Porque voy a hacer que
veas lo que sucede.

516
00:43:26,584 --> 00:43:30,452
Y no va sobre a quién mataste.

517
00:43:30,454 --> 00:43:31,920
No, hemos... Hemos matado a gente.

518
00:43:31,922 --> 00:43:34,890
No, esto va sobre lo que nos hiciste,

519
00:43:34,892 --> 00:43:38,093
sobre lo que le hiciste a tanta gente.

520
00:43:38,095 --> 00:43:40,329
Cómo hiciste que la
gente viviera para ti,

521
00:43:40,331 --> 00:43:41,897
cómo oprimiste a la gente.

522
00:43:41,899 --> 00:43:43,464
¡Yo salvé a gente!

523
00:43:44,735 --> 00:43:46,217
Michonne.

524
00:43:46,220 --> 00:43:48,707
Tiene que saberlo.

525
00:43:50,596 --> 00:43:52,096
Esto no es ninguna discusión.

526
00:43:52,099 --> 00:43:53,565
Podríamos abrirle los puntos

527
00:43:53,568 --> 00:43:55,857
durante un ratito para recordárselo.

528
00:43:58,849 --> 00:44:01,170
Carl pensó en algo mejor.

529
00:44:03,987 --> 00:44:06,787
Todos, trabajando juntos,

530
00:44:06,790 --> 00:44:09,124
por algo más grande que nosotros.

531
00:44:11,495 --> 00:44:14,029
Y tú también tendrás
un trabajo que hacer.

532
00:44:14,031 --> 00:44:16,365
Sí.

533
00:44:16,367 --> 00:44:18,867
Podrás ser parte de eso.

534
00:44:18,869 --> 00:44:22,604
Serás un ejemplo de
lo que va a ser esto.

535
00:44:22,606 --> 00:44:25,340
No vamos a matarte.

536
00:44:25,342 --> 00:44:28,877
No vamos a hacerte daño.

537
00:44:28,879 --> 00:44:31,113
No te pudrirás en una celda.

538
00:44:31,115 --> 00:44:37,219
Por el resto de tu vida, día a día.

539
00:44:37,221 --> 00:44:39,221
Vas a ser la prueba

540
00:44:39,223 --> 00:44:42,491
de que estamos creando una civilización,

541
00:44:42,493 --> 00:44:44,993
algo como lo que tuvimos,

542
00:44:44,995 --> 00:44:46,728
algo que vamos a recuperar.

543
00:44:46,730 --> 00:44:49,498
Y podrás ver cómo sucede.

544
00:44:49,500 --> 00:44:52,234
Y podrás ver lo equivocado que estabas

545
00:44:52,236 --> 00:44:56,972
sobre lo que pueden ser las personas,
sobre lo que puede ser la vida.

546
00:44:56,975 --> 00:45:00,682
Tú, con vida, ayudará
a mostrarle a la gente

547
00:45:00,685 --> 00:45:03,412
que las cosas han cambiado,

548
00:45:03,414 --> 00:45:09,818
que mantenerte respirando abre
otro camino, un mejor camino.

549
00:45:09,820 --> 00:45:12,888
Ese es el papel que vas a jugar.

550
00:45:12,890 --> 00:45:17,392
Así que, después de todo...

551
00:45:17,394 --> 00:45:20,228
quizás valgas para algo.

552
00:45:58,969 --> 00:46:00,702
Gracias.

553
00:46:02,272 --> 00:46:03,905
Gracias.

554
00:46:05,909 --> 00:46:07,709
Lo entiendo.

555
00:46:09,646 --> 00:46:11,380
Ahora lo sé.

556
00:46:13,650 --> 00:46:15,650
Me has dado tanto...

557
00:46:18,589 --> 00:46:21,056
Después de que me dieras tanto...

558
00:46:28,499 --> 00:46:30,999
Puedo verlo.

559
00:46:36,640 --> 00:46:38,507
Querido Carl.

560
00:46:40,411 --> 00:46:42,911
Lo recuerdo.

561
00:46:49,520 --> 00:46:52,374
Había olvidado quién era.

562
00:46:52,377 --> 00:46:54,923
Me has hecho recordarlo.

563
00:46:54,925 --> 00:47:01,830
Recuerdo qué sentía ese
día al pasear contigo.

564
00:47:01,832 --> 00:47:04,099
Como si por fin supiera quién era yo

565
00:47:04,101 --> 00:47:06,701
por primera vez en mi vida.

566
00:47:10,040 --> 00:47:13,008
La cosa es que andábamos juntos,

567
00:47:13,010 --> 00:47:15,610
pero tú me llevabas a alguna parte.

568
00:47:15,612 --> 00:47:18,180
Me traías aquí.

569
00:47:18,182 --> 00:47:23,518
Nos traías a todos al nuevo mundo, Carl.

570
00:47:23,520 --> 00:47:26,721
Me mostraste el nuevo mundo.

571
00:47:26,723 --> 00:47:31,526
Hiciste que fuera una realidad.

572
00:47:31,528 --> 00:47:33,995
Lo veo.

573
00:47:33,997 --> 00:47:37,165
Lo recuerdo.

574
00:47:37,167 --> 00:47:38,800
Papá.

575
00:47:38,802 --> 00:47:42,867
www.subtitulamos.tv

